| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het bijkomend pensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la pension complémentaire |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, | collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à la pension |
| het bijkomend pensioen (1) | complémentaire (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
| binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, | travail du 29 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à la pension |
| het bijkomend pensioen. | complémentaire. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 | Convention collective de travail du 29 novembre 2002 |
| Bijkomend pensioen (Overeenkomst geregistreerd op 9 januari 2003 onder | Pension complémentaire (Convention enregistrée le 9 janvier 2003 sous |
| het nummer 65022/CO/139) | le numéro 65022/CO/139) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers en op de werknemers (onder "werknemers" wordt zowel de | aux employeurs et aux travailleurs (par "travailleurs", on entend : |
| mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) van de ondernemingen | les travailleurs masculins et féminins) des entreprises qui |
| die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. | ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie. |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werknemers die met rustpensioen gaan, |
Art. 2.Les travailleurs visés à l'article 1er qui sont mis en |
| hebben jaarlijks, ten laste van het "Fonds voor de rijn- en | prépension de retraite, ont annuellement droit, à charge du "Fonds |
| binnenscheepvaart", recht op een bijkomend pensioen indien zij voldoen | pour la navigation rhénane et intérieure", à une pension |
| aan de volgende voorwaarden : | complémentaire s'ils satisfont aux conditions suivantes : |
| - het bewijs leveren dat zij gedurende de 12 maanden die de dag van de | - apporter la preuve qu'au cours des 12 mois précédant le jour de la |
| pensionering voorafgaan, ten minste 185 gewerkte- en/of gelijkgestelde | retraite ils comptent au moins 185 journées travaillées et/ou y |
| dagen tellen in dienst van een in artikel 1 bedoelde werkgever, | assimilées au service d'un employeur visé à l'article 1er, sauf si |
| behoudens indien dit onmogelijk was om redenen onafhankelijk van de | cela était impossible pour des raisons indépendantes de la volonté de |
| wil van de werknemer; | l'ouvrier ou de l'ouvrière; |
| - op de dag van de pensionering, te rekenen vanaf 1 januari 1947, | - le jour de la retraite, à compter du 1er janvier 1947, avoir été |
| gedurende ten minste 15 dienstjaren tewerkgesteld zijn geweest bij een | occupés au travail pendant au moins 15 années de service par un |
| in artikel 1 bedoelde werkgever; | employeur visé à l'article 1er; |
| - behoudens de wettelijk toegelaten gelegenheidsarbeid, alle | - avoir cessé toute activité professionnelle, sauf le travail |
| beroepsactiviteit hebben gestaakt. | occasionnel autorisé par la loi. |
| Onder "dienstjaar" wordt verstaan : een normale en hoofdzakelijke | Par "année de service", on entend : une occupation normale et |
| tewerkstelling van 185 dagen per kalenderjaar. | principale de 185 jours par année civile. |
| Onder "normale en hoofdzakelijke tewerkstelling" wordt verstaan : de | Par "occupation normale et principale", on entend : les jours de |
| werkelijk gewerkte dagen en de daarmee gelijkgestelde dagen zoals | prestations réelles et les jours y assimilés comme prévu pour le |
| bepaald voor het stelsel van de sociale zekerheid. | système de sécurité sociale. |
| Het bewijs van tewerkstelling moet worden geleverd door elk rechtsmiddel. | La preuve de l'occupation doit être fournie par tout moyen de droit. |
Art. 3.De werknemers die op het bijkomend pensioen aanspraak maken, |
Art. 3.Les travailleurs qui font valoir leurs droits à la pension |
| complémentaire doivent introduire une demande auprès du "Fonds pour la | |
| moeten een aanvraag, ten vroegste 6 maanden vóór de oppensioenstelling | navigation rhénane et intérieure", au plus tôt 6 mois avant la mise à |
| door middel van een daartoe bestemd formulier, indienen bij het "Fonds | la retraite, au moyen d'un formulaire destiné à cet effet. |
| voor de rijn- en binnenscheepvaart". | |
| Het recht op het bijkomend pensioen gaat in op de eerste dag van de | Le droit à la pension complémentaire prend cours le premier jour du |
| maand die volgt op deze tijdens die de aanvraag werd ingediend en ten | mois qui suit celui au cours duquel la demande a été introduite et au |
| vroegste op de dag van de pensionering. | plus tôt le jour de la retraite. |
Art. 4.Het jaarlijks bedrag van het bijkomend pensioen wordt |
Art. 4.Le montant annuel de la pension complémentaire est fixé à |
| vastgesteld op 24,79 EUR per in artikel 2 bedoeld dienstjaar, te | 24,79 EUR par année de service visée à l'article 2, à compter du 1er |
| rekenen vanaf 1 januari 1947, met een maximum van vierentwintig | janvier 1947, avec un maximum de vingt-quatre années de service, soit |
| dienstjaren, hetzij 594,94 EUR. Voor de werknemers die een vervroegd | 594,94 EUR. Pour les travailleurs bénéficiant d'une pension de |
| rustpensioen genieten, wordt het bedrag van het bijkomend pensioen met | retraite anticipée, le montant de la pension complémentaire est réduit |
| hetzelfde percentage verminderd als het percentage dat voor de | du même pourcentage que celui appliqué pour le calcul de la pension de |
| berekening van het vervroegd rustpensioen wordt toegepast. | retraite anticipée. |
Art. 5.Het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" betaalt elk |
Art. 5.Le "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" paie |
| kwartaal en na vervallen termijn de in artikel 4 bedoelde uitkering. | chaque trimestre et à terme échu l'allocation visée à l'article 4. |
| Het bedrag van het bijkomend pensioen, bestemd voor een rechthebbende | |
| die overleden is gedurende het voorbije kwartaal, wordt aan de | Le montant de la pension complémentaire, destinée à un ayant droit qui |
| overlevende echtgenoot of echtgenote uitgekeerd, of bij ontstentenis | est décédé dans le courant du trimestre écoulé, est liquidé à l'époux |
| van een echtgenoot of echtgenote, aan de persoon die bewijst dat hij | ou l'épouse survivant ou, à défaut de ceux-ci, à la personne qui |
| de begrafeniskosten heeft betaald. | fournit la preuve d'avoir payé les frais funéraires. |
Art. 6.Het voordeel dat bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.L'avantage qui est octroyé par la présente convention |
| wordt toegekend, mag niet worden gecumuleerd met reeds in de | collective de travail ne peut pas être cumulé avec des systèmes de |
| onderscheiden ondernemingen bestaande gelijkwaardige pensioenstelsels. | pension équivalents qui existent déjà dans les différentes |
| Bij gelijkwaardigheid, door de raad van bestuur van het "Fonds voor de | entreprises. En cas d'équivalence, constatée par le conseil |
| rijn- en binnenscheepvaart" vastgesteld, mag de werkgever zijn aandeel | d'administration du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure", |
| in het pensioenstelsel dat in zijn onderneming bestaat verminderen tot | l'employeur peut réduire sa part dans le système de pension qui existe |
| ten hoogste het niveau van het bij deze collectieve | dans son entreprise à au maximum le niveau de l'avantage accordé par |
| arbeidsovereenkomst toegekende voordeel. Het gunstigere gedeelte | la présente convention collective de travail. La partie la plus |
| blijft alleszins behouden. | favorable reste en tout cas maintenue. |
Art. 7.Ter financiering van dit bijkomend pensioen zijn de in artikel |
Art. 7.En vue du financement de cette pension complémentaire, les |
| 1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 0,7189 EUR per gewerkte of | employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de |
| hiermee gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werknemer | 0,7189 EUR par journée de prestations ou journée y assimilée et par |
| verschuldigd aan het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart". | travailleur visés à l'article 1er au "Fonds pour la navigation rhénane |
| et intérieure". | |
| Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor | Pour les employeurs qui introduisent leurs déclarations salariales à |
| Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, | l'Office national de sécurité sociale dans le système de cinq jours |
| wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5 begrensd | par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction |
| tot een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. | 6/5, limité à un maximum de 25 jours par mois et par travailleur. |
| De werkgevers aangesloten bij de "Dienst der Maatschappelijke | Les employeurs affiliés au "Service de sécurité sociale de la |
| Zekerheid Binnenscheepvaart", waargenomen door de "Bijzondere | batellerie", assumé par la "Caisse spéciale de compensation pour |
| Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor | allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises |
| Binnenscheepvaart", Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, vallen onder | de batellerie", Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont soumis aux |
| dezelfde toepassing. | mêmes règles. |
| Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van | Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans |
| de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder | le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées |
| dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer | est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de 25 par |
| overschrijdt. | mois et par travailleur. |
| Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle | Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et |
| maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 | toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par |
| van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot | l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre |
| oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van | 2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les |
| zijn statuten, zijn van kracht. | statuts, sont applicables. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
| ingang van 1 januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Deze | effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. |
| collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 april 1997, | La présente convention collective de travail remplace celle du 8 avril |
| gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, |
| het bijkomend pensioen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | concernant la pension complémentaire, rendue obligatoire par arrêté |
| besluit van 27 november 2001, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | royal du 27 janvier 2001, publié au Moniteur belge du 19 décembre |
| van 19 december 2001. | 2001. |
| Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een | Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect |
| opzeggingstermijn van 6 maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging | d'un préavis de 6 mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre |
| wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het | recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
| Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de | paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et |
| ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag | produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. |
| na de datum van verzending. | |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. |
| 2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |