Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de vrijstelling van prestaties in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, relative à l'exemption de prestations en exécution de l'"Accord intersectoriel flamand pour le secteur de l'économie sociale" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JULI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUILLET 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, | collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
-diensten, betreffende de vrijstelling van prestaties in uitvoering | santé, relative à l'exemption de prestations en exécution de l'"Accord |
van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector" (1) | intersectoriel flamand pour le secteur de l'économie sociale" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements |
gezondheidsinrichtingen en -diensten; | et les services de santé; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, | travail du 28 février 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
-diensten, betreffende de vrijstelling van prestaties in uitvoering | santé, relative à l'exemption de prestations en exécution de l'"Accord |
van de "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector". | intersectoriel flamand pour le secteur de l'économie sociale". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juli 2007. | Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001 | santé Convention collective de travail du 28 février 2001 |
Vrijstelling van prestaties in uitvoering van het Vlaams | Exemption de prestations en exécution de l'"Accord intersectoriel |
Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector (Overeenkomst | flamand pour le secteur de l'économie sociale" (Convention enregistrée |
geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63287/CO/305.02) | le 15 juillet 2002 sous le numéro 63287/CO/305.02) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers in de kinderdagverblijven waarbij | aux employeurs et aux travailleurs des accueils de jour d'enfants, par |
quoi on entend : les crèches et prégardiennats reconnus et | |
bedoeld worden : de door Kind en Gezin erkende en gesubsidieerde | subventionnés par Kind en Gezin, les services de gardiennat à domicile |
kinderkribben en peutertuinen, diensten voor opvanggezinnen, de | d'enfants, les services de télé-accueil, l'action sociale globale |
diensten voor tele-onthaal, het niet-autonoom algemeen welzijnswerk | non-autonome telle que reprise au décret du 19 décembre 1997 relatif à |
zoals opgenomen in het decreet betreffende het algemeen welzijnswerk | l'aide sociale générale, les projets reconnus et subventionnés par |
van 19 december 1997, de door Kind en Gezin erkende en gesubsidieerde | Kind en Gezin pour autant qu'ils dispensent des soins sociaux, |
projecten voor zover ze sociale, psychische of fysische | |
gezondheidszorg verlenen, de centra voor geestelijke gezondheidszorg | psychiques ou physiques, les centres de santé mentale et les centres |
en de vertrouwenscentra kindermishandeling zoals erkend en | de confiance pour l'enfance maltraitée tels que reconnus et |
gesubsidieerd door Kind en Gezin, erkend en gesubsidieerd door de | subventionnés par Kind en Gezin, reconnus et subventionnés par la |
Vlaamse Gemeenschap en ressorterend onder het Paritair Subcomité voor | Communauté flamande et ressortissant à la Sous-commission paritaire |
de gezondheidsinrichtingen en -diensten. | pour les établissements et les services de santé. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, |
werklieden- en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan het |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution |
punt 2.5. van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | au point 2.5. du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de |
social-profitsector 2000-2005". | social-profitsector 2000-2005". |
Art. 3.De voltijdse conventionele arbeidsduur in de sector blijft |
Art. 3.La durée conventionnelle à temps plein reste maintenue dans le |
behouden op 38 uur per week gemiddeld op jaarbasis. Aan oudere | secteur à 38 heures par semaine en moyenne annuelle. Aux travailleurs |
werknemers worden vrijgestelde uren toegekend. | âgés, des heures d'exemption sont octroyées. |
Alle voltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de toekenning | Tous les travailleurs occupés à temps plein ont droit à l'octroi |
van vrijstelling van prestaties met behoud van loon op de volgende | d'exemption de prestations avec maintien du salaire de la manière |
wijze : | suivante : |
- vanaf de leeftijd van 45 jaar : effectieve arbeidsduur 36 uren/week | - à partir de l'âge de 45 ans : durée effective de travail de 36 |
(- 2 uur ten opzichte van conventionele arbeidsduur in de sector); | heures/semaine (- 2 heures par rapport à la durée du travail |
- vanaf de leeftijd van 50 jaar : effectieve arbeidsduur 34 uren/week | conventionnelle dans le secteur); - à partir de l'âge de 50 ans : durée effective de travail de 34 |
(- 4 uur ten opzichte van conventionele arbeidsduur in de sector); | heures/semaine (- 4 heures par rapport à la durée du travail |
- vanaf de leeftijd van 55 jaar : effectieve arbeidsduur 32 uren/week | conventionnelle dans le secteur); - à partir de l'âge de 55 ans : durée effective de travail de 32 |
(- 6 uur ten opzichte van de conventionele arbeidsduur in de sector). | heures/semaine (- 6 heures par rapport à la durée du travail conventionnelle dans le secteur). |
Het personeel dat deeltijds werkt, geniet vrijgestelde uren in | Le personnel travaillant à temps partiel bénéficie des heures |
verhouding tot de vermindering die van toepassing is op het voltijds | d'exemption proportionnellement à la diminution qui s'applique au |
personeel. | personnel à temps plein. |
Het maandloon van de werknemer blijft onveranderd alsof de werknemer | Le salaire mensuel du travailleur reste inchangé, comme si le |
in de betrokken maand zijn contractuele arbeidsduur zou gewerkt | travailleur avait travaillé au mois concerné sa durée de travail |
hebben. | contractuelle. |
Art. 4.De vrijstelling van prestaties wordt toegekend met ingang van |
Art. 4.L'exemption des prestations est octroyée à partir du mois dans |
de maand waarin de werknemer de betrokken leeftijd bereikt hebben. | lequel le travailleur a atteint l'âge concerné. |
Art. 5.Het eerste uur vrijstelling van prestaties voor voltijds |
Art. 5.La première heure d'exemption de prestations pour les |
tewerkgestelde werknemers boven 45 jaar wordt toegekend in de vorm van | travailleurs à temps plein âgés de plus de 45 ans est octroyée sous la |
6 compensatiedagen op jaarbasis. | forme de 6 jours de compensation annuellement. |
Voor de volgende uren vrijstelling van prestaties wordt er over de | Pour les heures d'exemption de prestations suivantes, il y aura |
toepassingsmodaliteiten overleg gepleegd op niveau van de voorziening | concertation au sujet des modalités d'application au niveau de |
met de syndicale delegatie bij ontstentenis met het personeel, waarbij | l'institution avec la délégation syndicale ou, à défaut, avec le |
: | personnel, sous condition de : |
- minimum de helft van de vrijgestelde prestaties wordt toegekend in dagen; | - l'octroi de la moitié au moins des prestations exemptées en jours; |
- de andere helft minimum wordt toegekend in blokken per week. | - l'octroi de l'autre moitié au minimum en blocs par semaine. |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
januari 2001 voor zover de vrijstelling van prestaties resulteert in | janvier 2001 pour autant que l'exemption de prestations résulte en |
100 pct. gefinancierde vervangende tewerkstelling voor zowel het | embauche compensatoire financée à 100 p.c. tant pour le personnel |
gesubsidieerd als het niet-gesubsidieerd personeel. | subventionné que pour le personnel non subventionné. |
Voor de invoering van de vrijstelling van prestaties wordt volgende | Pour l'introduction de l'exemption de prestations, le calendrier |
timing voorzien : | suivant est prévu : |
- vanaf 1 januari 2001 : voor alle werknemers vanaf 45 jaar : 1 | - à partir du 1er janvier 2001 : pour tous les travailleurs à partir |
uur/week vrijstelling van prestaties; | de 45 ans : 1 heure/semaine d'exemption de prestations; |
- vanaf 1 januari 2002 : voor alle werknemers vanaf 45 jaar : 2 | - à partir du 1er janvier 2002 : pour tous les travailleurs à partir |
uur/week vrijstelling van prestaties; | de 45 ans : 2 heures/semaine d'exemption de prestations; |
- vanaf 1 januari 2003 : voor alle werknemers vanaf 50 jaar : | - à partir du 1er janvier 2003 : pour tous les travailleurs à partir |
bijkomend 1 uur/week vrijstelling van prestaties; | de 45 ans : 1 heure/semaine supplémentaire d'exemption de prestations; |
- vanaf 1 januari 2004 : voor alle werknemers vanaf 50 jaar : | - à partir du 1er janvier 2004 : pour tous les travailleurs à partir |
bijkomend 1 uur/week vrijstelling van prestaties; | de 50 ans : 1 heure/semaine supplémentaire d'exemption de prestations; |
- vanaf 1 januari 2005 : voor alle werknemers vanaf 55 jaar : | - à partir du 1er janvier 2005 : pour tous les travailleurs à partir |
bijkomend 2 uur/week vrijstelling van prestaties. | de 55 ans : 2 heures/semaine supplémentaires d'exemption de |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
prestations; Art. 7.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
januari 2001 en is afgesloten voor onbepaalde duur. | janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door elk van | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de |
de partijen mits een opzeggingstermijn van 3 maanden, per aangetekend | préavis de 3 mois notifié par lettre recommandée à la poste au |
schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | président de la Sous-commission paritaire pour les établissements et |
gezondheidsinrichtingen en -diensten. | les services de santé. |
Art. 8.Partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen bedongen |
Art. 8.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
in de huidige overeenkomst slechts effectief zullen toegekend worden | stipulés à la présente convention collective de travail ne seront |
effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le | |
aan de werknemers voorzover de regering in uitvoering van het "Vlaams | gouvernement assure en temps utile la prise en charge des coûts y |
Intersectoraal Akkoord voor de social-profitsector 2000-2005", ten | afférents, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de |
gepaste tijde de tenlasteneming van de kost ervan verzekert. | social-profitsector 2000-2005". |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juli 2007. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juillet 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |