Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de suikernijverheid en haar bijproducten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation des délégués syndicaux dans l'industrie du sucre et de ses dérivés |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten | collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de | paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation des |
vorming van de syndicale afgevaardigden in de suikernijverheid en haar | délégués syndicaux dans l'industrie du sucre et de ses dérivés (1) |
bijproducten (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten | travail du 31 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
vorming van de syndicale afgevaardigden in de suikernijverheid en haar | formation des délégués syndicaux dans l'industrie du sucre et de ses |
bijproducten; | dérivés; |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001 | Convention collective de travail du 31 mai 2001 |
Vorming van de syndicale afgevaardigden in de suikernijverheid en haar | Formation des délégués syndicaux dans l'industrie du sucre et de ses |
bijproducten (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2001 onder het | dérivés (Convention enregistrée le 25 juillet 2001 sous le numéro |
nummer 58083/CO/118.06) | 58083/CO/118.06) |
Vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de | Perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques |
afgevaardigden van de werknemers in de suikerfabrieken, de | des représentants des travailleurs dans les sucreries, raffineries de |
suikerraffinaderijen, de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, de | sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, |
kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen. | levureries et distilleries. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail, |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 5, 5bis , 5ter | conclue en application des conventions collectives de travail n° 5, |
, 6 en 9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op | 5bis , 5ter , 6 et 9, conclues au sein du Conseil national du Travail, |
de werkgevers en op de arbeiders van de suikerfabrieken, | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des sucreries, raffineries |
suikerraffinaderijen, de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, de | de sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, |
kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen. | levureries et distilleries. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" sont visés les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique |
de meest representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigd in | lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs |
het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, cursussen of | représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
seminaries organiseren om de economische, sociale en technische kennis | organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des |
te vervolmaken van de leden in de organen waarin de arbeiders | connaissances économiques, sociales et techniques des membres des |
vertegenwoordigd worden. | organes représentant les ouvriers. |
Het aantal rechthebbenden waarop deze overeenkomst betrekking heeft, | Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective |
mag niet groter zijn dan het totaal aantal arbeiders die effectieve | de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant |
mandaten vervullen in de verschillende organen waarin de arbeiders van | des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des |
de ondernemingen vertegenwoordigd zijn. | ouvriers des entreprises. |
Indien de omstandigheden dit verantwoorden, kunnen sommige syndicale | Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou |
afgevaardigden of militanten die van het personeel van de onderneming | militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les |
deel uitmaken, aangeduid door de syndicale organisaties, het voordeel | organisations syndicales, peuvent bénéficier de la présente convention |
van deze overeenkomst verkrijgen in de plaats van bovengenoemde | collective de travail, en lieu et place des bénéficiaires dont |
rechthebbenden. | question ci-dessus. |
HOOFDSTUK III. - Organisatie | CHAPITRE III. - Organisation |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui instaurent des cours ou |
inrichten, doen uiterlijk twee weken op voorhand, aan het "Waarborg- | séminaires informent au moins deux semaines à l'avance le "Fonds |
en Sociaal Fonds van de suikernijverheid en haar bijproducten", | social et de garantie de l'industrie du sucre et de ses dérivés" de |
mededeling van deze vormingslessen en zenden binnen dezelfde termijn | ces cours de formation et feront parvenir, dans le même délai, un |
een beknopte samenvatting over de te behandelen onderwerpen. | résumé succinct des matières qui y seront examinées. |
De werknemersorganisaties lichten tevens binnen dezelfde termijn het | De plus, les organisations des travailleurs informeront le chef |
ondernemingshoofd in omtrent de aanwijzing en de deelname van de | d'entreprise, dans ce même délai, de la désignation et de la |
arbeiders aan de cursussen of seminaries. | participation de certains travailleurs aux cours ou séminaires. |
De partijen komen overeen dat bovenstaande aanwijzingen de doelmatige | Il est admis par les parties que les désignations dont question |
werking van de betrokken onderneming niet in het gedrang mogen brengen | ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de |
en dat de vormingsperiodes, in de mate van het mogelijke, niet zullen | l'entreprise intéressée, et que les périodes de formation sont fixées |
samenvallen met de gewone periode(s) van de pieken in de sector | dans la mesure du possible à des dates qui ne coïncident pas avec la |
waartoe de ondernemingen behoren. | (les) période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels les |
entreprises appartiennent. | |
In die zin is overeengekomen dat de vormingen in de suikerfabrieken, | Dans ce cadre, il est convenu que les formations dans les entreprises |
in de mate van het mogelijke, zullen vastgesteld worden in de maanden | sucrières seront fixées, dans la mesure du possible, pendant les mois |
januari tot juni. | de janvier jusqu'à juin. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheden | CHAPITRE IV. - Durée des absences |
Art. 4.§ 1. Elke arbeider waarvan sprake in artikel 2 van deze |
Art. 4.§ 1er. Chaque ouvrier dont question à l'article 2 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst heeft recht op ten hoogste één week | présente convention collective de travail a droit à un maximum d'une |
afwezigheid (vijf of zes dagen naargelang van het weekstelsel van de | semaine d'absence (cinq ou six jours suivant le régime hebdomadaire de |
werknemers) per kalenderjaar. | travail des ouvriers) par année calendrier. |
§ 2. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de | § 2. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante |
volgende regeling : | est d'application : |
- vrijstelling van de prestaties met behoud van loon, de nacht die | - dispense de prestations avec maintien du salaire, la nuit qui suit |
volgt op elke vormingsdag; | chaque journée de formation; |
- vrijstelling van prestaties met behoud van loon, de nacht die | - dispense de prestations avec maintien du salaire, la nuit qui |
onmiddellijk aan de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende | précède immédiatement la formation. Au cas où la formation est |
meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze | organisée plusieurs journées consécutives, cette dispense est |
vrijstelling voor de nacht die aan deze opeenvolgende dagen | d'application pour la nuit qui précède immédiatement ces journées |
onmiddellijk voorafgaat; | consécutives; |
- er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet | - seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par |
per effectieve vormingsdag. | jour de formation effectif. |
§ 3. Het aantal vormingsdagen dat bij deze overeenkomst is bepaald | § 3. Le nombre de journées de formation prévu par la présente |
voor de onderscheidene afgevaardigden van eenzelfde onderneming, mag | convention pour les différents délégués d'une même entreprise peut |
worden samengeteld. Eenzelfde arbeider die wordt aangeduid om | être globalisé. Le même ouvrier désigné pour assister à des journées |
vormingsdagen bij te wonen mag evenwel in totaal niet meer dan drie | de formation, ne peut toutefois bénéficier au total que de trois |
weken vormingsdagen per jaar bijwonen. | semaines de formation au maximum par an. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van de afwezigheden | CHAPITRE V. - Financement des absences |
Art. 5.De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale cursussen of |
Art. 5.Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours ou |
seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben op de | séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours d'absence |
afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als | pour formation syndicale de la même façon que prévu par la loi et les |
voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de | arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours fériés, et en |
betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het | obtiennent le remboursement par le "Fonds social et de garantie de |
"Waarborg- en Sociaal Fonds van de suikernijverheid en haar | l'industrie du sucre et de ses dérivés" dans les conditions prévues |
bijproducten" zoals de voorwaarden voorzien door de raad van beheer | par le conseil d'administration du fonds social, augmenté des charges |
van het sociaal fonds, verhoogd met de sociale lasten. | sociales. |
HOOFDSTUK VI. - Scheidsrechterlijk beding | CHAPITRE VI. - Procédure de recours |
Art. 6.Elke betwisting nopens de toepassing van deze overeenkomst |
Art. 6.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
wordt, op verzoek van de meest gerede partij, voorgelegd : | convention collective de travail peut, à la requête de la partie la |
plus diligente, être soumis : | |
- aan het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, wanneer een | - à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, lorsqu'un |
betwisting bestaat tussen enerzijds de werkgevers en anderzijds de | différend persiste entre l'employeur d'une part et les ouvriers |
arbeiders; | d'autre part; |
- aan de raad van bestuur van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de | - au conseil d'administration du "Fonds social et de garantie de |
suikernijverheid en haar bijproducten", wanneer het gaat over een | l'industrie du sucre et de ses dérivés", lorsqu'il s'agit d'un |
geschil om de toepassing van deze overeenkomst. | différend quant à l'application de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 5 april 2001, behoudens artikel 4, § 2 en wordt voor | effets le 5 avril 2001, à l'exception de l'article 4, § 2 et est |
onbepaalde tijd gesloten, behoudens artikel 4, § 2. | conclue pour une durée indéterminée, à l'exception de l'article 4, § |
De regeling voorzien in artikel 4, § 2 heeft uitwerking met ingang van | 2. La disposition prévue à l'article 4, § 2 entre en vigueur le 1er |
1 september 2001 en geldt tot 31 augustus 2003. | septembre 2001 et vient à échéance le 31 août 2003. |
Zij kan opgezegd worden door één der partijen, met een opzegging van | Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de |
drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan | trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en | président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux |
aan de erin vertegenwoordigde organisaties. | organisations qui y sont représentées. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 8.Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 3 december 1996 gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de afgevaardigden van de werknemers in de suikerfabrieken, de suikerraffinaderijen, de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 juli 1997 (Belgisch Staatsblad van 24 oktober 1997). Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. De Minister van Werkgelegenheid, | collective de travail du 3 décembre 1996 conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques des représentants des travailleurs dans les sucreries, raffineries de sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, levureries et distilleries, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 6 juillet 1997 (Moniteur belge du 24 octobre 1997). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |