Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension pour les ouvriers de l'industrie alimentaire |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, | collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende het brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid (1) | prépension pour les ouvriers de l'industrie alimentaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article |
brugpensioen, inzonderheid artikel 2; | 2; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, | travail du 29 novembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende het brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid. | prépension pour les ouvriers de l'industrie alimentaire. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000 | Convention collective de travail du 29 novembre 2000 |
Brugpensioen voor de arbeiders in de voedingsnijverheid | Prépension pour les ouvriers dans l'industrie alimentaire |
(Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2000 | (Convention enregistrée le 22 décembre 2000 |
onder het nummer 56077/CO/118) | sous le numéro 56077/CO/118) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article Ier. § 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met | d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie |
uitzondering van de volgende sectoren : | alimentaire, à l'exclusion des secteurs suivants : |
- de bakkerijen, banketbakkerijen en de verbruikszalen bij een | - les boulangeries, les pâtisseries et les salons de consommation |
banketbakkerij; | annexés à une pâtisserie; |
- de suikerfabrieken, de raffinaderijen, de invertsuiker, het | - les sucreries, les raffineries, les entreprises de sucre inverti, |
citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken, de distilleerderijen; | d'acide citrique, les candiseries, les levureries, les distilleries; |
- de ondernemingen van de groentenconserven, gedroogde groenten, | - les entreprises de conserves de légumes, légumes déshydratés, |
zuurkool, in zout ingelegde groenten, bereiding van droge groenten, | choucroute, légumes en saumure, préparation de légumes secs, légumes |
bevroren en diepgevroren groenten, het schoonmaken en het bereiden van | surgelés et congelés, le nettoyage ou la préparation de légumes frais |
verse groenten, die als RSZ-kengetal het nummer 51/... dragen. | qui portent le numéro indice ONSS 51/... |
Tot de sector van de groentenconservennijverheid behoren de | Appartiennent au secteur de l'industrie des conserves de légumes, les |
ondernemingen die hoofdzakelijk een assortiment groenten en/of | entreprises qui travaillent principalement un assortiment de légumes |
plantaardige producten in eerste of tweede verwerking voor langdurige | et/ou produits végétaux de première ou seconde transformation en vue |
bewaring bewerken door appertisatie in blik of glas, door | de la conservation de longue durée par appertisation en boîte ou |
pasteurisatie en/of diepvries. | verre, par pasteurisation et/ou surgélation. |
§ 2. Met « arbeiders » worden de mannelijke en de vrouwelijke | § 2. Par « ouvriers », sont visés les ouvriers masculins et féminins. |
arbeiders bedoeld. | Licenciement |
Ontslag Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten | la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | au sein du Conseil national du Travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die | licenciement est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une |
voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. | raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées |
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de | ci-après. |
arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 kan het ontslag dat | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg | relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au |
zijn van een initiatief van de werkgever en/of van de arbeider. Deze | statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de |
regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien | l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce régime n'est pas valable pour les |
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van | entreprises occupant moins de dix travailleurs où l'initiative émane |
de werkgever. | exclusivement de l'employeur. |
Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2 van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 |
collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen rekening houden met | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte des circonstances liées à l'organisation du travail. |
§ 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen moet plaats hebben tussen | § 3. Le licenciement ayant en vue la prépension, doit se situer entre |
1 januari 2001 en 30 juni 2001. | le 1er janvier 2001 et le 30 juin 2001. |
§ 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op | § 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden | Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. | autant que la personne concernée remplisse la condition légale de 25 ans de passé professionnel en tant que salarié. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : | personne concernée remplisse la condition légale de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié dont : |
- minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | conclue au sein du Conseil national du Travail relative aux mesures |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
- en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
voedingsindustrie. | l'industrie alimentaire. |
§ 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarden moeten vervuld zijn in de | § 3. Les conditions d'âge mentionnées doivent être remplies dans la |
periode tussen 1 januari 2001 en 30 juni 2001 en op het ogenblik van | période entre le 1er janvier 2001 et le 30 juin 2001 et au moment de |
de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | la fin du contrat de travail. |
§ 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het | § 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
Aanvullende vergoeding | Indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | telle que prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 |
19 december 1974 verschuldigd door de werkgever. | décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. |
§ 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het « Waarborg- en Sociaal | complémentaire est transférée au « Fonds social et de garantie de |
Fonds voor de voedingsnijverheid » onder de volgende voorwaarden : | l'industrie alimentaire » sous les conditions suivantes : |
a) voor wat het brugpensioen vanaf 60 jaar betreft voor zover de | a) en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans, la personne |
betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector | concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié |
gedurende de 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de | dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de |
arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen. | travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié. |
b) voor wat het brugpensioen vanaf 58 jaar betreft zoals bepaald in | b) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à |
artikel 3, § 1, de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als | l'article 3, § 1, la personne concernée devra avoir été occupée comme |
arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, | ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date de la |
tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is | |
aangesloten bij het « Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans au « |
voedingsnijverheid ». | Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire ». |
c) voor wat het brugpensioen vanaf 56 jaar betreft zoals bepaald in | c) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue |
artikel 3, § 2, de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als | dans l'article 3, § 2, la personne concernée devra avoir été occupée |
arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, | comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date |
tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is | de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans |
aangesloten bij het « Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | au « Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire » et avoir |
voedingsnijverheid » en vijf bijkomende jaren tewerkgesteld zijn als | été occupée pendant cinq ans supplémentaires comme ouvrier dans |
arbeider in een onderneming van de voedingsnijverheid. | l'industrie alimentaire. |
§ 3. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden | § 3. Dans le cas où l'ouvrier concerné ne remplit pas les conditions |
vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet zal het « Waarborg- en | |
Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid », geval per geval, | stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le « Fonds social et de |
onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt. | garantie de l'industrie alimentaire » examinera, cas par cas, s'il y a |
§ 4. De verplichting tot betaling door het « Waarborg- en Sociaal | lieu de prendre en charge l'indemnité complémentaire. |
Fonds voor de voedingsnijverheid » van de aanvullende vergoeding zoals | § 4. L'obligation du « Fonds social et de garantie de l'industrie |
bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden | alimentaire » de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, |
ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze | ne vaut qu'en cas de licenciement ayant en vue la prépension dans le |
collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § | cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire, à |
1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2). | partir de 58 ans (article 3, § 1) ou à partir de 56 ans (article 3, § |
§ 5. In het geval van de sluiting of het faillissement van de | 2). § 5. En cas de fermeture ou de faillite de l'entreprise, l'indemnité |
onderneming, wordt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze | complémentaire dont il est question dans la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, gewaarborgd door het « Waarborg- en | collective de travail est garantie par le « Fonds social et de |
Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid ». Het « Waarborg- en Sociaal | garantie de l'industrie alimentaire ». Le « Fonds social et de |
Fonds voor de voedingsnijverheid » vordert de sommen terug van het « | garantie de l'industrie alimentaire » récupère les montants auprès du |
Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen | « Fonds d'indemnisation des ouvriers licenciés en cas de fermeture |
ontslagen werknemers ». | d'entreprises ». |
Berekeningswijze | Mode de calcul |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen | le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension est calculée sur |
wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze | 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les |
geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale | prépensions dans le cadre du régime de prépension sectoriel. |
brugpensioenregeling. | |
§ 2. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren | § 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
die door het « Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid » | formulaires établis par le « Fonds social et de garantie de |
opgesteld werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve | l'industrie alimentaire » pour l'application de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Verplichtingen van de werkgever | Obligations de l'employeur |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
van de bruggepensioneerde verplicht. | du prépensionné est obligatoire. |
§ 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het | § 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de |
kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. | l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La |
De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de | dérogation à cette disposition est communiquée au conseil |
ondernemingsraad. | d'entreprise. |
§ 3. De bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per | § 3. Les cotisations patronales spéciales mensuelles par prépensionné |
bruggepensioneerde blijven volledig ten laste van de individuele | restent entièrement à charge des entreprises individuelles. |
ondernemingen. | |
§ 4. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 4. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui |
de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
Geldigheidsduur | Validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2001 en treedt | une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001 et |
buiten werking op 30 juni 2001. Zij vervangt vanaf 1 januari 2001 de | cesse d'être en vigueur le 30 juin 2001. Elle remplace à partir du 1er |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 januari 1999 betreffende het | janvier 2001 les conventions collectives de travail des 14 janvier |
brugpensioen in 1999 en 2000 in de voedingsnijverheid (koninklijk | 1999 relative à la prépension en 1999 et 2000 dans l'industrie |
besluit van 29 januari 2002) en 23 juni 1999 tot aanvulling van de | alimentaire (arrêté royal du 29 janvier 2002) et 23 juin 1999 |
collectieve arbeidsovereenkomst van 14 januari 1999 betreffende het | complétant la convention collective de travail du 14 janvier 1999 |
brugpensioen in de voedingsnijverheid (koninklijk besluit van 19 april | relative à la prépension dans l'industrie alimentaire (arrêté royal du |
2001, Belgisch Staatsblad van 17 mei 2001). | 19 avril 2001, moniteur belge du 17 mai 2001). |
Het artikel 3, § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst geldt | L'article 3, § 2 de la présente convention collective de travail est |
slechts op voorwaarde dat de regeling inzake het brugpensioen vanaf 56 jaar in de regelgeving wordt opgenomen. | valable uniquement à condition que le régime de prépension à partir de 56 ans soit repris dans la réglementation. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |