Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende de charter van sociale stabiliteit | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 février 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative à la charte de stabilité sociale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2012, | collective de travail du 27 février 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative à la charte de |
de charter van sociale stabiliteit (1) | stabilité sociale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro | Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non-ferreux; |
metalen; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2012, | travail du 27 février 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative à la charte de |
de charter van sociale stabiliteit. | stabilité sociale. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 maart 2013. | Donné à Bruxelles, le 12 mars 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de non-ferro metalen | Commission paritaire des métaux non-ferreux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2012 | Convention collective de travail du 27 février 2012 |
Charter van sociale stabiliteit (Overeenkomst geregistreerd op 20 | Charte de stabilité sociale (Convention enregistrée le 20 mars 2012 |
maart 2012 onder het nummer 108971/CO/105) | sous le numéro 108971/CO/105) |
Preambule | Préambule |
Onderstaande collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten rekening | La convention collective de travail ci-dessous est conclue tenant |
houdend met de volgende overwegingen : | compte des considérations suivantes : |
- het sluiten van overeenkomsten geeft de werkgevers(organisaties) en | - la conclusion d'accords donne aux employeurs et aux syndicats une |
de vakbonden een belangrijke bevoegdheid in het bepalen van de loon- | compétence importante pour fixer les conditions de rémunération et de |
en arbeidsvoorwaarden; | travail; |
- deze overeenkomsten worden gesloten in een geest van wederzijdse | - ces accords sont conclus dans un esprit de droits et obligations |
rechten en plichten; | réciproques; |
- deze overeenkomsten houden dan ook in dat : | - ces accords impliquent dès lors que : |
- tijdens de duurtijd van de aangegane akkoorden op geen enkel niveau | - pendant la durée de ces accords conclus, des revendications |
eisen van collectieve aard gesteld of ondersteund worden die de | collectives qui dépassent les engagements pris ne sont pas posées ou |
aangegane verbintenissen uitbreiden; | soutenues à aucun niveau; |
- de ondertekenaars deze overeenkomsten naleven en alles in het werk | - les signataires respectent ces accords et mettront tout en oeuvre |
stellen om ze te doen naleven op elk niveau; | pour les faire respecter à chaque niveau; |
- de in de collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen basisprincipes gelden zowel voor de organisaties als voor de individuele leden ervan. De werkgevers- en vakbondsorganisaties hebben de verantwoordelijkheid deze procedures te doen naleven; - ingeval van een inbreuk of een dreigende inbreuk op de sociale vrede, zullen de werkgevers- en vakbondsorganisaties samen of apart optreden en daartoe de gepaste middelen gebruiken.Afdeling 1. - Toepassingsgebied Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
- les principes de base repris dans la convention collective de travail engagent aussi bien les organisations que leurs membres individuels. Les organisations des employeurs et les organisations syndicales ont la responsabilité de faire respecter ces procédures; - en cas de violation ou violation imminente de la paix sociale, les organisations des employeurs et les organisations syndicales interviendront ensemble ou séparément et utiliseront à cet effet les moyens appropriés.Section 1re. - Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail est applicable aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux non-ferreux ainsi qu'aux ouvriers qu'elles occupent. |
Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Afdeling 2. - Doel | Section 2. - But |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel : |
Art. 2.Cette convention collective de travail a pour but : |
- te voorzien in een aantal basisbeginselen van sociaal overleg en | - de prévoir un nombre de principes de base de concertation sociale et |
sociale vrede; | de paix sociale; |
- de bestaande sectorale regels betreffende geschillenbehandeling en | - d'actualiser et de coordonner les règles sectorielles existantes |
verzoening te actualiseren en te coördineren. | concernant le traitement des conflits et la conciliation. |
Afdeling 3. - Voorwerp | Section 3. - Objet |
Art. 3.§ 1. Uitgangspunt |
Art. 3.§ 1er. Préambule |
Het sociaal overleg draagt in ruime mate bij tot sociale stabiliteit. | La concertation sociale contribue largement à la stabilité sociale, |
Sociale stabiliteit is noodzakelijk voor een gunstige | laquelle est nécessaire pour un développement socio-économique |
sociaaleconomische ontwikkeling. De afspraken opgenomen in deze | favorable. Les accords définis dans cette convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst hebben tot doel het sociaal overleg te | travail ont pour but de renforcer la concertation sociale. Cela |
ondersteunen. Tegelijk veronderstelt dit dat genomen afspraken | implique également que les accords pris soient respectés et que les |
nageleefd worden en dat procedures worden gevolgd om problemen op te | procédures permettant de résoudre les problèmes soient suivies pour |
lossen zonder dat ze ontaarden tot conflicten. | éviter qu'ils ne dégénèrent en conflits. |
Alle partners in het sociaal overleg, op alle niveaus, moeten op de | Tous les partenaires de la concertation sociale, à tous les niveaux, |
hoogte zijn van deze principes, ze naleven en ze doen naleven. | doivent être au courant de ces principes et les (faire) respecter. |
Elke organisatie zal deze principes kenbaar maken door adequate | Chaque organisation s'engage à rendre ces principes publics par une |
informatie en vorming van zijn leden zodat elkeen het beschouwt als | information et une formation adéquate de ses membres afin que chacun |
een essentieel onderdeel van zijn lidmaatschap. | les considère comme un élément essentiel de son affiliation. |
§ 2. Drie basisprincipes | § 2. Trois principes de base |
- respect voor sociaal overleg en zijn spelers, dit wil zeggen | - respect de la concertation sociale et de ses acteurs, c'est-à-dire |
erkenning van de waarde van volwaardig en permanent sociaal overleg op | reconnaissance de la valeur d'une concertation sociale valable et |
de verschillende niveaus elk, met zijn opdrachten en bevoegdheden, en | permanente aux différents niveaux, chacun avec ses missions et |
met wederzijds respect voor de personen die dit overleg moeten waar | compétences, et dans un respect mutuel des personnes qui doivent |
maken. Werkgevers en vakbonden geven blijk van rechtvaardigheid, | réaliser cette concertation. Employeurs et syndicats font preuve de |
billijkheid en verzoening; | justice, d'équité et de conciliation; |
- respect voor sociale vrede, dit wil zeggen dat de ondertekenende | - respect de la paix sociale, c'est-à-dire que les parties signataires |
partijen zich ertoe verbinden om geen eisen voor te leggen, noch te | s'engagent à ne pas présenter ou soutenir de revendications, à quelque |
steunen, op welk niveau dan ook, die tot gevolg zouden hebben de | niveau que ce soit, qui auraient pour effet d'alourdir les charges |
lasten voorzien door het sociale programmatieakkoord te verzwaren tot | prévues par l'accord de programmation sociale jusqu'au terme de cet |
op het einde van dit akkoord; | accord; |
- respect van overlegprocedures voor behandeling van problemen, dit | - respect des procédures de concertation pour le traitement des |
wil zeggen problemen worden besproken en opgelost via overleg, met | problèmes, c'est-à-dire que les problèmes sont discutés et résolus par |
indien nodig verschillende stappen in cascadevorm. Pas na het | le biais de la concertation, si nécessaire en plusieurs étapes en |
doorlopen van deze procedure kunnen stakingsacties als ultiem middel | cascade. Ce n'est qu'après avoir parcouru cette procédure que des |
gebruikt worden. | actions de grève peuvent être menées, en ultime recours. |
Afdeling 4. - Verzoeningsprocedure | Section 4. - Procédure de conciliation |
Art. 4.Algemeen |
Art. 4.Généralités |
§ 1. Collectieve geschillen of dreigende collectieve geschillen worden onderzocht door de werkgevers(organisaties) en vakbonden en indien nodig onderworpen aan de verzoeningsprocedure om te vermijden dat deze geschillen aanleiding zouden geven tot werkonderbrekingen of andere actievormen die een impact hebben op de normale uitvoering van het werk. § 2. De procedures zijn strikt van toepassing en bepalen de voorwaarden, de termijnen en de stadia om de collectieve geschillen te behandelen. § 3. De opeenvolgende stadia zijn voor de behandeling van collectieve geschillen zijn (zonder dat één van de stappen kan worden | § 1er. Les litiges collectifs ou litiges collectifs imminents sont examinés par les (organisations des) employeurs et les organisations syndicales et sont, le cas échéant, soumis à la procédure de conciliation afin d'éviter qu'ils ne donnent lieu à des arrêts de travail ou autre forme d'action qui ont un impact sur l'exécution normale du travail. § 2. Ces procédures doivent être appliquées de façon stricte et définissent les conditions, les délais et les étapes pour le traitement des litiges collectifs. § 3. Les étapes successives pour le traitement des litiges collectifs |
overgeslagen) : | sont (sans qu'une de ces étapes puisse être sautée) : |
1. bespreking van het geschil op ondernemingsvlak tussen de directie | 1. examen du litige au niveau de l'entreprise entre la direction et la |
en de interne vakbondsafvaardiging; | délégation syndicale interne; |
2. tussenkomst van en bespreking met de externe vertegenwoordigers van | 2. intervention des représentants externes des organisations |
de vakbondsorganisaties en, indien toepasselijk, van de | syndicales et, le cas échéant, des organisations patronales, pour |
wergeversorganisaties; | examiner le litige; |
3. voorlegging van het geschil aan het nationaal verzoeningsbureau of | 3. soumission du litige au bureau national de conciliation ou |
bemiddeling van de voorzitter; | intervention du président; |
4. stakingsaanzegging van 7 werkdagen, die aanvangt de dag na de | 4. préavis de grève de 7 jours ouvrables, prenant cours le lendemain |
betekening. | de la notification. |
Bij gebreke aan een syndicale afvaardiging, kan onmiddellijk worden overgegaan naar stap 2. | En l'absence de délégation syndicale, passer directement à l'étape 2. |
§ 4. Het stakingsrecht wordt door de noodzakelijke naleving van deze | § 4. Le droit de grève n'est pas compromis par la nécessité de |
procedure niet in het gedrang gebracht. | respecter cette procédure. |
§ 5. De verantwoordelijken van de vakbondsorganisaties : | § 5. Les responsables des organisations syndicales : |
- roepen geen acties uit die in overtreding zijn met deze regels; | - n'appellent pas à des actions qui constituent une infraction à ces règles; |
- erkennen geen acties die in overtreding zijn met deze regels. | - ne reconnaissent pas les actions qui constituent une infraction à ces règles. |
Art. 5.Nationaal verzoeningsbureau en bemiddeling |
Art. 5.Bureau national de conciliation et médiation |
§ 1. Bevoegdheid | § 1er. Compétence |
Het nationaal verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de | Le bureau national de conciliation de la Commission paritaire des |
non-ferro metalen, is bevoegd voor de collectieve geschillen die één | métaux non-ferreux est compétent pour les différends collectifs |
of meerdere ondernemingen betreffen die onder haar bevoegdheid vallen. | portant sur une ou plusieurs entreprises relevant de sa compétence. |
Naargelang de aard van het geschil dat wordt voorgelegd, doet het | Suivant la nature du différend dont il est saisi, le bureau national |
nationaal verzoeningsbureau uitspraak : | de conciliation statuera : |
a) hetzij over de passende interpretatie die moet worden gegeven aan | a) soit sur l'interprétation qu'il convient de conférer au texte d'un |
de tekst van een bestaan akkoord of norm; | accord ou d'une norme existante; |
b) hetzij over de oplossing die aan het conflict dient te worden | b) soit sur la solution qu'il convient d'apporter au conflit : cette |
gegeven : deze oplossing kan het karakter van vergelijk hebben. | solution pourra avoir un caractère transactionnel. Lorsqu'il prévoit |
Wanneer het een oplossing voorziet, kan het nationaal | |
verzoeningsbureau het in termen van aanbevelingen aan de partijen | une solution, le bureau national de conciliation peut la formuler en |
formuleren of, in geval van een door de partijen bereikt | termes de recommandation aux parties ou, en cas de projet d'accord |
ontwerpakkoord na zijn tussenkomst, vaststellen dat er zo een einde | réalisé par celles-ci suite à son intervention, constater qu'il serait |
zou worden gesteld aan het geschil. | ainsi mis fin au litige. |
§ 2. Procedure | § 2. Procédure |
In overeenstemming met artikel 4, § 3, zullen de volgende stappen van | Conformément à l'article 4, § 3, les étapes suivantes de la procédure |
de procedure gevolgd worden : | seront suivies : |
1. Het collectief geschil wordt in de eerste plaats met het oog op een | 1. En premier lieu le différend collectif est examiné au niveau de |
oplossing op ondernemingsvlak besproken tussen de werkgever en de | l'entreprise entre l'employeur et la délégation syndicale pour les |
vakbondsafvaardiging voor de arbeiders. Indien er geen | ouvriers en vue d'une solution. Lorsqu'il n'y a pas de délégation |
vakbondsafvaardiging is voor de arbeiders in de onderneming, kan | syndicale pour les ouvriers au sein de l'entreprise, on peut |
onmiddellijk worden overgegaan naar stap 2. | immédiatement passer à l'étape 2. |
2. Wanneer dit overleg binnen een redelijke termijn tot geen oplossing | 2. Lorsque cette négociation ne conduit pas dans un délai raisonnable |
leidt die voor beide partijen aanvaardbaar is, wordt onmiddellijk | à une solution acceptable pour les deux parties, il sera immédiatement |
beroep gedaan op de tussenkomst van de bevoegde vertegenwoordigers van | fait appel à l'intervention des représentants compétents de |
de in het paritair comité vertegenwoordigde representatieve werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming lid is, en representatieve werknemersorganisaties. Deze tussenkomst gaat door, op initiatief van de meest gerede partij die de andere partij zal verwittigen, met vermelding van het juiste voorwerp van het collectief geschil en op een plaats die in gemeenschappelijk akkoord is bepaald. Wanneer een onderneming geen lid is van een in het paritair comité vertegenwoordigde werkgeversorganisatie vraagt de meest gerede partij de verzoening aan door het voorwerp van het collectief geschil schriftelijk kenbaar te maken aan de voorzitter van het paritair comité, conform de procedure bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst. 3. Indien deze tussenkomst geen einde stelt aan het collectief geschil of indien deze tussenkomst niet kan doorgaan, zal dit onmiddellijk in een door de partijen opgesteld en ondertekend proces-verbaal worden vastgesteld. Het voorwerp van het geschil, het al dan niet lokale karakter ervan en de respectievelijke standpunten van de partijen zullen hierin uiteengezet en gecommentarieerd worden. Dit proces-verbaal zal onverwijld aan de voorzitter van het paritair comité worden overgemaakt. | l'organisation patronale représentative représentée au sein de la commission paritaire, dont l'entreprise est membre, et des organisations syndicales représentatives. Cette intervention a lieu, à l'initiative de la partie la plus diligente, laquelle préviendra l'autre partie, en mentionnant l'objet exact du différend collectif et dans un lieu déterminé de commun accord. Si une entreprise n'est pas membre d'une organisation patronale représentée au sein de la commission paritaire, la partie la plus diligente demande la conciliation, en communiquant par écrit l'objet du différend collectif au président de la commission paritaire, conformément à la procédure déterminée dans cette convention collective de travail. 3. Si cette intervention ne met pas un terme au différend collectif ou si cette intervention ne peut avoir lieu, cette situation sera consignée immédiatement dans un procès-verbal établi et signé par les parties. L'objet du différend, son caractère local ou non et les positions respectives des parties y seront exposés et commentés. Ce procès-verbal sera transmis sans délai au président de la commission paritaire. |
Binnen een periode van 7 werkdagen na ontvangst van voornoemd | Au plus tard dans les 7 jours ouvrables suivant la réception du |
proces-verbaal kan de voorzitter : | procès-verbal susdit, le président peut : |
a) hetzij het geschil ambtshalve aan het nationaal verzoeningsbureau | a) soit soumettre d'office le différend au bureau national de |
voorleggen. Deze procedure wordt in ieder geval weerhouden indien het | conciliation. Cette procédure est en tout cas retenue si le différend, |
geschil, wat ook het niveau weze waarop het is gerezen, van aard is | quel que soit le niveau auquel il a surgi, est de nature à porter |
rechtstreeks of onrechtstreeks sectorale belangen aan te tasten; b) hetzij de vertegenwoordigers van de betrokken werkgevers en werknemers bijeenroepen op plaatselijk of regionaal vlak teneinde op dat niveau het onderzoek van het geschil voort te zetten in één of meerdere zittingen die zullen plaatsgrijpen onder zijn voorzitterschap of onder het voorzitterschap van een door hem aangeduid bemiddelaar en in een gemeenschappelijk te bepalen lokaal. De geschillen die geen oplossing zouden gekregen hebben langs de procedure zoals in b) voorzien, kunnen eventueel nog, binnen de kortst mogelijke termijn, aan het nationaal verzoeningsbureau worden voorgelegd. Indien de voorzitter het nationaal verzoeningsbureau bijeenroept, wordt het hogervermeld proces-verbaal aan de leden van het nationaal verzoeningsbureau toegestuurd. Het nationaal verzoeningsbureau behandelt het collectief geschil zo mogelijk in één enkele zitting. Wanneer het conflict zich beperkt tot een onderneming of tot een groep ondernemingen en beroep gedaan wordt op het nationaal verzoeningsbureau, betekent dit het laatste stadium | atteinte, directement ou indirectement, à des intérêts sectoriels; b) soit convoquer les représentants des employeurs et des ouvriers intéressés sur le plan local ou régional, de façon à continuer à ce niveau l'examen du litige en une ou plusieurs séances qui se tiendront sous sa présidence ou sous la présidence d'un conciliateur désigné par lui et dans un local à fixer de commun accord. Le bureau national de conciliation peut éventuellement encore être saisi, dans les délais les plus courts, des différends qui n'auraient pas reçu une solution par la procédure prévue au point b). Si le président convoque le bureau national de conciliation, le procès-verbal mentionné ci-dessus est envoyé aux membres du bureau national de conciliation. L'examen du litige par le bureau national de conciliation se fait, autant que possible, en une seule séance. Lorsque le conflit se limite à une entreprise ou à un groupe d'entreprises et qu'il est fait appel au bureau national de conciliation, ce recours constitue le dernier |
van de conventionele verzoeningsprocedure. | stade de la procédure conventionnelle de conciliation. |
Nochtans, wanneer het conflict door het nationaal verzoeningsbureau | Toutefois, lorsque le conflit est reconnu par le bureau national de |
als klaarblijkelijk van algemeen belang voor de sector wordt erkend, | conciliation comme étant manifestement d'intérêt général pour le |
zal paritair kunnen beslist worden het aan het nationaal paritair | secteur, il pourra être décidé paritairement d'en saisir la commission |
comité voor te leggen. | paritaire nationale. |
Het nationaal verzoeningsbureau zal al de bemiddelings- of | Le bureau national de conciliation utilisera tous les moyens de |
verzoeningsmiddelen waarover het beschikt gebruiken, door elk voorstel | médiation ou de conciliation dont il dispose en examinant chaque |
of elke suggestie, die van de betrokken partijen of van het nationaal | proposition ou suggestion émanant des parties concernées ou du bureau |
verzoeningsbureau zelf uitgaat, te onderzoeken. | national de conciliation même. |
Indien de voorzitter in akkoord met alle partijen oordeelt dat niet alle verzoeningsmiddelen aangewend werden, kan hij beslissen de verzoening verder te zetten tijdens een latere zitting van het nationaal verzoeningsbureau, die in beginsel binnen de zeven werkdagen bijeengeroepen wordt, tenzij partijen unaniem een andere termijn overeenkomen. Van elke vergadering van het nationaal verzoeningsbureau wordt een proces-verbaal opgesteld. Het proces-verbaal vermeldt de juiste oorzaak van het collectief geschil, de korte samenvatting van de besprekingen, de bijzonderheden van het tot stand gekomen akkoord en, in geval van onenigheid, de precieze standpunten van de partijen op het ogenblik waarop deze onenigheid wordt vastgesteld. De voorzitter zorgt ervoor dat de leden die bijeenkomen om kennis te nemen van een collectief geschil, vóór de opening van een vergadering al de notulen van de vroegere vergaderingen betreffende het onderzocht geschil in hun bezit hebben. 4. Pas na afloop van bovengenoemde procedure kan een stakingsaanzegging ingediend worden. De aangezegde acties kunnen slechts aangevat worden mits respect van een aanzeggingstermijn van minimum zeven werkdagen, die aanvangt de dag na de betekening. De betekening van de stakingsaanzegging gebeurt door inschrijving op het proces verbaal van het verzoeningsbureau ofwel door overhandiging van een schrijven van de werknemersorganisatie(s) aan de werkgever. Een aanzegging tot staking zal niet kunnen betekend worden, zonder dat de in deze overeenkomst voorziene procedure werd aangewend en uitgeput. Enkel de verantwoordelijke vakbondsorganisaties zijn gemachtigd te belissen een stakingsaanzegging in te dienen, overeenkomstig hun eigen regels van werking, onder meer wat betreft de informatie en de raadpleging van de betrokkenen. Tijdens de duur van de aanzeggingstermijn tot staking, en ten laatste bij het uitbreken van deze staking, komen de partijen, ter plaatse en in het gemeenschappelijk belang, overeen welke bewaringsmaatregelen er dienen genomen te worden met het oog op het voorkomen van vernietiging of beschadiging van installaties of goederen, het vermijden van vertragingen in de werkhervatting, of het uitvoeren van de door overmacht of een onvoorziene noodzakelijkheid vereiste taken. Tijdens de duur van de aanzeggingstermijn tot staking en, gebeurlijk, tijdens de periode van stopzetting van het werk die eruit zal volgen, kunnen de partijen op ieder ogenblik beroep doen op een nieuwe tussenkomst van de verzoeningsinstanties die door onderhavige overeenkomst zijn voorzien op de verschillende niveaus en volgens de door deze overeenkomst bepaalde modaliteiten. Indien een akkoord wordt bereikt door de partijen, hetzij op hun | Si le président juge de commun accord avec les parties que tous les moyens de conciliation n'ont pas été utilisés, il peut décider de poursuivre la conciliation lors d'une séance ultérieure du bureau national de conciliation, qui est convoqué dans les sept jours ouvrables, à moins que les parties conviennent unanimement d'un autre délai. Il est établi un procès-verbal de chaque réunion du bureau national de conciliation. Le procès-verbal mentionne la cause exacte du différend collectif, un bref résumé des discussions, les particularités de l'accord intervenu et, en cas de désaccord, les positions précises des parties au moment où ce désaccord a été constaté. Le président veille à ce que les membres qui se réunissent pour prendre connaissance d'un différend collectif soient en possession, avant l'ouverture d'une réunion, du procès-verbal des réunions précédentes concernant le différend examiné. 4. Un préavis de grève ne peut être introduit qu'après la fin de la procédure précitée. Les actions annoncées ne peuvent être entamées qu'en respectant un délai de préavis d'au moins sept jours ouvrables, à compter du jour suivant la signification. La signification du préavis de grève est faite soit par inscription dans le procès-verbal du bureau de conciliation, soit par un écrit adressé à l'employeur, par la ou les organisation(s) des travailleurs. Un préavis de grève ne pourra être signifié sans que la procédure de conciliation prévue dans la présente convention n'ait été utilisée et épuisée. Les organisations syndicales responsables sont seules habilitées à décider de l'introduction du préavis de grève, conformément à leurs propres règles de fonctionnement, notamment en ce qui concerne l'information et la consultation des intéressés. Pendant la durée du préavis de grève et au plus tard au moment du déclenchement de cette action, les parties conviendront, sur place et dans l'intérêt commun, des mesures conservatoires à prendre en vue de prévenir la destruction ou la détérioration d'installations ou de marchandises, d'éviter des retards dans la reprise du travail, ou d'exécuter des tâches commandées par une force majeure ou une nécessité imprévue. Pendant la durée du préavis de grève et, éventuellement, pendant la période d'arrêt du travail qui s'ensuivra, les parties pourront à tout moment en appeler à une nouvelle intervention des instances de conciliation prévues par la présente convention aux différents niveaux et dans les conditions déterminées par celle-ci. |
initiatief, hetzij door tussenkomst van een verzoeningsinstantie, kan | Si un accord est réalisé par les parties, soit à leur initiative, soit |
de werkhervatting slechts worden verdaagd, behoudens om technische | suite à l'intervention d'une instance de conciliation, la reprise du |
redenen,of omwille van interne syndicale regels van informatie en | travail ne pourra être différée, sauf pour raisons techniques, ou en |
raadpleging van de werknemers. | raison de l'application de règles syndicales internes relatives à |
De stakingen of lock-outs waartoe wordt overgegaan zonder dat de | l'information et la consultation des travailleurs. |
bepalingen van deze overeenkomst, meer bepaald van artikel 5, § 2, | Les grèves ou lock-out déclenchés sans qu'aient été respectées les |
werden eerbiedigd, zullen niet voor regelmatig worden gehouden en als | dispositions de la présente convention et notamment l'article 5, § 2 |
dusdanig niet worden gesteund, behoudens niet-toepassing van | ne seront pas considérés réguliers et, comme tels, ne seront pas |
collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten op nationaal, gewestelijk | soutenus, sauf non-application de conventions collectives nationales, |
of ondernemingsniveau door de partij tegen wie de staking of lock-out | régionales ou d'entreprise, par la partie contre laquelle la grève ou |
is gericht. | le lock-out est dirigé. |
§ 3. Samenstelling van het nationaal verzoenings-bureau | § 3. Composition du bureau national de conciliation |
Het nationaal verzoeningsbureau is samengesteld uit de voorzitter of | Le bureau national de conciliation se compose du président ou du |
de ondervoorzitter, de secretaris en tenminste vier leden van het | vice-président, du secrétaire et d'au moins quatre membres de la |
nationaal paritair comité, gekozen buiten de rechtstreeks bij het | commission paritaire nationale, choisis en dehors des parties |
geschil betrokken partijen, voor de helft tussen de effectieve of | directement impliquées dans le litige, pour moitié parmi les membres |
plaatsvervangende leden die de werkgevers vertegenwoordigen en voor de | effectifs ou suppléants représentant les employeurs et pour moitié |
helft tussen de effectieve of plaatsvervangende leden die de | parmi les membres effectifs ou suppléants représentant les |
werknemers vertegenwoordigen. | travailleurs. |
Onverminderd de bepalingen van artikel 5, § 2, alinea 3, b), vergadert | Sans préjudice des dispositions de l'article 5, § 2, alinéa 3, b), le |
het nationaal verzoeningsbureau op uitnodiging van zijn voorzitter. | |
De uitnodiging geeft het voorwerp van het geschil aan en de betrokken | bureau national de conciliation se réunit sur convocation de son président. |
onderneming of ondernemingen; zij wordt gericht aan de | La convocation mentionne l'objet du litige et la ou les entreprises |
beroepsorganisaties die in het nationaal paritair comité zijn | concernées; elle est adressée aux organisations professionnelles |
vertegenwoordigd, met het verzoek tot elkeen zijn afvaardiging samen | représentées à la commission paritaire nationale, avec la demande à |
te stellen en de betrokken partijen in te lichten over tijdstip en | chacune des organisations de composer sa délégation et de prévenir les |
plaats van de vergadering. | parties intéressées des date et lieu de la réunion. |
Afdeling 5. - Bijzondere procedures | Section 5. - Procédures particulières |
Art. 6.Bijzondere procedure in geval van staking zonder het volgen |
Art. 6.Procédure particulière en cas de grève sans suivre la |
van de hierboven vermelde verzoeningsprocedure. | procédure de conciliation reprise ci-dessus. |
§ 1. Indien zich in een onderneming een gehele of gedeeltelijke | § 1er. Si une grève partielle ou totale se produit dans une entreprise |
staking voordoet zonder dat de verzoeningsregels bepaald in de | sans que les règles de conciliation définies aux articles précédents |
voorgaande artikelen werden gerespecteerd, verbinden de | n'aient été respectées, les organisations représentatives s'engagent à |
representatieve organisaties er zich toe om dadelijk alles in het werk | mettre tout en oeuvre pour arrêter la grève irrégulière et à faire |
te stellen om de onregelmatige staking te stoppen en de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst te doen naleven. § 2. De representatieve werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming lid is, zal na kennisname van het conflict onmiddellijk bij de in het paritair comité vertegenwoordigde representatieve werknemersorganisaties tussenkomen. § 3. De representatieve werknemersorganisaties nemen alle mogelijke maatregelen om onmiddellijk en ten laatste binnen een periode van één werkdag de werkhervatting tot stand brengen en om de procedure te doen naleven. | respecter les dispositions de la présente convention collective de travail. § 2. L'organisation patronale représentative dont l'entreprise est membre interviendra immédiatement, après avoir été mise au courant du conflit, auprès des organisations syndicales représentatives, représentées au sein de la commission paritaire. § 3. Les organisations syndicales représentatives entreprendront toutes les démarches possibles pour faire reprendre le travail immédiatement et au plus tard dans un délai d'un jour ouvrable et pour faire respecter la procédure. |
§ 4. De representatieve werknemersorganisaties verbinden zich ertoe | § 4. Les organisations syndicales représentatives s'engagent à ne pas |
dergelijke acties niet te erkennen, noch financieel te steunen. | reconnaître ni à soutenir financièrement de telles actions. |
§ 5. Voor ondernemingen die geen lid zijn van een representatieve | § 5. Pour les entreprises qui ne sont pas membres d'une organisation |
werkgeversorganisatie in het Paritair Comité voor de non-ferro | patronale représentative au sein de la Commission paritaire des métaux |
metalen, gelden uitsluitend de bepalingen voorzien in afdelingen 1 tot | non-ferreux, sont seules applicables les dispositions des sections 1re |
en met 4 en 6 tot en met 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | à 4 et 6 à 8 de la présente convention collective de travail. |
§ 6. De sancties tegen onregelmatige stakingen zijn onderdeel van de | § 6. Les sanctions contre les grèves irrégulières sont définies dans |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2011, gesloten in het paritair comité, met registratienummer 104540, inzake syndicale waarborgen. Art. 7.Bijzondere procedure in geval van éénzijdige beslissing van de werkgever die een overtreding of een niet-toepassing is van een collectieve overeenkomsten gesloten op nationaal, provinciaal, regionaal of ondernemingsvlak § 1. Wanneer een werknemersorganisatie doet gelden dat een éénzijdige beslissing van een werkgever een overtreding of niet-toepassing van een collectieve overeenkomst gesloten op nationaal, provinciaal, regionaal of ondernemingsvlak, of van een wettelijke of reglementaire bepaling uitmaakt, wordt de representatieve werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming lid is, hiervan onmiddellijk op de hoogte gebracht. |
la convention collective de travail sectorielle du 26 mai 2011, conclue au sein de la commission paritaire et enregistrée sous le numéro 104540, relative aux garanties syndicales. Art. 7.Procédure spéciale en cas de décision unilatérale de l'employeur qui constitue une infraction ou une non-application d'une convention collective conclue au niveau national, provincial, régional ou de l'entreprise § 1er. Lorsqu'une organisation de travailleurs fait valoir qu'une décision unilatérale d'un employeur constitue une infraction ou une non-application d'une convention collective conclue au niveau national, provincial, régional ou d'entreprise, à une disposition légale ou réglementaire ou une non-application d'une disposition d'une convention, l'organisation représentative de l'employeur, dont l'entreprise est membre, doit en être avisée immédiatement. |
§ 2. De representatieve werkgeversorganisatie zal, alle mogelijke | § 2. L'organisation patronale représentative entreprendra toutes les |
maatregelen nemen om de beslissing van de werkgever onmiddellijk, en | démarches possibles pour faire en sorte que la décision de l'employeur |
uiterlijk de volgende werkdag te laten opschorten. De representatieve | soit suspendue immédiatement et au plus tard dans un délai d'un jour |
werkgeversorganisatie verbindt er zich toe om dergelijke beslissingen | ouvrable. L'organisation patronale représentative s'engage à ne pas |
niet te ondersteunen. | soutenir la décision en question. |
§ 3. Het collectief geschil zal vervolgens behandeld worden volgens de | § 3. Le différend collectif sera ensuite traité selon la procédure |
procedure opgenomen in afdeling 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | exposée à la section 4 de cette convention collective de travail. |
§ 4. Voor ondernemingen die geen lid zijn van een representatieve | § 4. Pour les entreprises qui ne sont pas membres d'une organisation |
werkgeversorganisatie in het Paritair Comité voor de non-ferro | patronale représentative au sein de la Commission paritaire des métaux |
metalen, gelden uitsluitend de bepalingen voorzien in afdeling 1 tot | non-ferreux, sont seules applicables les dispositions des sections 1re |
en met 4 en 6 tot en met 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | à 4 et 6 à 8 de la présente convention collective de travail. |
Art. 8.Spoedprocedure in het kader van de toepassing van nationale |
Art. 8.Procédure d'urgence dans le cadre de l'application d'accords |
sectorakkoorden | sectoriels nationaux |
In geval van ernstig collectief geschil of betwisting betreffende de | En cas de différend collectif ou de contestation grave quant à |
toepassing van nationale sectorakkoorden verbinden de representatieve | l'application d'accords sectoriels nationaux, les organisations |
organisaties er zich toe om binnen de 48 uur de nodige stappen te | représentatives s'engagent à entreprendre dans les 48 heures les |
ondernemen om te vermijden dat de eerbiediging van deze akkoorden in | démarches nécessaires pour éviter que le respect de ces accords ne |
het gedrang zou komen. | soit compromis. |
Afdeling 6. - Lock-out | Section 6. - Lock-out |
Art. 9.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
Art. 9.Les dispositions de cette convention collective de travail |
eveneens van toepassing in geval van lock-out. | sont également d'application en cas de lock-out. |
Indien een lock-out zich voordoet zonder dat de bepalingen van deze | Si un lock-out se produit dans une entreprise sans que les règles |
overeenkomst gerespecteerd zijn, zal de representatieve | prévues par la présente convention aient été respectées, |
werkgeversorganisatie alles in het werk stellen om het werk uiterlijk | l'organisation patronale représentative s'engage à mettre tout en |
de volgende werkdag te laten hervatten, en, indien de werkhervatting | oeuvre pour faire reprendre le travail dans un délai maximum d'un jour |
binnen die tijdsspanne niet heeft plaatsgevonden, zal zij geen | ouvrable et, si le travail n'a pas repris dans ce délai, à n'accorder |
ondersteuning bieden aan de betrokken werkgever. | à l'employeur en cause son appui. |
Afdeling 7. - Opheffingsbepaling | Section 7. - Clause abrogatoire |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1993 inzake de verzoeningsprocedure, gesloten in het paritair comité, met registratienummer 35278, wordt opgeheven vanaf de in werking treding van deze collectieve arbeidsovereenkomst.Afdeling 8. - Duur Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en is geldig vanaf 1 januari 2012. Zij kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een opzegging van drie maand, per aangetekende brief toegezonden aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende organisaties. De organisatie die het initiatief tot de opzegging neemt, verbindt zich ertoe de redenen ervan aan te geven en gelijktijdig amendementsvoorstellen in te dienen, waarover de ondertekenende organisaties de verbintenis aangaan deze binnen de termijn van een maand na ontvangst in het paritair comité te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2013. De Minister van Werk, |
Art. 10.La convention collective de travail du 22 juin 1993 relative à la procédure de conciliation, conclue au sein de la commission paritaire et enregistrée sous le numéro 35278, est abrogée dès l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail.Section 8. - Durée Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2012. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée adressée au président de la commission paritaire et aux organisations signataires. L'organisation qui prend l'initiative de la dénonciation s'engage à en indiquer les motifs et à déposer simultanément des propositions d'amendements que les parties signataires s'engagent à discuter au sein de la commission paritaire nationale dans le délai d'un mois de leur réception. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mars 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |