Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch aardewerk, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden 2001-2002 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques, relative aux conditions de formation et de travail 2001-2002 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten | collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries |
aardewerk, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden 2001-2002 | céramiques, relative aux conditions de formation et de travail |
(1) | 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het faience- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en | faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs |
het ceramisch aardewerk; | et des poteries céramiques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten | travail du 31 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | |
in het Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries |
de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch | céramiques, relative aux conditions de formation et de travail |
aardewerk, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden 2001-2002. | 2001-2002. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
de sanitaire artikelen en de schuurproducten | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries |
en het ceramisch aardewerk | céramiques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001 | Convention collective de travail du 31 mai 2001 |
Vormings- en arbeidsvoorwaarden 2001-2002 | Conditions de formation et de travail 2001-2002 (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 juli 2001 onder het nummer 57825/CO/113.01) | enregistrée le 6 juillet 2001 sous le numéro 57825/CO/113.01) |
Afdeling I. - Wettelijk kader | Division Ire. - Cadre légal |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I | Les dispositions de la présente convention collective de travail |
zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel | contenues dans la division Ière sont conclues en application du |
akkoord ondertekend op 22 december 2000 en op grond van de wet van 26 | contenu de l'accord interprofessionnel signé le 22 décembre 2000 et en |
maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid | vertu de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses (Moniteur belge du |
1999). | 1er avril 1999). |
De omrekening van de uurlonen en bedragen in BEF die van toepassing | Les salaires horaires et les montants en BEF qui sont en vigueur pour |
zijn voor 2001 werden in hoofdstuk XVIII omgerekend naar euro. | 2001 ont été convertis en euro au chapitre XVIII. |
De minimumuurlonen worden omgezet in euro overeenkomstig de regels | Les salaires horaires minimums sont convertis en euro conformément aux |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 69, nr. 70 en nr. | règles stipulées dans les conventions collectives de travail n° 69, n° |
78, respectievelijk gesloten op 17 juli 1998, 15 december 1998 en 30 | 70 et n° 78, conclues respectivement les 17 juillet 1998, 15 décembre |
maart 2001 in de Nationale Arbeidsraad. | 1998 et 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor het faience- en het | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries |
ceramisch aardewerk. | céramiques. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Risicogroepen Aanwending van de 0,10 pct. in 2001 en | CHAPITRE II. - Groupes à risque Affectation des 0,10 p.c. en 2001 et |
0,10 pct. in 2002 | 0,10 p.c. en 2002 |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 2001 een percentage van 0,10 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 2001, 0,10 p.c. de la |
pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale | masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale au |
Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Fonds voor bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". | profit du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique". |
Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2002. | Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2002. |
HOOFDSTUK III. - Arbeid en gezin | CHAPITRE III. - Travail et famille |
Art. 3.Het recht op loopbaanonderbreking wordt aan ten minste 3 pct. |
Art. 3.Le droit à l'interruption de carrière est accordé à 3 p.c. au |
van de werknemers in de onderneming toegekend volgens de inhoud van | moins des travailleurs de l'entreprise, suivant le contenu de l'arrêté |
het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 | royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 8 septembre 1998). |
september 1998). | A partir du1er janvier 2002, il est fait référence pour l'interruption |
Vanaf 1 januari 2002,wordt inzake loopbaanonderbreking verwezen naar | de carrière professionnelle, aux dispositions de l'accord |
de bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 | interprofessionnel du 22 décembre 2000 et il y aura application de la |
en zal er toepassing zijn van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
77 van 14 februari 2001, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot | convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001, conclue au |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | sein du Conseil national du travail, instaurant un système de |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart | prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par l'arrêté |
2001, in het Belgisch Staatsblad verschenen op 28 maart 2001. | royal du 13 mars 2001, parue au Moniteur belge du 28 mars 2001. |
Dit recht op loopbaanonderbreking en op de collectieve | Ce droit à l'interruption de carrière et à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77 moet echter in de praktijk gebracht worden | travail n° 77 doit cependant être concrétisé dans toutes ses modalités |
in al zijn aanvaardings- en toepassingsmodaliteiten door een | d'application par une convention collective de travail d'entreprise |
bedrijfscollectieve arbeidsovereenkomst die tevens de oudere wetgeving | qui règle en même temps l'ancienne législation sur l'interruption de |
betreffende loopbaanonderbreking toepast. | carrière. |
HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het | Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre |
december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten | 1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de |
minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. | bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. |
Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar | Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en |
teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen | respectant les dispositions légales en la matière : |
terzake : - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken | - avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail; |
- een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de | - avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Op deze regel zijn er uitzonderingen : | Cette règle comporte des exceptions. |
De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : | L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : |
de ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben | le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de |
la durée de validité de la présente convention et de pouvoir se | |
tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar | prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et |
beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een | prouver 20 ans dans un régime de travail de nuit. |
stelsel van nachtarbeid. | |
Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al | Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses |
zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve | modalités d'application par une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst. | d'entreprise. |
Afdeling II. - Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden | Division II. - Actualisation des conditions sectorielles de travail |
HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied | CHAPITRE V. - Champ d'application |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder | employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, de | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch aardewerk. | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder " werklieden " verstaan : de werklieden en de werksters. | entend par " ouvriers " : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK VI. - Indeling van de taken | CHAPITRE VI. - Classification des tâches |
Art. 6.De taken van de in artikel 1 bedoelde werklieden worden |
Art. 6.Les tâches des ouvriers visés à l'article 1er sont rangées en |
gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in | cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services |
de fabricage en in verschillende diensten en in drie categorieën voor | divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. |
het geschoold onderhoudspersoneel. | |
Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricage en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Categorie 1 : | Catégorie 1 : |
leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. | Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk - of | a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger - ou |
b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. | b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk - of | a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd - ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk - of | b) formation de trois à six mois - travail physique moyen - ou |
c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. | c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk - of | a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. | b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk - of | a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou |
b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. | b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période |
requise d'apprentissage. | |
B. Onderhoud | B. Entretien |
Categorie 1 : | Catégorie 1 : |
Halfgeschoolde onderhoudswerkman. | Ouvrier semi-qualifié d'entretien. |
Werkman met een praktische ervaring en met voldoende kennis om | Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des |
eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
Geschoolde onderhoudswerkman. | Ouvrier qualifié d'entretien. |
Werkman met een algemene en technische vorming welke overeenstemt met | Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au |
het volledige leerplan van de dagvakscholen en door een | programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et |
beroepsopleiding in het bedrijf wordt aangevuld. Hij is houder van een | complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme |
einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of heeft een | de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un |
beroepsbekwaamheid verworven welke met deze opleiding overeenkomt. | degré de formation comparable à celui que donnent les études précitées. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
Bijzonder geschoolde onderhoudswerkman. | Ouvrier hautement qualifié d'entretien. |
Werkman die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en | Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions |
eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plans, schetsen of | les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et |
onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze | éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux |
taken vereist een grondige beroepskennis welke ten minste overeenstemt | exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum |
met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld | aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées |
door een beroepservaring van verschillende jaren. | par une pratique de plusieurs années. |
HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen | CHAPITRE VII. - Salaires minimums |
Art. 7.De minimumuurlonen van de werklieden van 18 jaar en ouder |
Art. 7.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de 18 ans et |
worden vanaf 1 mei 2001 in een arbeidstijdregeling van achtendertig | plus sont fixés comme suit, au 1er mai 2001, dans un régime de |
uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer 105,70, spil van | trente-huit heures par semaine, à l'indice 105,70 pivot de la tranche |
de stabilisatieschijf 103,63 tot 107,81. | de stabilisation 103,63 à 107,81. |
A. Fabricatie en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Op het niveau van de ondernemingen van de sector moet het voormelde | Il y a lieu, sur le plan des entreprises du secteur d'atteindre le |
gemiddeld minimummaandinkomen worden bereikt dat is vastgesteld, zowel | revenu minimum mensuel moyen précité fixé à la fois par le contenu des |
in de interprofessionele akkoorden als in de collectieve | accords interprofessionnels et des conventions collectives de travail |
conclues au sein du Conseil national du travail. | |
arbeidsovereenkomsten gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | Art. 8.Pour les ouvriers payés à la pièce, les salaires visés à |
Art. 8.Voor de per stuk betaalde werklieden zijn de in artikel 7 |
l'article 7 constituent des minima de salaires horaires moyens |
vastgestelde lonen de minima van de gemiddelde uurlonen berekend over | calculés sur une période d'un mois. Toutefois, les ouvriers qui |
een periode van één maand. Nochtans moeten de werklieden die | exécutent des tâches diverses au cours du même mois doivent être |
verschillende taken uitoefenen in de loop van dezelfde maand, voor elk | rémunérés, pour chacune des tâches, au moins au salaire minimum de la |
van de taken, minstens worden beloond tegen het minimumloon van elke | catégorie correspondant à chacune d'elles, sans aucune espèce de |
overeenstemmende categorie, zonder enige vorm van compensatie. | compensation. |
HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het | CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 9.De bij de artikelen 7 en 8 vastgestelde minimumuurlonen worden |
Art. 9.Les salaires horaires minima visés aux articles 7 et 8 sont |
gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, | rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi |
maandelijks, voor het Rijk, door het Ministerie van Economische Zaken | mensuellement pour le Royaume, par le Ministère des Affaires |
vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | économiques et publié au Moniteur belge . |
Art. 10.De in de artikelen 7 en 8 bedoelde lonen stemmen op 1 mei |
Art. 10.Les salaires visés aux articles 7 et 8 correspondent au 1er |
2001 overeen met het referentie-indexcijfer 105,70, spil van de | mai 2001 à l'indice de référence 105,70, pivot de la tranche de |
stabilisatieschijf 103,63 tot 107,81. | stabilisation 103,63 à 107,81. |
Art. 11.De in artikel 9 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 11.Les salaires visés à l'article 9 sont stabilisés par tranches |
schijven van het referentie-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of | de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante | inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à |
coëfficiënt 1,02. | l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. | l'unité supérieure. |
Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 12.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
Art. 12.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
artikel 9 is aangegeven. | l'article 9. |
Art. 13.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 13.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
brengt de aanpassing mede van de laatste minimumuurlonen. Deze | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. Cette |
aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de | adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient |
coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt | 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient |
1,02. | 1,02. |
Art. 14.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
Art. 14.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
maand welke volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de | mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix |
indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de | à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la |
grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | tranche de stabilisation. |
Art. 15.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 9 tot en |
Art. 15.Par application des dispositions des articles 9 à 13, le |
met 13, wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 mei 2001 : | tableau suivant est établi à partir du 1er mai 2001 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 16.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
Art. 16.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
stuk, met premies of per productie worden betaald, worden aangepast | pièce, par prime ou au rendement sont adaptés aux fluctuations de |
aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen | l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du |
présent chapitre. | |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen welke de minimumuurlonen werkelijk | effectivement les salaires horaires minima. |
overschrijden. | |
HOOFDSTUK IX. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen | CHAPITRE IX. - Prime pour travail en équipes successives |
Art. 17.Het totaal van de premies welke worden toegekend voor werk |
Art. 17.Le total des primes accordées pour le travail en deux équipes |
met twee ploegen bereikt ten minste 0,6706 EUR per uur. | atteint, au minimum, 0,6706 EUR par heure. |
Voor werk met drie ploegen bereikt dit totaal ten minste 1,7417 EUR | Pour le travail en trois équipes il atteint au minimum 1,7417 EUR par |
per uur. | heure. |
Deze premies worden vrij verdeeld over ploegen volgens op het vlak van | Ces primes sont librement réparties sur les équipes suivant des |
de ondernemingen vast te stellen regels. | modalités à déterminer au niveau des entreprises. |
De uitdrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen | L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient |
met beurtwisseling. | tournantes. |
De premies worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de | Les primes sont liées à l'indice santé des prix à la consommation |
consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk VIII van | conformément aux dispositions du chapitre VIII de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK X. - Bijkomende vergoeding bij het dubbel vakantiegeld | CHAPITRE X. - Complément au double pécule de vacances (assimilation |
(assimilatie als eindejaarspremie) | comme prime de fin d'année) |
Art. 18.Aan de werklieden wordt een bijkomende vergoeding bij het |
Art. 18.Il est accordé aux ouvriers un complément au double pécule de |
dubbel vakantiegeld toegekend. | vacances. |
Het bedrag van deze bijkomende vergoeding wordt als volgt berekend op | Le montant de ce complément est calculé comme suit sur la base de leur |
basis van hun individueel uurloon van oktober 2001 en in functie van | salaire horaire individuel d'octobre 2001, en fonction de leur |
hun anciënniteit : | ancienneté : |
voor een anciënniteit van minder dan één jaar, bedraagt de | pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année |
eindejaarspremie 85 maal het uurloon vermenigvuldigd met het aantal | représente 85 fois le salaire horaire multiplié par le nombre de mois |
maanden prestatieactiviteit en gedeeld door het aantal | d'activité de prestation et divisé par le nombre de mois de |
prestatiemaanden (12 maanden). | prestations (12 mois). |
Elke maand die werd aangevangen wordt beschouwd als een volledige | Tout mois commencé est considéré comme mois entier. |
maand. één jaar : 85 maal hun uurloon; | un an : 85 fois leur salaire horaire; |
twee jaar : 95 maal hun uurloon; | deux ans : 95 fois leur salaire horaire; |
drie jaar : 105 maal hun uurloon; | trois ans : 105 fois leur salaire horaire; |
vier jaar : 115 maal hun uurloon; | quatre ans : 115 fois leur salaire horaire; |
vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. | cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. |
De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum | Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de |
worden bepaald, op het vlak van de onderneming, in gemeen overleg met | paiement sont fixées, sur le plan de l'entreprise, en accord avec les |
de vertegenwoordigers van de werklieden. | représentants des ouvriers. |
Boeten voor ongewettigde afwezigheden kunnen worden voorzien voor | Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour |
zover de vermindering welke eruit voortvloeit de helft van de | autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du |
bijkomende vergoeding bij het dubbel vakantiegeld van de betrokken | montant du complément au double pécule de vacances de l'ouvrier |
werkman niet overschrijdt. | concerné. |
De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds, op | Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux |
het vlak van de ondernemingen, gesloten gunstiger overeenkomsten. | accords plus favorables déjà conclus sur le plan des entreprises. |
HOOFDSTUK XI. - Syndicale en/of vormingspremie | CHAPITRE XI. - Prime et/ou formation syndicale |
Art. 19.Aan de werklieden, leden van één van de representatieve |
Art. 19.Une prime est octroyée aux ouvriers, membres d'une des |
werknemersorganisaties, wordt een premie toegekend. | organisations représentatives de travailleurs. |
Het bedrag van deze premie wordt op 111,55 EUR gebracht voor het jaar | Le montant de cette prime est fixé à 111,55 EUR pour l'année 2001, et |
2001 en op 116,51 EUR voor het jaar 2002, erin begrepen het bedrag van | à 116,51 EUR pour l'année 2002, en ce y compris le montant de la prime |
de premie voor syndicale vorming uitbetaald voor de betrokken jaren. | de formation syndicale payée pour ces années concernées. |
Het bedrag van deze premie wordt, voor het jaar 2001, vastgesteld op | Le montant de cette prime est fixé, pour l'année 2001 à 9,30 EUR par |
9,30 EUR per maand dienst in de onderneming en lidmaatschap bij de | mois de service dans l'entreprise et d'affiliation à l'organisation |
representatieve werknemersorganisatie. | représentative de travailleurs. |
Dit bedrag wordt op 9,7090 EUR gebracht voor het jaar 2002. De betalingsmodaliteiten van deze premie worden vastgesteld in het vlak van elke onderneming in gemeen overleg met de vertegenwoordigers van de werklieden. Aan alle werklieden van de verschillende ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité wordt automatisch een arbeidsattest afgegeven. - De werkman stuurt het hem betekende attest terug naar zijn representatieve werknemersorganisatie, ondertekenaar van deze overeenkomst. - De representatieve organisatie van de werknemer licht de betrokken werkgever in over het bedrag dat naargelang het aantal betrokken werklieden moet worden betaald. - De werkgever stort de te betalen bedragen aan de representatieve werknemersorganisaties. Wanneer de partijen dit akkoord niet bereiken, kunnen zij om de tussenkomst verzoeken van het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf. | Ce montant est porté à 9,7090 EUR pour l'année 2002. Les modalités de paiement de cette prime sont déterminés de commun accord avec les représentants des ouvriers sur le plan de chaque entreprise. Une attestation de travail est remise d'office à tous les ouvriers des diverses entreprises relevant du champ d'application de la présente sous-commission paritaire. - L'ouvrier renvoie l'attestation lui signifiée à son organisation représentative de travailleurs signataire de la présente convention; - L'organisation représentative du travailleur informe l'employeur concerné du montant à payer en fonction du nombre d'ouvriers concernés. - L'employeur fait parvenir aux organisations représentatives des travailleurs les montants à payer. Si les parties ne réalisent pas cet accord, elles peuvent avoir recours à l'intervention du bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie céramique. |
De betaling van deze premie geschiedt uiterlijk op 28 februari van het | Le paiement de cette prime est effectué au plus tard le 28 février de |
jaar dat volgt op het refertejaar. | l'année suivant celle de référence. |
Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen welke het | Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà |
probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere | réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités, |
modaliteiten, welke voordeliger zijn voor de begunstigden. | plus avantageuses pour les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK XII. - Arbeidsduur | CHAPITRE XII. - Durée de travail |
Art. 20.Vanaf 1 januari 1988 is de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld |
Art. 20.Depuis le 1er janvier 1988, la durée hebdomadaire du travail |
op 38 uren met loonaanpassing (de uurlonen en -premies zijn | est fixée à 38 heures avec péréquation salariale (les salaires et |
vermenigvuldigd met de coëfficiënt 1,01316). | primes horaires ont été multipliés par le coefficient 1,01316). |
HOOFDSTUK XIII. - Tewerkstelling | CHAPITRE XIII. - Emploi |
Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 21.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions |
alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. | prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling van de vervoerskosten | CHAPITRE XIV. - Remboursement des frais de transport |
Art. 22.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 22.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoersdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben | |
recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
gedragen kosten overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten in de Nationale Arbeidsraad | aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies , |
op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, |
nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de collectieve | modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991 |
arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële | remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 |
bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 | février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et l'arrêté |
maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende | royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention |
vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies | des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des |
geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour ouvriers et |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | |
(Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de | employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). | convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies schaft het plafond | Cette convention collective de travail n° 19sexies supprime le plafond |
af van 29 747,22 EUR voor de tegemoetkoming van de werkgever en brengt | de 29 747,22 EUR pour l'intervention patronale et porte l'intervention |
de tegemoetkoming in de abonnementskosten voor alle openbaar vervoer | dans les frais d'abonnement pour tous les transports en commun de 54 |
van 54 pct. op 60 pct. vanaf 1 april 2001. | p.c. à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. |
Art. 23.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 23.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 22 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 22, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | joint pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et |
door een gemeenschappelijke vervoersdienst over die afstand, heen en | retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | de kilomètres par la route, aller et retour calculé à partir du lieu |
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of | de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
Art. 24.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 24.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XV. - Travail intérimaire. - Contrats précaires Limitation |
Precaire arbeidsovereenkomsten. - Beperking van de overuren | des heures supplémentaires |
Art. 25.a) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardiging ontmoeten om hierover te discussiëren. |
Art. 25.a) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunérations équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
b) Beperking van de overuren | b) Limitation des heures supplémentaires |
Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de | Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures |
niet-gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te | supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en |
beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | concertation avec la délégation syndicale. |
HOOFDSTUK XVI. - Opzegtermijnen | CHAPITRE XVI. - Délais des préavis |
Art. 26.In toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 |
Art. 26.En application de la convention collective de travail n° 75 |
gesloten op 20 december 1999 in de Nationale Arbeidsraad en | conclue le 20 décembre 1999 au sein du Conseil national du travail et |
betreffende de opzegtermijnen van de werklieden en bij afwijking van | relative aux délais de préavis des ouvriers et par dérogation aux |
de bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | dispositions de l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, wanneer de opzeg van de werkgever uitgaat, | contrats de travail, lorsque le congé est donné par l'employeur, le |
wordt de opzegtermijn vastgesteld op : | délais des préavis est fixé à : |
- 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en | - 35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins |
minder dan 5 jaren ononderbroken in één van de ondernemingen van de | de 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
sector zijn tewerkgesteld; | |
- 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 | - 42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 |
jaren ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn | ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan | - 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de |
15 jaren ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn | 15 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan | - 84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de |
20 jaren ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn | 20 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die meer dan 20 jaren | - 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés plus de 20 ans sans |
ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn | interruption dans une des entreprises du secteur. |
tewerkgesteld. | |
Voor de bruggepensioneerden, is er toepassing van de volgende opzegtermijnen : | Pour les prépensionnés, il y a application des préavis suivants : |
- 28 dagen indien het werklieden betreft die minder dan 20 jaren | - 28 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés moins de 20 ans sans |
ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn | interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werklieden betreft die meer dan 20 jaren | - 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés plus de 20 ans sans |
ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn | interruption dans une des entreprises du secteur. |
tewerkgesteld. | |
HOOFDSTUK XVII. - Voorkoming van stress door het werk | CHAPITRE XVII. - Prévention du stress au travail |
Art. 27.Vanaf 1 januari 2001, zullen de werkgevers de collectieve |
Art. 27.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
arbeidsovereenkomst nr 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale | convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein |
Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het | du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention |
werk, toepassen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par l'arrêté |
van 21 juni 1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999. | royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. |
HOOFDSTUK XVIII. - Overgangsmaatregelen | CHAPITRE XVIII. - Mesure transitoire |
Art. 28.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
Art. 28.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel | ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) |
worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve | ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la |
arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de | Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du |
tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve | tableau, les montants exprimés en franc belges dans la troisième |
arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische | colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la |
frank worden vermeld in de derde kolom. | présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK XIX. - Geldigheid | CHAPITRE XIX. - Validité |
Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 29.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets 31 décembre |
2002, behalve hoofdstuk 16 dat in werking treedt op 31 mei 2001. | 2002 à l'exception du chapitre 16 qui entre en vigueur le 31 mai 2001. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |