Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende een bijkomende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid na een arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative au complément d'indemnité versé aux intérimaires en cas d'incapacité de travail débutant après un contrat de travail intérimaire |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, | collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende een | Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative au |
bijkomende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid na een | complément d'indemnité versé aux intérimaires en cas d'incapacité de |
arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid (1) | travail débutant après un contrat de travail intérimaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; | Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, | travail du 10 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende een | Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative au |
bijkomende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid na een | complément d'indemnité versé aux intérimaires en cas d'incapacité de |
arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid. | travail débutant après un contrat de travail intérimaire. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid | Commission paritaire pour le travail intérimaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 | Convention collective de travail du 10 décembre 2001 |
Bijkomende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid na een | Complément d'indemnité versé aux intérimaires en cas d'incapacité de |
arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid (Overeenkomst geregistreerd op | travail débutant après un contrat de travail intérimaire (Convention |
29 januari 2002 onder het nummer 60754/CO/322) | enregistrée le 29 janvier 2002 sous le numéro 60754/CO/322) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
a) de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1°, van de wet van 24 | a) aux entreprises de travail intérimaire visées à l'article 7, 1°, de |
juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het | la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail |
ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, | intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
verder genoemd "de werkgever"; | d'utilisateurs, ci-après dénommées "l'employeur"; |
b) de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3°, van voornoemde wet | b) aux travailleurs intérimaires visés à l'article 7, 3°, de la loi |
van 24 juli 1987, die door deze uitzendbureaus worden tewerkgesteld, verder genoemd "de werknemer". Art. 2.Wanneer een arbeidsongeschiktheid als gevolg van een ziekte of een ongeval van gemeen recht een aanvang neemt na het einde van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid en uiterlijk op de eerste werkdag na het einde van deze arbeidsovereenkomst, heeft de werknemer ten laste van de laatste werkgever recht op een bijkomende vergoeding, bovenop de uitkering betaald door het ziekenfonds. Art. 3.Voor de werknemer-arbeider is de vergoeding, bedoeld in artikel 2, gelijk aan 25,88 pct. van het gedeelte van het normale loon dat het plafond waarmee rekening wordt gehouden bij de berekening van |
précitée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises de travail intérimaire, ci-après dénommés "le travailleur". Art. 2.Lorsqu'une incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun débute après la fin d'un contrat de travail intérimaire et au plus tard le premier jour ouvrable qui suit la fin d'un tel contrat, le travailleur a droit, à charge du dernier employeur, à une indemnité complémentaire à l'indemnité versée par la mutuelle. Art. 3.Pour le travailleur ouvrier, l'indemnité visée à l'article 2 est égale à 25,88 p.c. de la partie du salaire normal qui ne dépasse |
de uitkeringen inzake ziekte- en invaliditeitsverzekering niet | pas le plafond pris en considération pour le calcul des prestations de |
overschrijdt, en aan 85,88 pct. van het gedeelte van het normale loon | l'assurance maladie-invalidité et à 85,88 p.c. de la partie du salaire |
dat dit plafond overschrijdt. | normal qui excède ce plafond. |
Voor de werknemer-bediende zijn deze percentages gelijk aan | Pour le travailleur employé, ces pourcentages s'élèvent respectivement |
respectievelijk 26,93 pct. en 86,93 pct. | à 26,93 p.c. et à 86,93 p.c. |
Het normale loon wordt berekend overeenkomstig artikel 56, 2e alinea | Le salaire normal se calcule conformément à l'article 56, alinéa 2 de |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 4.Deze vergoeding is verschuldigd voor elke werkdag die niet werd | Art. 4.Cette indemnité est due pour chaque jour de travail non presté |
gepresteerd als gevolg van de arbeidsongeschiktheid, met een maximum | en raison de l'incapacité de travail, avec un maximum de 5 ou 6 jours, |
van 5 of 6 dagen, naargelang de werknemer in het 5 of 6 dagenstelsel | selon que le travailleur était occupé dans un régime hebdomadaire de |
tewerkgesteld was. | travail de 5 ou 6 jours. |
Art. 5.De vergoeding, bedoeld bij artikel 2, is enkel door de |
Art. 5.L'indemnité visée à l'article 2 n'est due par l'employeur que |
werkgever verschuldigd indien de werknemer : | si le travailleur : |
a) op het ogenblik waarop de arbeidsongeschiktheid een aanvang neemt, | |
65 dagen gewerkt heeft bij het uitzendbureau en bij de | a) totalise, au moment où débute l'incapacité de travail, 65 jours de |
travail auprès de l'entreprise de travail intérimaire et auprès du | |
klant-gebruiker, en dit, overeenkomstig artikel 13 van de wet van 24 | client-utilisateur, et ce, conformément à l'article 13 de la loi du 24 |
juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het | juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la |
ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers; | mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs; |
b) uiterlijk de tweede werkdag na het einde van de arbeidsovereenkomst | b) fournit la preuve de l'incapacité de travail au plus tard le |
voor uitzendarbeid het bewijs van de arbeidsongeschiktheid levert. | deuxième jour ouvrable suivant la fin du contrat de travail intérimaire. |
Art. 6.De vergoeding, bedoeld in artikel 2, is niet verschuldigd aan |
Art. 6.L'indemnité visée à l'article 2 n'est pas due au travailleur |
si l'employeur fournit la preuve que, même en l'absence de toute | |
de werknemer indien de werkgever het bewijs levert dat de werknemer, | incapacité de travail, le travailleur n'aurait de toutes façons pas |
ook zonder enige vorm van arbeidsongeschiktheid, gedurende de periode | travaillé pour le compte de l'employeur chez ce client-utilisateur |
bedoeld bij artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | pendant la période visée à l'article 4 de la présente convention |
geenszins voor rekening van de werkgever bij de klant-gebruiker zou | collective de travail. |
gewerkt hebben. Het bewijs, waarvan sprake in de vorige alinea, kan door alle | La preuve visée à l'alinéa précédent peut être apportée par toutes |
rechtsmiddelen worden aangebracht. | voies de droit. |
Art. 7.De vergoeding, bedoeld bij artikel 2, is niet verschuldigd aan |
Art. 7.L'indemnité prévue à l'article 2 n'est due au travailleur ni |
de werknemer indien de arbeidsongeschiktheid aanvangt tijdens de | lorsque l'incapacité de travail débute pendant le contrat de travail |
arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, noch in geval van | intérimaire, ni en cas de congé de maternité. |
moederschapsverlof. | |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2002. | le 1er janvier 2002. |
Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en verstrijkt op 31 december 2002. | Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses effets le 31 décembre 2002. |
Zij kan, mits een opzegtermijn van drie maanden in acht wordt genomen, | Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un |
door elk van de partijen worden opgezegd met een aangetekend schrijven | préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au Président de |
gericht aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor de | la Commission paritaire pour le travail intérimaire. |
uitzendarbeid. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |