Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en de gemengde ondernemingen voor de jaren 2001-2002 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de travail dans le secteur des cigarettes et les entreprises mixtes pour les années 2001-2002 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, | collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux |
arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en de gemengde | conditions de travail dans le secteur des cigarettes et les |
ondernemingen voor de jaren 2001-2002 (1) | entreprises mixtes pour les années 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten | travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux |
arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en de gemengde | conditions de travail dans le secteur des cigarettes et les |
ondernemingen voor de jaren 2001-2002. | entreprises mixtes pour les années 2001-2002. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 | Convention collective de travail du 11 juin 2001 |
Arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en de gemengde | Conditions de travail dans les usines de cigarettes et les entreprises |
ondernemingen voor de jaren 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd op | mixtes pour les années 2001-2002 (Convention enregistrée le 24 octobre |
24 oktober 2001 onder het nr. 59341/CO/133.03) | 2001 sous le n° 59341/CO/133.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant des | |
de werkgevers en op de werknemers van de sigarettenfabrieken en de | cigarettes et des entreprises mixtes, c'est-à-dire les usines de |
gemengde ondernemingen, dit wil zeggen de sigarettenfabrieken die in | cigarettes qui, dans la même unité de production produisent également |
dezelfde productie-eenheid ook kerftabak produceren en onder het | du tabac de coupe et qui ressortissent à la Commission paritaire de |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | l'industrie des tabacs. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | On entend par travailleurs : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
A. Koopkracht | A. Pouvoir d'achat |
1° loonsverhogingen | 1° augmentations salariales |
Art. 2.In aansluiting op de mogelijkheid voorzien in het |
Art. 2.Conformément aux possibilités prévues par l'accord |
interprofessioneel akkoord van 22 december 2000, is een maximale marge | interprofessionnel du 22 décembre 2000, une marge maximale a été fixée |
voor de loonkostenontwikkeling voor de jaren 2001-2002 overeengekomen | pour l'évolution du coût salarial pour les années 2001-2002, qui |
die 6,4 pct. bedraagt, indexaanpassingen inbegrepen. | s'élève à 6,4 p.c. indexations comprises. |
Drie loonsverhogingen zijn voorzien in deze loonmarge, toe te passen | Trois augmentations salariales sont prévues dans cette marge |
op de bestaande conventionele lonen en op de effectief uitbetaalde | salariale, à appliquer aux salaires conventionnels en vigueur et aux |
lonen : | salaires effectivement payés : |
- een eerste op 1 april 2001 van 0,1239 EUR/uur; | - une de 0,1239 EUR/l'heure au 1er avril 2001; |
- een tweede op 1 oktober 2001 van 0,0496 EUR/uur en | - une deuxième de 0,0496 EUR/l'heure au 1er octobre 2001 et |
- een derde op 1 april 2002 van 0,0992 EUR/uur | - une troisième de 0,0992 EUR/l'heure au 1er avril 2002 |
met dien verstande | étant entendu |
dat een eventuele laatste verhoging wordt toegepast op 1 oktober 2002, | qu'une dernière augmentation sera appliquée éventuellement au 1er |
na berekening op die datum van de som over de twee jaar van de | octobre 2002, après avoir calculé à cette date la somme sur les deux |
indexaanpassingen en de toegepaste loonsverhogingen en aan te rekenen | années des adaptations à l'index et des augmentations salariales |
op de beschikbare marge van 6,4 pct. | appliquées et à imputer sur la marge disponible de 6,4 p.c. |
De basis voor de berekening van de 6,4 pct. is als volgt vastgesteld : | La base de calcul des 6,4 p.c. a été fixée comme telle : |
het conventioneel uurloon van de maand januari 2001 voor de 4e | le salaire horaire conventionnel du mois de janvier 2001 de la 4e |
categorie, zijnde 11,3126 EUR/uur tegenover het conventioneel uurloon | catégorie, soit 11,3126 EUR/l'heure mis en regard avec le salaire |
voor dezelfde categorie van de maand oktober 2002 waarbij de lonen | horaire conventionnel du mois d'octobre 2002 de la même catégorie en |
effectief op 1 oktober 2002 worden aangepast. | adaptant effectivement les salaires au 1er octobre 2002. |
2° toekenning van een eenmalige premie | 2° octroi d'une prime unique |
Art. 3.Op 1 oktober 2001 wordt een eenmalige brutopremie toegekend |
Art. 3.Au 1er octobre 2001 une prime unique brute de 86,76 EUR est |
van 86,76 EUR, met inbegrip van een euro pakket voorzover deze | accordée, y compris un minikit-euro pour autant que cette possibilité |
mogelijkheid door de bevoegde instanties wordt voorzien, in mindering | soit prévue par les instances compétentes, à déduire de la prime |
te brengen op de eenmalige brutopremie en toe te kennen zodra mogelijk | unique brute et à octroyer dès que possible à partir du 1er octobre |
vanaf 1 oktober 2001, doch uiterlijk op 15 december 2001. | 2001, mais au plus tard le 15 décembre 2001. |
Deze premie wordt toegekend op basis van de mogelijkheid voorzien in | Cette prime est octroyée sur base de la possibilité prévue par |
eerder genoemd interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 een | l'accord interprofessionnel précité du 22 décembre 2000 de consentir |
uitzonderlijke en niet recurrente extra inspanning te leveren van | un effort supplémentaire exceptionnel et non récurrent de 0,40 p.c. au |
maximaal 0,40 pct. van de uurloonkost. | maximum du coût salarial horaire. |
B. Jeugdbarema's | B. Barèmes des jeunes |
Art. 4.Vanaf 1 april 2001 hebben alle werknemers jonger dan 20 jaar |
Art. 4.A partir du 1er avril 2001 tous les jeunes travailleurs de |
recht op het loon aan 100 pct. voorzover zij met de onderneming | moins de 20 ans ont droit au salaire à 100 p.c. pour autant qu'ils |
verbonden zijn door om het even welke overeenkomst sinds meer dan drie | soient liés à l'entreprise par n'importe quel contrat depuis plus de |
maanden; voor de eerste drie maanden hebben zij recht op 90 pct. | trois mois; pour les trois premiers mois, ils ont droit à 90 p.c. du salaire. |
C. Afscheidspremie | C. Prime de départ |
Art. 5.Vanaf 1 januari 2001 hebben de wegens gebrek aan werk |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2001 les travailleurs ont droit au |
ontslagen werknemers, met behoud van het vigerende systeem, recht op | |
het saldo van de afscheidspremie die hen wordt toegekend na afloop van | solde de la prime de départ qui leur est octroyée après expiration du |
de opzegtermijn. | délai de préavis et ce avec maintien du système en vigueur. |
D. Eindejaarspremie | D. Prime de fin d'année |
Art. 6.Vanaf het jaar 2001 wordt de eindejaarpremie als volgt |
Art. 6.A partir de l'an 2001 la prime de fin d'année est calculée de |
berekend, met behoud van de bestaande toekennings- en | la manière suivante avec maintien des conditions d'octroi et de |
betalingsvoorwaarden : | paiement : |
8,33 pct. van het verdiende jaarloon aan 100 pct. waarbij volgende | 8,33 p.c. du salaire annuel gagné et ce à 100 p.c. avec une |
dagen worden gelijkgesteld en het loon van deze dagen berekend wordt | assimilation des jours énumérés ci-après; le salaire pour ces jours |
overeenkomstig de wetgeving op de betaalde feestdagen. | est calculé conformément à la législation en matière des jours fériés payés. |
- de ziektedagen tot maximum één jaar met inbegrip van de dagen | - les jours de maladie jusqu'à un an au maximum y compris les jours |
afwezigheid wegens pré- en postnataal verlof, zijnde | d'absence pour cause de congé pré-et postnatal, à savoir |
- in totaal 15 weken; | - 15 semaines au total; |
- de wettelijke feestdagen; | - les jours fériés légaux; |
- de betaalde dagen kort verzuim; | - les jours de petit chômage payés; |
- de dagen vakbondsvorming; | - les jours de formation syndicale; |
- de afwezigheid wegens arbeidsongevallen; | - les absences pour cause d'accidents de travail; |
- de dagen betaalde vakantie, en | - les jours de congé payé, et |
- de dagen werkloosheid. | - les jours de chômage. |
E. Vorming | E. Formation |
Art. 7.In navolging van het interprofessioneel akkoord van 22 |
Art. 7.Conformément à l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 |
december 2000 gesloten voor de jaren 2001-2002 en in het raam van de | conclu pour les années 2001-2002 et dans le cadre de la formation |
permanente vorming van de werknemers, worden volgende maatregelen voorzien : | permanente des travailleurs, les mesures suivantes ont été prévues : |
- enerzijds een besteding van 0,30 pct. van de loonmassa door de | - d'une part 0,30 p.c. de la masse salariale sera utilisé par le |
sector in zijn geheel en per onderneming aan vorming, rekening | secteur dans sa totalité et par chaque entreprise en faveur de la |
houdende met de effectieve noden van de ondernemingen. | formation, en tenant compte des besoins réels et effectifs des |
Over deze besteding van 0,30 pct. wordt jaarlijks een verslag | entreprises. Un rapport sur l'utilisation des 0,30 p.c. sera transmis chaque année |
opgemaakt voor te leggen uiterlijk op 30 juni aan de ondernemingsraad; | au conseil d'entreprise au plus tard le 30 juin de l'année qui suit; |
- anderzijds een besteding van 0,10 pct. van de loonmassa door de | - d'autre part 0,10 p.c. de la masse salariale à utiliser par le |
sector aan de werknemers behorende tot de risicogroepen zoals bepaald | secteur en faveur des travailleurs appartenant aux groupes à risque, |
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 gesloten in | tels que décrits par la convention collective de travail du 7 mai 1997 |
toepassing van hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 27 januari | conclue en application du Chapitre II de l'arrêté royal du 27 janvier |
1997 houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met | 1997 contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en |
toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli 1996 tot | application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
het concurrentievermogen. | compétitivité. |
Verslag over de besteding van de 0,10 pct. wordt overgemaakt aan het | Un rapport sur l'utilisation des 0,10 p.c. sera transmis au Fonds |
Sociaal Fonds van de tabakverwerkende industrieën uiterlijk op 30 juni | social de l'industrie des tabacs au plus tard le 30 juin de l'année |
van het daaropvolgende jaar. | qui suit. |
Het fonds staat in voor het beheer, de controle en de evaluatie van de | Le fonds social est responsable de la gestion, du contrôle et de |
besteding. | l'évaluation de l'utilisation. |
Zo het fonds vaststelt dat minder dan 0,10 pct. van de loonmassa | Au cas où le fonds constaterait que moins de 0,10 p.c. de la masse |
binnen de sector werd besteed ten gunste van de risicogroepen, zal de | salariale a été utilisé au sein du secteur en faveur des groupes à |
raad van beheer van het fonds het verschil besteden na beslissing | risque, le conseil d'administration du fonds utilisera la différence |
binnen de raad over de bestemming ervan. | après détermination par le conseil de la destination de cet argent. |
F. Anciënniteitsverlof | F. Congé d'ancienneté |
Art. 8.Met behoud van de bestaande toekenningsvoorwaarden wordt het |
Art. 8.Avec maintien des conditions d'octroi existantes, le congé |
anciënniteitsverlof als volgt vastgesteld vanaf 1 januari 2001 : | d'ancienneté est fixé de la manière suivante à partir du 1er janvier 2001 : |
1 dag verlof voor 4 tot en met 8 dienstjaren; | 1 jour de congé pour 4 à 8 années de service; |
2 dagen verlof voor 9 tot en met 13 dienstjaren; | 2 jours de congé pour 9 à 13 années de service; |
3 dagen verlof voor 14 tot en met 18 dienstjaren; | 3 jours de congé pour 14 à 18 années de service; |
4 dagen verlof voor 19 tot en met 23 dienstjaren; | 4 jours de congé pour 19 à 23 années de service; |
5 dagen verlof voor 24 tot en met 28 dienstjaren; | 5 jours de congé pour 24 à 28 années de service; |
6 dagen verlof voor 29 tot en met 33 dienstjaren; | 6 jours de congé pour 29 à 33 années de service; |
7 dagen verlof voor 34 dienstjaren of meer. | 7 jours de congé pour 34 années de service et plus. |
Het anciënniteitsverlof wordt proportioneel toegepast volgens de | Le congé d'ancienneté est appliqué de manière proportionnelle au temps |
arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld op datum van opname | de travail dans lequel le travailleur est occupé au moment où il prend |
van het anciënniteitsverlof : | ce congé : |
dit houdt in dat bij een deeltijdse betrekking het verlof wordt | ceci implique que lors d'un emploi à temps partiel, le congé est |
toegepast op basis van het arbeidsregime van deze deeltijdse | appliqué sur la base du régime de travail de cet emploi à temps |
betrekking en dat bij opnieuw overschakelen naar een voltijdse | partiel et quand le travailleur passe de nouveau à un emploi à temps |
betrekking dit verlof opnieuw wordt toegepast volgens het | plein, que ce congé est appliqué de nouveau suivant le régime de |
arbeidsregime van de voltijdse betrekking. | travail d'un emploi à temps plein. |
G. Opzegtermijnen | G. Délais de préavis |
Art. 9.Vanaf 1 april 2001 zijn de opzegtermijnen als volgt |
Art. 9.A partir du 1er avril 2001, les délais de préavis sont fixés |
vastgesteld : | de la manière suivante : |
< 6 maanden dienst : 28 dagen; | < de 6 mois de service : 28 jours; |
> 6 maanden en < 3 jaren dienst : 35 dagen; | g de 6 mois et < de 3 années de service : 35 jours; |
> 3 jaren en < 10 jaren dienst : 56 dagen; | g de 3 années de service < de 10 années : 56 jours; |
>10 jaren en < 15 jaren dienst : 84 dagen; | g de 10 années de service < de 15 années : 84 jours; |
> 15 jaren en < 20 jaren dienst :112 dagen; | g de 15 années de service < de 20 années :112 jours; |
20 jaren dienst en meer : 140 dagen. | 20 années de service et plus : 140 jours. |
H. Vervoeronkosten | H. Frais de transport |
Art. 10.De werkgeverstussenkomst in de vervoeronkosten is als volgt |
Art. 10.A partir du 1er avril 2001, l'intervention patronale dans les |
vastgesteld vanaf 1 april 2001 : | frais de transport est fixée de la manière suivante : |
a) bij vervoer per fiets : vergoeding van 0,15 EUR/km vanaf de 1e | a) indemnité lors de déplacements à bicyclette de 0,15 EUR/km dès le 1er |
afgelegde km op basis van een verklaring op eer door de werknemer in | km sur base d'une déclaration sur l'honneur à remettre par le |
te dienen bij de werkgever; | travailleur à l'employeur; |
b) bij openbaar vervoer (trein, tram, metro, bus) : vergoeding ten | |
belope van 100 pct. van de vervoersonkosten op basis van de | b) transport public : (train, tram, métro, bus) : 100 p.c. des frais |
abonnementen, kaarten of tickets; | de transport sur base d'abonnements, cartes ou tickets; |
c) ander vervoer : behoud van de bestaande regeling inzake de | c) autres moyens de transport : maintien du système en vigueur en |
matière d'intervention dans les frais, soit une indemnité à | |
tussenkomst in de onkosten, zijnde een vergoeding ten belope van 10 | concurrence de 10 p.c. de plus que le montant fixé pour l'invention |
pct. meer dan het bedrag vastgesteld voor de bijdrage van de werkgever | patronale mensuelle dans le prix d'une carte de train mensuelle pour |
in de prijs van de maandtreinkaart voor de overeenstemmende afstand | une distance correspondante (livre des distances légales). |
(boek van de wettelijke afstanden). Meer gunstige bepalingen op ondernemingsvlak blijven behouden. | Des mesures plus favorables au niveau de l'entreprise sont maintenues. |
I. Klein verlet | I. Petit chômage |
Art. 11.Vanaf 1 januari 2001 wordt in de collectieve |
Art. 11.A partir du 1er janvier 2001, l'enfant adoptif et le parent |
adoptif, l'enfant d'accueil et le parent d'accueil, sont assimilés à | |
arbeidsovereenkomst van 25 november 1974 inzake het klein verlet, de | l'enfant ou le parent dans la convention collective de travail du 25 |
novembre 1974 concernant le petit chômage, modifiée la dernière fois | |
laatste maal gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei | par la convention collective de travail du 4 mai 1999. |
1999 het adoptiekind en de adoptieouder, het pleegkind en de | |
pleegouder gelijkgesteld met het kind of de ouder. | |
J. Syndicale premie | J. Prime syndicale |
Art. 12.De syndicale premie toegekend aan de actieve werknemers en de |
Art. 12.La prime syndicale octroyée aux travailleurs en service et |
werknemers in brugpensioen wordt verhoogd tot de volgende bedragen : | aux travailleurs en prépension est augmentée jusqu'aux montants suivants : |
- het bedrag voorzien bij § 1, alinea 1, van artikel 5, van de | - le montant prévu au § 1er alinéa 1, de l'article 5, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling | collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les statuts du fonds |
van het sociaal fonds der tabakverwerkende industrieën, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 juli 1990 (Belgisch | social de l'industrie des tabacs, rendue obligatoire par arrêté royal |
Staatsblad van 15 augustus 1990), wordt opgetrokken tot 114,03 EUR | du 3 juillet 1990 (Moniteur belge du 15 août 1990), est porté à 114,03 |
voor het jaar 2001 en tot 116,51 EUR vanaf het jaar 2002. | EUR pour l'année 2001 et à 116,51 EUR à partir de l'an 2002. |
Tevens wordt het bedrag voorzien bij § 4 van artikel 5 van voornoemde | Le montant prévu au § 4, de l'article 5, de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst opgetrokken tot 17,35 EUR vanaf het jaar 2001. | de travail précitée est portée à 17,35 EUR à partir de l'an 2001. |
K. Beschermde werknemers | K. Travailleurs protégés |
Art. 13.Vanaf 1 januari 2001 hebben de leden van de |
Art. 13.A partir du 1er janvier 2001, les membres de la délégation |
vakbondsafvaardiging die geen lid zijn van | syndicale qui ne sont pas membres |
- de ondernemingsraad of van | - du conseil d'entreprise ou |
- het comité voor preventie en bescherming op het werk en | - du comité de prévention et de protection au travail, et |
voorzover zij een effectief mandaat hebben als lid van de | pour autant qu'ils occupent un mandat effectif en tant que membre de |
vakbondsafvaardiging, recht op dezelfde bescherming tegen ontslag als | la délégation syndicale, ont droit à la même protection contre le |
licenciement que celle prévue pour les membres des conseils | |
deze voorzien voor de leden van de ondernemingsraden en de comités | d'entreprise et les comités de prévention et de protection au travail |
voor preventie en bescherming op het werk bij de wet van 19 maart | prévue par la loi du 19 mars 1991. |
1991. Onder naleving van de voorwaarden voorzien bij voornoemde wet van 19 | Sous respect des conditions prévues par la loi précitée du 19 mars |
maart 1991 is de forfaitaire vergoeding gelijk aan het lopende loon | 1991, l'indemnité forfaitaire est égale au salaire en cours qui |
dat overeenstemt met een periode van : | correspond à une période : |
- twee jaar wanneer de werknemer minder dan 10 dienstjaren telt; | - de deux ans lorsque le travailleur compte moins de 10 années de service; |
- drie jaar wanneer de werknemer meer dan 10 doch minder dan 20 | - de trois ans lorsque le travailleur compte 10 ans à moins de 20 |
dienstjaren telt en; | années de service; |
- vier jaar wanneer de werknemer 20 dienstjaren of meer telt. | - de quatre ans lorsque le travailleur compte 20 années de service ou |
L. Uitvoering en opvolging van de kwalitatieve aspecten voorzien bij | plus. L. Exécution et suivi des aspects qualitatifs prévus par les |
de vigerende collectieve arbeidsovereenkomsten | conventions collectives de travail en vigueur |
Art. 14.Op uiterlijk 1 december van de jaren 2001 en 2002 maken de |
Art. 14.Au plus tard au 1er décembre des années 2001 et 2002, les |
werkgevers aan een op te richten kwaliteitscommissie een verslag over | employeurs transmettent à une commission de qualité à instaurer, un |
omtrent de uitvoering en de opvolging van de kwalitatieve aspecten | rapport au sujet de l'exécution et le suivi des aspects qualitatifs |
voorzien in de van toepassing zijnde collectieve | prévus par les conventions collectives de travail qui sont |
arbeidsovereenkomsten. | d'application. |
De kwaliteitscommissie die paritair wordt samengesteld uit | |
werkgeversvertegenwoordigers en vertegenwoordigers van de | Cette commission de qualité qui est composée paritairement de |
vakbondsorganisaties niet tewerkgesteld binnen de tabaksector, | représentants des employeurs et de représentants des organisations |
verbindt zich ertoe een verslag op te maken van de toegestuurde | syndicales non occupés dans le secteur du tabac, s'engage à dresser un |
resultaten en deze op te volgen. | rapport des résultats qui lui sont transmis et à assurer le suivi. |
M. Uitzendarbeid | M. Travail intérimaire |
Art. 15.Verlenging voor de jaren 2001-2002. |
Art. 15.Prolongation pour les années 2001-2002. |
Naast de vervanging van vaste werknemers, naast het zorgen voor de | Outre le cas de remplacement de travailleurs permanents, outre le fait |
uitvoering van een uitzonderlijk werk, kan de werkgever tevens beroep | d'assurer l'exécution d'un travail exceptionnel, l'employeur peut |
doen op uitzendkrachten bij tijdelijke vermeerdering van het werk, | faire appel à des travailleurs intérimaires lors d'un surcroît |
mits eerbieding van de wettelijke bepalingen terzake op | temporaire de travail, moyennant respect au niveau de l'entreprise des |
ondernemingsvlak. | dispositions légales à ce sujet. |
N. Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en uitzendarbeid | N. Contrats de travail de durée limitée et de travail intérimaire |
Art. 16.Verlenging voor de jaren 2001-2002. |
Art. 16.Prolongation pour les années 2001-2002. |
De werkgevers verbinden zich ertoe de wettelijke bepalingen terzake | Les employeurs s'engagent à appliquer strictement les dispositions |
strikt toe te passen en de nodige informatie op ondernemingsvlak te | légales en la matière et à fournir les renseignements nécessaires au |
verstrekken, indien tot dergelijke aanwervingen dient te worden | niveau de l'entreprise, au cas où de telles embauches s'avéreraient |
overgegaan. | nécessaires. |
O. Overuren en inhaalrust | O. Heures supplémentaires et repos compensatoire |
Art. 17.Verlenging voor de jaren 2001-2002. |
Art. 17.Prolongation pour les années 2001-2002. |
Overuren verricht door voltijdse en/of deeltijdse werknemers ingevolge | Les heures supplémentaires faites par des travailleurs à temps plein |
buitengewone vermeerdering van het werk, kunnen op verzoek van de | ou à temps partiel dues à un surcroît extraordinaire de travail, |
betrokken werknemers worden omgezet in bijkomende inhaalrust, in | peuvent à la demande des travailleurs concernés, être converties en |
overleg met de werkgever. | repos compensatoire en concertation avec l'employeur. |
Toute heure supplémentaire donnant lieu au paiement d'un sursalaire au | |
Het overuur dat normaal aanleiding zou geven tot een toeslag van 50 | taux de 50 p.c. donne droit à un repos d'une demi-heure; toute heure |
pct., geeft recht op een half uur inhaalrust; het overuur dat normaal | |
aanleiding zou geven tot een toeslag van 100 pct., geeft recht op één | donnant lieu au paiement d'un sursalaire à 100 p.c. donne droit à un |
uur inhaalrust, hetgeen in het eerstvernoemde geval een recuperatie | repos d'une heure; dans le premier cas cité ceci représente une |
betekent van anderhalf uur, in het laatstvernoemde geval van twee | récupération d'une heure et demie, dans le dernier cas cité, une |
uren; deze recuperaties worden als gewone uurlonen vergoed zonder | récupération de deux heures; ces récupérations sont payées au tarif |
betaling van enig overloon hiervoor. | horaire normal sans paiement d'un sursalaire. |
P. Europese ondernemingsraad | P. Comité d'entreprise européen |
Art. 18.Verlenging voor de jaren 2001-2002 van de aanbeveling. |
Art. 18.Prolongation pour les années 2001-2002 de la recommandation. |
De federatie onderkent het belang van informatie terzake aan alle | La fédération reconnaît l'importance de l'information aux travailleurs |
werknemers. | en la matière. |
De werkgever wordt dan ook aanbevolen deze doorstroming van informatie | Dès lors, il est recommandé aux employeurs de faire passer cette |
te bewerkstelligen via de voor de onderneming meest geëigende weg. | information par la voie la plus appropriée pour l'entreprise. |
Daarenboven is ieder lid van de Europese ondernemingsraad ertoe | En outre, chaque membre du Comité d'entreprise européen a le droit de |
gerechtigd de lokale ondernemingsraad te raadplegen en te informeren. | consulter et d'informer le conseil d'entreprise local. |
Q. Stressbeleid in de ondernemingen | Q. Politique de stress dans les entreprises |
Art. 19.Verlenging voor de jaren 2001-2002 van de aanbeveling. |
Art. 19.Prolongation pour les années 2001-2002 de la recommandation. |
In het raam van het voorkomingsbeleid te voeren door de werkgever met | Dans le cadre de la politique de prévention à mener par l'employeur en |
het oog op de gezondheid en veiligheid van de werknemers, voorzien bij | vue de la santé et de la sécurité des travailleurs, telle que prévue à |
artikel 28bis van het algemeen reglement voor de arbeidsbescherming, | l'article 28bis du règlement général pour la protection du travail, |
teneinde problemen van collectieve aard te wijten ondermeer aan de | afin de prévenir ou de remédier aux problèmes d'ordre collectif dus |
toegepaste technieken, de arbeidsorganisatie en/of -omstandigheden, | entre autres aux techniques appliquées, à l'organisation et/ou les |
evenals de invloed van omgevingsfactoren op het werk te voorkomen of | conditions de travail, ainsi que l'influence des facteurs ambiants au |
te verhelpen, wordt aan de werkgevers aanbevolen een inventaris op te maken in samenwerking met de arbeidsgeneesheer van de risico's die stressveroorzakend kunnen werken. Op basis van die inventaris kan een analyse van de werksituatie worden opgemaakt met het oog op een evaluatie van die risico's. Hiertoe kan de werkgever ondermeer overgaan tot een bevraging van de werknemers. Eenmaal de problemen van collectieve aard geïdentificeerd, en na advies van de arbeidsgeneeskundige dienst en de dienst voor preventie en bescherming kunnen passende maatregelen, waar nodig, worden genomen. Indien de werkgever tot een dergelijk stressvoorkomingsbeleid overgaat zoals aanbevolen, zullen de betrokken werknemers naar vermogen, hun medewerking hieraan verlenen. | travail, il est recommandé aux employeurs en collaboration avec le médecin du travail de dresser un inventaire des risques qui peuvent occasionner le stress. Sur base de cet inventaire, une analyse de la situation de travail peut se faire en vue d'une évaluation de ces risques. A cette fin, les employeurs peuvent interroger les travailleurs. Une fois les problèmes d'ordre collectif identifiés, et après l'avis du service médical du travail et du service de prévention et de protection, des mesures appropriées pourront être prises lorsqu'elles s'avéreront nécessaires. Au cas où l'employeur s'engagerait à une telle politique de prévention du stress comme il est recommandé, les travailleurs concernés prêteront, selon leurs possibilités, leur collaboration. |
HOOFDSTUK III. - Specifieke bepaling inzake de overgang naar de euro | CHAPITRE III. - Disposition spécifique en matière de passage à l'euro |
Art. 20.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
Art. 20.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel | ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) |
worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve | ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la |
arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de | Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du |
tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve | tableau, les montants exprimés en franc belge dans la troisième |
arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische | colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la |
frank worden vermeld in de derde kolom. | présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling | CHAPITRE IV. - Disposition générale |
Art. 21.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
Art. 21.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
aangaande hetgeen voorzien is bij onderhavige overeenkomst, blijven | l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente |
behouden. | convention, sont maintenus. |
Art. 22.Waar ingevolge de beschikkingen van onderhavige overeenkomst |
Art. 22.Là où suite aux dispositions de la présente convention, on |
beroep wordt gedaan op de ondernemingsraad of het comité voor | fait appel au conseil d'entreprise ou au comité de prévention et de |
preventie en bescherming zal, bij ontstentenis van die organen, | |
overeenkomstig de bestaande reglementering beroep worden gedaan op de | protection, en cas de défaut de ces organes, on fera appel à la |
syndicale afvaardiging. | délégation syndicale conformément à la réglementation en vigueur. |
HOOFDSTUK V. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE V. - Disposition particulière |
Art. 23.Deze overeenkomst sluit iedere nieuwe eis met financiële |
Art. 23.La présente convention exclu toute nouvelle revendication à |
weerslag op het vlak van de ondernemingen uit. | répercussion financière au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK VI. - Sociale vrede | CHAPITRE VI. - Paix sociale |
Art. 24.Partijen verbinden zich ertoe de sociale vrede te waarborgen. |
Art. 24.les parties s'engagent à garantir la paix sociale. |
HOOFDSTUK VII. - Duur - geldigheid | CHAPITRE VII. - Durée - Validité |
Art. 25.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de |
Art. 25.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
duur van twee jaar, heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en | conclue pour une durée de deux ans, elle produit ses effets le 1er |
treedt buiten werking op 31 december 2002, met uitzondering van de | janvier 2001 et elle cesse de produire ses effets le 31 décembre 2002, |
loonsverhogingen voorzien in artikel 2 en de bepalingen voorzien in de | à l'exception des augmentations salariales prévues à l'article 2 et |
artikelen 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12 en 13 die voor onbepaalde duur | des dispositions prévues aux articles 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12 et 13 |
zijn gesloten. | qui sont conclue à durée indéterminée. |
§ 2. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, | § 2. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente |
convention collective de travail, moyennant un délai de préavis de | |
met een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 omtrent de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en de gemengde ondernemingen voor de jaren 2001-2002 De anciënniteit binnen de ondernemingen wordt verworven vanaf de eerste indiensttreding ingevolge een arbeidsovereenkomst onder om het even welke vorm. Bij meerdere arbeidsovereenkomsten mochten de mogelijke onderbrekingen tussen twee overeenkomsten echter niet meer dan één maandbedragen. Bij de invoering van het systeem van tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties voorzien op 1 januari 2002 waarbij de bestaande systemen van loopbaanonderbreking worden afgeschaft, zullen de bepalingen terzake worden toegepast. In dit raam verklaren de ondertekenende partijen dat de werknemers ressorterende onder het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies voorzien door de Vlaamse Regering voor loopbaanonderbreking voor één vijfde, voor het zorg- en opleidingskrediet, de landingsbanen en de premies voorzien bij ondernemingen in moeilijkheden of herstructurering. Zo niet op aanvragen wordt ingegaan en dit problemen veroorzaakt of bij enig ander reëel probleem verbinden partijen zich ertoe hierover bijeen te komen teneinde de toepassingsmodaliteiten voorzover nodig, | président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. La Ministre de l'Emploi, Mme L. ONKELINX Annexe à la convention collective de travail du 11 juin 2001 relative aux conditions de travail dans les usines de cigarettes et les entreprises mixtes pour les années 2001-2002 L'ancienneté au sein de l'entreprise est acquise dès la première entrée en service à la suite d'un contrat de travail quelle qu'en soit la forme. Lors de plusieurs contrats de travail, les interruptions entre deux contrats ne peuvent toutefois pas dépasser un mois. Lors de l'introduction du système de crédit-temps, de diminution de la carrière et de réduction à mi-temps des prestations de travail prévu pour le 1er janvier 2002 qui supprimera les systèmes d'interruption de la carrière professionnelle existants, les dispositions en la matière seront appliquées. Dans ce cadre, les parties signataires déclarent que les travailleurs qui ressortissent à la commission paritaire de l'industrie des tabacs peuvent faire appel aux primes d'encouragement prévues par le Gouvernement flamand pour les interruptions de la carrière d'un cinquième, pour le crédit-soins et crédit-formation, pour les emplois fin de carrière et pour les entreprises en difficulté ou en restructuration. Si l'on n'accède pas aux demandes et que ceci cause des problèmes ou en cas de tout autre problème réel, les parties s'engagent à se réunir afin de fixer les modalités d'application pour autant que ce soit |
vast te leggen. | nécessaire. |