Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JULI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUILLET 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten | collective de travail du 9 juin 2009, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés en cas de licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten | travail du 9 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juli 2011. | Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009 | Convention collective de travail du 9 juin 2009 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 12 |
geregistreerd op 12 augustus 2009 onder het nummer 93647/CO/142.02) | août 2009 sous le numéro 93647/CO/142.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
de werkgevers, werklieden en werksters, hierna "werklieden" genoemd, | les entreprises relevant de la compétence de la Sous-commission |
van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Subcomité | paritaire pour la récupération de chiffons et aux ouvriers et |
voor de terugwinning van lompen. | ouvrières, ci-après appelés "ouvrier(s)", qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomt | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de aanvullende |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen, en op | en cas de prépension conventionnelle, et sur la base de l'arrêté royal |
grond van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het | du 3 mai 2007 réglant la prépension conventionnelle dans le cadre du |
conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact, wordt | |
de minimumleeftijd om te kunnen genieten van deze regeling van | pacte de solidarité entre générations, l'âge minimum pour pouvoir |
aanvullende vergoeding vastgesteld voor het jaar 2009-2010 op 58 jaar. | bénéficier de cette allocation complémentaire est fixé à 58 ans pour les années 2009 et 2010. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 14bis van de |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 14bis des statuts, |
statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | fixés par la convention collective de travail du 29 mars 1976, conclue |
maart 1976, gesloten in het paritair subcomité voor de terugwinning | au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid van de | chiffons, instituant un fonds de sécurité d'existence pour les |
lompenbedrijven en ermede gelijkgestelde ondernemingen, algemeen | entreprises de chiffons et y assimilées, rendue obligatoire par arrêté |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 september 1976, | royal du 15 septembre 1976, une indemnité complémentaire est accordée |
wordt aan de werklieden bedoeld bij artikel 5 van deze collectieve | aux travailleurs visés à l'article 5 de la présente convention, à |
arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding toegekend, ten laste | |
van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het | sociales, et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le |
fonds. | fonds. |
Het sociaal fonds betaalt ook de speciale bijdrage ten laste van de | Le fonds social paye également la cotisation spéciale à charge de |
werkgever, vastgesteld door de artikelen 268 tot 271 van de | l'employeur fixée par les article 268 à 271 de la loi-programme du 22 |
programmawet van 22 december 1989, door artikel 141 van de | décembre 1989, par l'article 141 de la loi-programme du 29 décembre |
programmawet van 29 december 1990, en door hoofdstuk VI van titel XI | |
van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen. | 1990, et au chapitre VI du titre XI de la loi de 27 décembre 2006 |
portant des dispositions diverses. | |
De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in geval van | L'indemnité complémentaire continue d'être versée en cas de reprise du |
werkhervatting door betrokkene. | travail de l'intéressé(e). |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre |
december 1974, die algemeen bindend verklaard werd bij koninklijk | 1974, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 et |
besluit vanl6 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve | modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr.17tricies van 19 december 2006, aan alle | n° 17tricies du 19 décembre 2006, à tous les travailleurs qui seront |
werklieden die ongewild werkloos worden gesteld en die gedurende de | involontairement mis au chômage, qui auront droit, durant la période |
periode van 1 januari 2009 tot en met 30 juni 2011 recht verkrijgen op | du 1er janvier 2009 au 30 juin 2011 inclus, aux allocations de chômage |
wettelijke werkloosheidsvergoeding en de laatste dag van de | |
opzegtermijn de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 | légales et qui auront atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus |
hierboven. | le dernier jour du délai de préavis. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 30 juni | droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 30 |
2011 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | juin 2011 si cela est la conséquence de la prolongation du délai de |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden (periode 1 | CHAPITRE IV. - Conditions d'âge et d'ancienneté (période du 1er |
januari 2009 tot en met 30 juni 2011) | janvier 2009 au 30 juin 2011) |
Art. 6.6.1 Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur |
|
Art. 6.6.1 Alle arbeiders die door de werkgever na 31 maart 2007 |
après le 31 mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de |
worden ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen | |
ingaat na 31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de | prépension après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux |
aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve | allocations complémentaires, prévues à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de | travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, op voorwaarde dat zij : | national du travail, à condition que : |
- op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract en tijdens | - au moment de la cessation de leur contrat de travail et pendant la |
de periode van 1 januari 2009 tot 30 juni 2011, 58 jaar of ouder zijn | période du 1er janvier 2009 au 30 juin 2011, ils soient âgés de 58 ans |
en; | ou plus, et; |
- op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract een | - qu'ils puissent au moment de la cessation de leur contrat de travail |
beroepsverleden als loontrekkende van 35 jaar in 2009 en van 37 jaar in 2010-2011 kunnen rechtvaardigen. | justifier une carrière professionnelle en tant que travailleur salarié de 35 ans en 2009 et de 37 ans en 2010-2011. |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
brugpensioen in het kader van het generatiepact. | le cadre du pacte de solidarité entre les générations. |
6.2 Toutes les ouvrières, qui sont licenciées par l'employeur après le | |
6.2 Alle arbeidsters, die door de werkgever na 31 maart 2007 worden | 31 mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de prépension |
ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na | |
31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende | après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux |
vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst | allocations complémentaires, prévues à la convention collective de |
nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, | travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil |
op voorwaarde dat zij : | national du travail, à condition que : |
- op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract en tijdens | - au moment de la cessation de leur contrat de travail et pendant la |
de periode van 1 januari 2009 tot 30 juni 2011, 58 jaar of ouder zijn | période du 1er janvier 2009 au 30 juin 2011, elles soient âgées de 58 |
en; | ans ou plus, et; |
- op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract een | - qu'elles puissent au moment de la cessation de leur contrat de |
travail justifier une carrière professionnelle en tant que | |
beroepsverleden als loontrekkende van 30 jaar in 2009 en van 33 jaar | travailleuse salariée de 30 ans en 2009 et de 33 ans en 2010-2011. |
in 2010-2011 kunnen rechtvaardigen. | |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
brugpensioen in het kader van het generatiepact. | le cadre du pacte de solidarité entre les générations. |
6.3 Onder "moment van het beëindigen van het arbeidscontract" dient te | 6.3 Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
worden verstaan : ofwel het moment waarop de arbeid(st)er zijn/haar | entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations |
arbeidsprestaties beëindigt na voltooiing van de opzeggingstermijn, | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
ofwel, bij ontbreken van een opzeggingstermijn of wanneer de ter | |
kennis gebrachte opzeggingstermijn voortijdig beëindigd wordt, het | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
moment waarop de arbeid(st)er de onderneming verlaat. | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
In afwijking van bovenvermelde paragraaf, kan de opzeggingstermijn of | Par dérogation au paragraphe précédent, le délai de préavis ou la |
de periode die wordt gedekt door de opzeggingsvergoeding van de | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier(ère) |
ontslagen arbeid(st)er een einde nemen buiten de geldigheidsduur van | licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging betekend | présente convention collective de travail, pour autant que le préavis |
of het contract verbroken werd tijdens de geldigheidsduur van deze | ait été notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de |
collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeid(st)er de op | validité de la présente convention collective de travail et pour |
punten 6.1 en 6.2 voorziene leeftijd heeft bereikt tijdens de | autant que l'ouvrier(ère) ait atteint l'âge prévu aux points 6.1 et |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | 6.2 pendant la durée de validité de la présente convention collective |
Art. 7.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
de travail. Art. 7.La limite d'âge prévue dans l'article 3 de la présente |
arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op de eerste dag die recht geeft | convention collective de travail doit être atteinte au premier jour |
aan werkloosheidsuitkeringen na de einddatum van het arbeidscontract. | donnant droit aux allocations de chômage après la date de la fin du contrat de travail. |
Art. 8.Onverminderd de anciënniteitsvoorwaarden bepaalt in het |
Art. 8.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
voornoemd koninklijk besluit van 7 december 1992, om van dit regime | royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent, pour |
van brugpensioen te genieten moeten de arbeiders en arbeidsters | pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une |
bovendien een anciënniteit van drie jaar hebben voorafgaand aan het | condition d'avoir été occupé comme salarié dans le secteur de la |
brugpensioen, in de sector van de terugwinning van lompen. | récupération de chiffons au moins au cours des trois années précédant |
le départ en prépension. | |
Voor de toepassing van deze anciënniteitsvoorwaarde wordt voor wat | Pour l'application de cette condition d'ancienneté, il y a lieu de se |
betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen verwezen naar artikel 2, § | référer, en ce qui concerne les jours de travail assimilés, à |
3, van voormeld koninklijk besluit van 7 december 1992. | l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité du 7 décembre 1992. |
Art. 9.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
Art. 9.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | prévues dans la convention collective de travail numéro 17, conclue le |
Arbeidsraad van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zijn van toepassing op dit sectoraal brugpensioen. De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, s'appliquent à la présente prépension sectorielle. Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail, maintiennent le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons", lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons", lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, voor zover zij de | Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où ils |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, op de aanvullende | bénéficient des allocations de chômage légales, droit à l'indemnité |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | fixées dans la réglementation relative aux pensions. |
HOOFDSTUK V. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon begrensd tot | La rémunération nette de référence correspond à la rémunération |
940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la cotisation |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 3.476,03 EUR op 1 januari 2009. Zij is gebonden aan | et atteint 3.476,03 EUR au 1er janvier 2009. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 11.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 11.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues |
zekerheid onderworpen zijn. | de sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd | 2. Pour l'ouvrier qui est payé par mois, la rémunération brute est la |
het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au 6 |
refertemaand heeft verdiend. | ci-après. |
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werkman. Dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
5. Indien een arbeider krachtens de bepalingen van zijn | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 6. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. | 5. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au sein du Conseil |
Arbeidsraad. | national du travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ourviers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VII. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. Ze valt ten laste van het "Sociaal Fonds voor | mensuellement. Il est à charge du "Fonds social pour les entreprises |
de lompenbedrijven" overeenkomstig artikel 14 van voornoemde statuten. | de chiffons" conformément à l'article 14 des statuts précités. |
De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in geval van | L'indemnité complémentaire continue d'être versée en cas de reprise du |
werkhervatting door betrokkene. | travail de l'intéressé(e). |
HOOFDSTUK VIII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding en andere | CHAPITRE VIII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 14.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
toegekend volgens wettelijke of overheidsbepalingen. De arbeider, die | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden ontslagen wordt zal dus | lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par l'article 5 |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces dispositions, avant |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 2. |
Het in voorgaande alinea geformuleerde verbod van cumulatie is niet | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
van toepassing op de sluitingsvergoedingen voorzien bij de wet van 28 | d'application aux indemnités de fermeture prévues par la loi du 28 |
juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werklieden die | juin 1966 concernant l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas |
ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen. | de fermeture d'entreprises. |
HOOFDSTUK IX. - Overlegprocedure | CHAPITRE IX. - Procédure de concertation |
Art. 15.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 9 maart 1972, inzonderheid | n° 9 conclue au sein du Conseil national du travail le 9 mars 1972, |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère |
leeftijdscriterium voldoen bij voorrang kunnen worden ontslagen en | d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou, à défaut, avec les ouvriers de |
werklieden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werkman bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de werkman de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1974 | Conformément à la convention collective de travail du 27 juin 1974 |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, gesloten in | concernant le statut des délégations syndicales, conclue au sein de la |
het Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen | Commission paritaire pour les entreprises de la récupération de |
grondstoffen terug op waarde worden gebracht, inzonderheid op artikel | chiffons, et plus particulièrement en son article 11, l'ouvrier peut, |
11, kan de werkman zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de | lors de cet entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le |
syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste geschieden de | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
onderhoud voorzien was. | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" vastgesteld. | "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
Fonds voor lompenbedrijven" beslecht in de geest van en verwijzend | d'administration du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" |
par référence à et dans l'esprit de la convention collective de | |
naar voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | travail n° 17 du Conseil national du travail précitée. |
Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2009 tot |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
en met 30 juni 2011. | janvier 2009 jusqu'au 30 juin 2011 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juillet 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |