Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een "equal terms" basis | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande et occupés par une société luxembourgeoise sur base d'"equal terms" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten | collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord cadre |
raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | concernant la fixation des conditions de rémunération des officiers |
stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter | d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande |
koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een | et occupés par une société luxembourgeoise sur base d'"equal terms" |
"equal terms" basis (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair comité voor de koopvaardij; | Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten | travail du 8 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | Commission paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord |
raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des |
stafofficieren ingeschreven in de Belgische pool der zeelieden ter | officiers d'état-major inscrits au pool belge des marins de la marine |
koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een | marchande et occupés par une société luxembourgeoise sur base d'"equal |
"equal terms" basis. | terms". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 | Convention collective de travail du 8 mai 2003 |
Raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | Accord cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des |
stafofficieren ingeschreven in de Belgische pool der zeelieden ter | officiers d'état-major inscrits au pool belge des marins de la marine |
koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een | marchande et occupés par une société luxembourgeoise sur base d'"equal |
"equal terms" basis (Overeenkomst geregistreerd op 4 september 2003 | terms" (Convention enregistrée le 4 septembre 2003 sous le numéro |
onder het nummer 67332/CO/316) | 67332/CO/316) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
- de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de koopvaardij behoort en die toetreden tot deze collectieve arbeidsovereenkomst door middel van de in bijlage gevoegde toetredingsakte, voor de schepen vermeld op de toetredingsakte opgenomen als bijlage 1; -op alle stafofficieren, zijnde kapiteins, 1ste officieren, 1e en 2e werktuigkundigen, ingeschreven in de Belgische pool van de Zeelieden, en door een Luxemburgse maatschappij tewerkgesteld door middel van een arbeidsovereenkomst voor "equal terms"-dienst op de schepen waarvoor door de reder een toetredingsakte tot dit raamakkoord werd ingediend. Deze overeenkomst is niet van toepassing op stand-by prestaties en hiermee gelijkgestelde prestaties. Art. 2.Met uitzondering van artikels 1, 4°, 5° en 6° en artikels 2, |
- aux employeurs des entreprises dont l'activité ressortit à la Commission paritaire pour la marine marchande et qui, pour les navires définis en annexe, adhèrent à la présente convention collective de travail par le biais de l'acte d'adhésion ci-annexé reprise en annexe 1ère; - à tous les officiers d'état-major, à savoir capitaines, 1er officiers, 1er et seconds mécaniciens, inscrits au pool belge des marins de la marine marchande et occupés par une société luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" - service sur le navire, pour lesquels l'armateur a introduit un acte d'adhésion au présent accord cadre. La présente convention ne s'applique pas aux prestations de stand-by et y assimilées. Art. 2.A l'exception des articles 1er, 4°, 5° et 6° et des articles |
3, 4, 17, 18 en 19 zijn alle andere bepalingen van de collectieve | 2, 3, 4, 17, 18, et 19 toutes les autres dispositions de la convention |
arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité | collective de travail du 5 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
voor de koopvaardij, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor | paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de salaire |
officieren ingeschreven in de Belgische pool der Zeelieden ter | et de travail pour les officiers inscrits au pool belge des marins de |
koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij, algemeen | la marine marchande, occupés par une société luxembourgeoise, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 februari 2002, | obligatoire par arrêté royal du 18 février 2002, publié au Moniteur |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 mei 2002 en de | |
collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997, gesloten in het | belge du 17 mai 2002 ainsi que la convention collective du 5 mai 1997, |
Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de gemeenschappelijke | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande |
bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst voor officieren en | relative aux dispositions communes aux conventions collectives de |
scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische pool der Zeelieden ter | travail pour les officiers et les marins subalternes inscrits au pool |
koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij, algemeen | belge des marins de la marine marchande et occupés par une société |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 augustus 2002, | luxembourgeoise, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 août 2002, |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 september 2002, van | publié au Moniteur belge du 7 septembre 2002, sont applicables. |
toepassing. Art. 3.Het "equal terms" systeem voorziet in evenredige periodes van |
Art. 3.Le système "equal terms" prévoit une période proportionnelle |
vaart en verlof. De contractuele reisduur wordt door de reder bepaald | de navigation et de congé. La durée contractuelle du voyage est fixée |
afhankelijk van het handelsgebied van het schip van tewerkstelling met | par l'armateur en fonction du domaine commercial du navire d'emploi et |
inachtneming van een maximum van 4 maanden. | respectant un maximum de 4 mois. |
Art. 4.Na 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een Belgisch |
Art. 4.Après 4 mois d'absence ininterrompue d'un port de l'Union |
Luxemburgse Economische Unie (BLEU)-haven mag de contractuele reisduur | économique belgo-luxembourgeoise (UEBL), il peut être mis fin la durée |
door de reder of door de officier beëindigd worden in gelijk welke | contractuelle de voyage par l'armateur ou l'officier dans n'importe |
haven met redelijke transportfaciliteiten. In beide gevallen heeft de | quel port doté de facilités de transport raisonnables. Dans les deux |
officier recht op repatriëring op kosten van de reder met inbegrip van | cas, l'officier a droit au rapatriement aux frais de l'armateur, en ce |
het vervoer van zijn/haar bagage met een maximum van 50 kg. Indien de | compris, les frais de transport de ses bagages de maximum 50 kg. Si |
reder of de officier de contractuele reisduur op grond van voormelde | l'armateur ou l'officier souhaite mettre fin à la durée contractuelle |
bepalingen wenst te beëindigen, moet hij/zij de andere partij hiervan | de voyage sur la base des dispositions susmentionnées, il/elle doit en |
ten minste twee weken voor de aankomst in de eerstvolgende haven, die | informer l'autre partie au moins deux semaines avant l'arrivée dans le |
het schip zal binnenlopen, in kennis stellen. | port suivant où arrivera le bateau. |
Indien de periode van 4 maanden een einde neemt in een niet-Europese | Si la période de 4 mois se termine dans un port non européen, et que |
haven en het schip op terugreis is naar een BLEU-haven of in een | le navire est sur le chemin du retour vers un port UEBL ou est attendu |
Europese haven binnen de maand verwacht wordt, dan mag de reder de | dans un port européen dans le mois, l'armateur peut prolonger la durée |
contractuele reisduur verlengen tot bij aankomst in de BLEU of | contractuelle de voyage jusqu'à l'arrivée dans un port UEBL ou |
Europese haven. | européen. |
Indien het schip voor het verstrijken van de periode van 4 maanden een | Si, avant l'échéance de la période de 4 mois, le navire fait escale |
Europese haven aandoet, en naar een niet-Europese bestemming vertrekt, | dans un port européen et part vers un port non européen, il peut être |
mag na 3 maanden een einde gesteld worden aan de contractuele reisduur | mis fin, après 3 mois, à la durée contractuelle de voyage, et les |
en gelden de bepalingen van lid 1 inzake vooropzeg, kosten van | dispositions de l'alinéa 1er en matière de préavis, frais de |
repatriëring en vervoer van bagage. | rapatriement et de bagages sont en vigueur. |
Indien de periode van 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een | Si la période d'absence ininterrompue de 4 mois d'un port UEBL est |
BLEU-haven op verzoek van de rederij met meer dan 2 weken overschreden | dépassée de plus de 2 semaines à la demande de l'armateur, les gages |
wordt, wordt het dagbedrag zoals vermeld in kolom 3 van de | standard mentionnés en colonne 3 des barèmes ci-joints sont majorés de |
loonroosters in bijlage gevoegd verhoogd met 10 pct. vanaf de 135ste | 10 p.c. à compter du 135ème jour civil. |
kalenderdag. Art. 5.Iedere betaalde dag vaart geeft recht op één kalenderdag |
Art. 5.Chaque jour de navigation rémunéré donne droit à un jour civil |
vakantie. De vakantie wordt in volledige dagen opgenomen in het | de vacances. Les vacances sont prises en jours pleins dans le système |
6-dagenstelsel zonder dat het aantal verlofdagen hoger kan zijn dan | des 6 jours sans que le nombre de jours de congé puisse excéder le |
het aantal effectief betaalde vaartdagen. | nombre de jours de navigation payés. |
Hiermee voldoet de reder aan al zijn wettelijke verplichtingen inzake | De cette façon, l'armateur respecte les obligations légales en matière |
verlof, feestdagen en jaarlijkse vakantie. | de congé, jours fériés et vacances annuelles. |
Art. 6.De bijgevoegde loonroosters omvatten de lonen voor cargo en |
Art. 6.Les barèmes ci-joints mentionnent les salaires pour les |
tankschepen zonder onderscheid van tonnenmaat of motorvermogen | navires cargo et les tankers sans différence de tonnage ni de force |
opgenomen in bijlage 2. | motrice reprise en annexe 2. |
Kolom 2 van de loonroosters omvat de jaarlijkse bezoldiging. | La colonne 2 des barèmes reprend la rémunération annuelle. |
Per dag vaart zal het dagbedrag (inclusief verlof) betaald worden | Par jour de navigation, le montant journalier (y compris les congés) |
zoals vermeld in kolom 3 van de loonroosters. | sera versé comme mentionné en colonne 3 des barèmes. |
Tijdens de verlofperiode wordt geen vergoeding uitbetaald. | Durant la période de congé, aucune allocation n'est versée. |
Kolommen 7 en 8 van de loonroosters omvatten de dagbedragen op grond | Les colonnes 7 et 8 des barèmes reprennent les montants journaliers |
van de gezinstoestand. | sur la base de la situation familiale. |
Art. 7.De toetredingsakte, waarvan model in bijlage, dient bij |
Art. 7.L'acte d'adhésion, dont modèle en annexe, doit être transmis |
aangetekende brief overgemaakt te worden door de reder aan de | par courrier recommandé par l'armateur au président de la Commission |
voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij, en gaat in op | paritaire pour la marine marchande et prend cours à la date de l'avis |
datum van het éénparig gunstig advies van het paritair comité. Bij | |
gebrek aan advies van het paritair comité voor de koopvaardij binnen | positif unanime de la commission paritaire. A défaut d'avis de la |
de 30 dagen na ontvangst van de toetredingsakte, wordt deze geacht | commission paritaire pour la marine marchande dans les 30 jours de la |
goedgekeurd te zijn. | réception de l'acte d'adhésion, ce dernier est réputé être approuvé. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde tijd en gaat in op 1 januari 2003. | une durée indéterminée et entre en vigueur au 1er janvier 2003. |
Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen met naleving van een | Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant un délai de |
opzegtermijn van zes maanden. | préavis de six mois. |
Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de | Cette dénonciation doit se faire par lettre recommandée à la poste, |
voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van | adressée au président de la commission paritaire pour la marine |
de ondertekenende partijen betekend. De termijn van zes maanden begint | marchande et être signifiée à chacune des parties signataires. Le |
te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter | délai de six mois commence à courir à compter de la date d'envoi du |
is gestuurd. | recommandé au président. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 8 mai 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, |
raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | relative à l'accord cadre concernant la fixation des conditions de |
stafofficieren ingeschreven in de Belgische pool der zeelieden ter | rémunération des officiers d'état-major inscrits au pool belge des |
koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een | marins de la marine marchande et occupés par une société |
"equal terms" basis | luxembourgeoise sur base d'"equal terms" |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Toetredingsakte bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 | Acte d'adhésion à la convention collective de travail du 8 mai 2003 |
betreffende de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | fixant les conditions de rémunération des officiers d'état-major |
stafofficieren ingeschreven in de Belgische pool van de zeelieden en | inscrits au pool belge des marins de la marine marchande et employés |
tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een "equal terms" basis | par une entreprise luxembourgeoise sur une base "d'equal terms". |
De onderneming : | L'entreprise : |
Gevestigd te : | Située à : |
Ingeschreven bij de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden | Inscrite à la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins |
treedt hiermee toe tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei | adhère par la présente à la convention collective de travail du 8 mai |
2003 betreffende de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | 2003 fixant les conditions de rémunération des officiers d'état-major |
stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool van de Zeelieden en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een "equal terms" basis voor volgende schepen : De onderneming verbindt er zich toe alle bepalingen van deze overeenkomst strikt na te leven. Opgesteld te ............................. Handtekening ........................... Naam, voornaam, ondertekenaar het Paritair Comité voor de koopvaardij heeft kennis genomen van de toetredingsaanvraag hierboven vermeld en heeft tijdens zijn vergadering van ............ een éénparig gunstig advies gegegeven | inscrits au pool belge des marins de la marine marchande et employés par une entreprise luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" pour les navires suivants : L'entreprise s'engage à respecter strictement toutes les dispositions de cette convention. Fait à ................................ Signature............................ Nom, Prénom ...................... Signataire La Commission paritaire pour la marine marchande a pris connaissance de la demande d'adhésion ci-dessus et a rendu un avis positif unanime en sa séance du .............. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 8 mai 2003, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative |
raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | à l'accord cadre concernant la fixation des conditions de rémunération |
stafofficieren ingeschreven in de Belgische pool der zeelieden ter | des officiers d'état-major inscrits au pool belge des marins de la |
koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een | marine marchande et occupés par une société luxembourgeoise sur base |
"equal terms" basis | d'"equal terms" |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |