Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, | collective de travail du 30 mars 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten | concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkering in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; | |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, | travail du 30 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten | concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij | |
worden ontslagen, met uitzondering van de bepalingen in strijd met | certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit, à |
artikel 4, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la |
december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende | convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés |
worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001 | Convention collective de travail du 30 mars 2001 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations du nuit (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 mei 2001 onder het nummer | enregistrée le 2 mai 2001 sous le numéro 57069/CO/120) |
57069/CO/120) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen | les entreprises textiles et de la bonneterie relevant de la compétence |
van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en | de la Commission paritaire pour l'industrie textile et de la |
op de werklieden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de | bonneterie et aux travailleurs qu'elles occupent, à l'exception des |
ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de | entreprises et des travailleurs y occupés relevant de la compétence |
bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers | des sous-commissions paritaires pour le textile de Verviers (S.C.P. |
(P.S.C. 120.01) voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. 120.03). | 120.01), pour le lin (S.C.P. 120.02) et pour le Jute (S.C.P. 120.03). |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
volgens de regels bepaald door de Minister van Tewerkstelling en | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
Arbeid, dat zij op het ogenblik van de beëindiging van de | établies par le Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la |
arbeidsovereenkomst, minimaal twintig jaar gewerkt hebben in een | cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant vingt |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la |
arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, conclue au |
Arbeidsraad, betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid | |
met nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met | sein du Conseil national du travail, relative aux mesures |
nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met | d'encadrement du travail en équipe comportant des prestations de nuit |
nachtprestaties en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
besluit van 10 mei 1990. | nuit, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. |
Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging | En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la |
van de arbeidsovereenkomst drieëndertig jaar beroepsverleden als | cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4, | trente-trois années en tant que salarié, au sens de l'article 114, § |
van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | 4, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation |
werkloosheidsreglementering en van voormelde wet betreffende het | du chômage et de la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi |
Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en uitvoeringsbesluiten. | et les arrêtés d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluit is deze |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden | complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont |
ontslagen in de periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 die 56 | licenciés dans la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 dès |
jaar of ouder zijn. | l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
breiwerk, tot oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid voor de | bonneterie, instituant un Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk en tot vaststelling van de statuten, | textile et de la bonneterie, et en fixant les statuts, rendue |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 juni 1981, | obligatoire par arrêté royal du 5 juin 1981, une indemnité |
wordt aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende | complémentaire est accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | à charge du fonds, dont le montant et les conditions d'octroi et de |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | liquidation sont définis ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan | sociales, par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et |
voor werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds. | par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr 17 van 19 december 1974, gesloten in de | travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad tot uitvoering van een regeling van aanvullende | travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | travailleurs âgés en cas de licenciement, aux travailleurs visés dans |
worden ontslagen, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die | les articles 2 et 3, qui ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée |
de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van | de validité de la présente convention collective de travail et au |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de | moment de la cessation du contrat de travail, c'est-à-dire soit au |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen het ogenblik dat | moment où les travailleurs terminent leurs prestations après |
de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de opzegperiode | écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis |
of, wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de | ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, au |
betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik | moment où les travailleurs quittent l'entreprise. |
dat de werklieden de onderneming verlaten. | Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 2 |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent, pour pouvoir |
hierboven dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het | |
conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
volgende anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
ofwel vijftien jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, | soit quinze années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
ofwel vijf jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | soit cinq années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste tien jaren waarvan | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
minstens één jaar in de laatste twee jaren. | des dix dernières années dont au moins un an dans les deux dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor | référer à la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi. |
werkgelegenheid. | |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 109 800 BEF op 1 januari 2001. Zij is gebonden aan | et atteint 109 800 BEF au 1er janvier 2001. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre revisée au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing dienaangaande van de Nationale Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de francs supérieure. Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par les travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conforménent aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOODSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer één of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 van 9 maart 1972 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende | n° 9 du 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail, |
de coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale | |
akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de |
ondernemingsraden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | travail relatifs aux conseils d'entreprises, conclus au sein du |
besluit van 12 september 1972, inzonderheid in haar artikel 12, heeft | Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, | september 1972, notamment de son article 12, cette concertation a pour |
afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | but de décider de commun accord si, indépendamment des critères de |
licenciement en vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, répondant | |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être licenciés par |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndikale afvaardiging, | |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging van het | concernant le statut de la délégation syndicale du personnel ouvrier |
werkliedenpersoneel der ondernemingen in de textiel- en | des entreprises dans l'industrie textile et de la bonneterie, |
breigoednijverheid, geregistreerd onder het nummer 1279/CO/120, | enregistrée sous le numéro 1279/CO/120, notamment en son article 7 les |
inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud | travailleurs peuvent, lors de cet entretien, se faire assister par |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | leur délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a |
eu lieu ou était projeté. | |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la |
breiwerk". | bonneterie". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du Fonds, Poortakkerstraat 100, |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent | te 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). |
(Sint-Denijs-Westrem). | |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du Fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
op de huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het in | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. | Fonds visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van op de huidige |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de Raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie |
breiwerk" beslecht in de geest van en refererend naar de voornoemde | textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'esprit de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 18.De huidige overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
Art. 18.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2001 |
januari 2001 tot en met 31 december 2002. | jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. |
Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en | Elle est conclue sous la condition suspensive que les lois et arrêtés |
besluiten dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. | autorisent pareil régime de prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |