Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 12 JULI 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, inzonderheid op artikel 185, eerste lid, gewijzigd bij de wetten van 15 juli 1970, 17 februari 1997 en 23 | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 12 JUILLET 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code judiciaire, notamment l'article 185, alinéa 1er, modifié par les lois du 15 juillet 1970, 17 février 1997 et 23 mai 2003, |
mei 2003, artikel 353bis, ingevoegd bij de wet van 6 mei 1997, en | l'article 353bis, inséré par la loi du 6 mai 1997, et modifié par les |
gewijzigd bij de wetten van 24 maart 1999 en van 12 april 1999 en | lois des 24 mars 1999 et 12 avril 1999 et l'article 354, modifié par |
artikel 354, gewijzigd bij de wetten van 21 februari 1983, 17 februari | les lois des 21 février 1983, 17 février 1997, 22 décembre 1998, 12 |
1997, 22 december 1998, 12 april 1999 en 3 mei 2003; | avril 1999 et 3 mai 2003; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences |
verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van | accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le |
de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan, gewijzigd bij de | pouvoir judiciaire, modifié par les arrêtés royaux des 4 décembre |
koninklijke besluiten van 4 december 2001, 14 juli 2004, 15 juni 2005 | 2001, 14 juillet 2004, 15 juin 2005 et 20 juillet 2005; |
en 20 juli 2005; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 14 juli 2004 tot wijziging van het | Vu l'arrêté royal du 14 juillet 2004 modifiant l'arrêté royal du 16 |
koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de | mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains |
afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden, inzonderheid op | membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire, |
artikel 31, eerste lid; | notamment l'article 31, alinéa 1er; |
Overwegende dat de richtlijn 2002/73/EG van het Europees Parlement en | Considérant qu'il convient de transposer sans délai la directive |
de Raad van 23 september 2002 tot wijziging van richtlijn 76/207/EEG | 2002/73/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 septembre 2002 |
van de Raad betreffende de tenuitvoerlegging van het beginsel van | modifiant la directive 76/207/CEE du Conseil relative à la mise en |
gelijke behandeling van mannen en vrouwen ten aanzien van de toegang | oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes |
tot het arbeidsproces, de beroepsopleiding en de promotiekansen en ten | en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la |
aanzien van de arbeidsvoorwaarden zonder uitstel dient te worden | promotion professionnelles, et les conditions de travail; |
omgezet; Overwegende dat het dus past het artikel 1, § 4, 7° van het koninklijk | Considérant qu'il convient donc de modifier l'article 1er, § 4, 7° de |
besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden | l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences |
toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de | accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le |
rechterlijke macht terzijde staan, te wijzigen; | pouvoir judiciaire; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 23 december 2005; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 23 décembre 2005; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 2 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 2 mars 2006; |
maart 2006; Gelet op het protocol nr. 306B houdende de besluiten van de | Vu le protocole n° 306B consignant les conclusions de la négociation |
onderhandelingen van Sectorcomité III - Justitie, op datum van 24 april 2006; | au sein du Comité de secteur III Justice, en date du 24 avril 2006; |
Gelet op het advies van de Raad van State 40.446/2, gegeven op 7 juin | Vu l'avis du Conseil d'Etat 40.446/2, donné le 7 juin 2006, en |
2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 1, § 4, 7° van het koninklijk besluit van 16 maart |
Article 1er.L'article 1er, § 4, 7° de l'arrêté royal du 16 mars 2001 |
2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige | relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du |
personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde | personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire, modifié |
staan, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 juli 2004, wordt | par l'arrêté royal du 14 juillet 2004, est remplacé par le texte |
vervangen als volgt : | suivant : |
« 7° het adoptieverlof en het opvangverlof, in zoverre dat het | « 7° au congé d'adoption et au congé d'accueil, dans la mesure où le |
personeelslid geen gebruik maakte van de bepalingen van artikel 30ter, | membre du personnel n'a pas fait usage des dispositions de l'article |
§§ 1 tot 3 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 30ter, §§ 1er à 3 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats du |
arbeidsovereenkomsten. Het artikel 30ter, § 4 van dezelfde wet is | travail. L'article 30ter, § 4 de la même loi est cependant applicable |
evenwel van toepassing op het personeelslid dat bij overeenkomst wordt | au membre du personnel engagé par contrat de travail qui fait usage du |
aangeworven en dat gebruik maakt van het adoptieverlof of het opvangverlof voorzien bij dit besluit; » | congé d'adoption ou d'accueil prévu par le présent arrêté; » |
Art. 2.In artikel 8 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 2.A l'article 8 du même arrêté sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1° het tweede lid wordt vervangen als volgt : | 1° l'alinéa 2 est remplacé par l'alinéa suivant : |
« Indien het verlof gesplitst wordt en indien het personeelslid het | « Si le congé est fractionné et si le membre du personnel le demande, |
vraagt, omvat het een doorlopende periode van ten minste twee weken. » | ce congé comporte une période continue d'au moins deux semaines. » |
1° het derde lid wordt vervangen als volgt : | 2° l'alinéa 3 est remplacé par l'alinéa suivant : |
« De Minister van Justitie bepaalt de modaliteiten van een eventuele | « Le Ministre de la Justice fixe les modalités d'un report éventuel du |
overdracht van jaarlijks vakantieverlof naar het volgende jaar. Dit | congé annuel de vacances à l'année suivante. Ceci vaut également en |
geldt eveneens voor de overdracht indien het personeelslid zijn | cas de report du congé annuel de vacances lorsque le membre du |
jaarlijks vakantieverlof niet volledig of gedeeltelijk heeft kunnen | personnel n'a pu prendre ce congé en tout ou en partie pour cause de |
opnemen door een afwezigheid wegens ziekte. Deze overdracht geldt voor maximum één jaar. » | maladie. Ce report est valable un an au maximum. » |
Art. 3.In artikel 9 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 3.A l'article 9 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 14 |
koninklijk besluit van 14 juli 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | juillet 2004, sont apportées les modifications suivantes : |
1° in § 1, zesde lid worden de woorden « het artikel 30, §§ 2 en 3 », | 1° dans le § 1, alinéa 6, les mots « l'article 30, §§ 2 et 3 » sont |
vervangen door de woorden « het artikel 30, § 2 en het artikel 30ter | remplacés par les mots « l'article 30, § 2 et l'article 30ter »; |
»; 2° § 2 wordt vervangen als volgt : | 2° le § 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« § 2. Indien het personeelslid door de behoeften van de dienst zijn | « § 2. Si par suite des nécessités du service, le membre du personnel |
volledig jaarlijks vakantieverlof of een deel ervan niet heeft genomen vooraleer hij zijn ambt definitief neerlegt, dan heeft hij recht op een compensatietoelage waarvan het bedrag gelijk is aan de laatste activiteitswedde die overeenstemt met het aantal niet genomen verlofdagen. Indien het personeelslid zonder vooropzeg de hoedanigheid van personeeslid verliest en hij door zijn vertrek met onmiddellijke ingang zijn volledig jaarlijks vakantieverlof of een deel ervan niet heeft kunnen nemen, dan heeft hij eveneens recht op een compensatietoelage waarvan het bedrag gelijk is aan de laatste activiteitswedde van het personeelslid die overeenstemt met het aantal niet genomen verlofdagen. Voor de toepassing van deze paragraaf is de wedde die in aanmerking dient te worden genomen deze voor volledige prestaties, in voorkomend geval aangevuld met de haard- en standplaatstoelage, de toelage voor het uitoefenen van een hoger ambt evenals de weddensupplementen die voor de berekening van het rustpensioen in aanmerking worden genomen. » | n'a pu prendre tout ou partie de son congé annuel de vacances avant la cessation définitive de ses fonctions, il bénéficie d'une allocation compensatoire dont le montant est égal au dernier traitement d'activité du membre du personnel afférent aux jours de congé non pris. Si le membre perd sans préavis la qualité de membre du personnel et si suite à ce départ avec effet immédiat, il n'a pu prendre tout ou partie de son congé annuel de vacances, il a alors également droit à une allocation compensatoire dont le montant est égal au dernier traitement d'activité du membre du personnel afférent aux jours de congé non pris. Pour l'application du présent paragraphe, le traitement à prendre en considération est celui qui est dû pour des prestations complètes, en ce compris, le cas échéant, les allocations de foyer ou de résidence et l'allocation pour l'exercice d'une fonction supérieure ainsi que les suppléments de traitement qui sont pris en considération pour le calcul de la pension de retraite. » |
Art. 4.In de Nederlandse tekst van artikel 21 van hetzelfde besluit |
Art. 4.Dans le texte néerlandais de l'article 21 du même arrêté, les |
worden de woorden « het bevallingsverlof » vervangen door de woorden « | mots « het bevallingsverlof » sont remplacés par les mots « het |
het moederschapsverlof ». | moederschapsverlof ». |
Art. 5.Artikel 22 van hetzelfde wordt vervangen als volgt : |
Art. 5.L'article 22 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 22.De bezoldiging over de periode gedurende welke het |
« Art. 22.La rémunération due pour la période pendant laquelle le |
vrouwelijke personeelslid moederschapsverlof geniet, mag niet meer dan | membre du personnel féminin se trouve en congé de maternité ne peut |
vijftien weken bestrijken of negentien weken in geval van meervoudige | couvrir plus de quinze semaines ou de dix-neuf semaines en cas de |
geboorte. | naissance multiple. |
De bezoldiging voor de verlenging van de postnatale rust toegestaan in | La rémunération due pour la prolongation du repos postnatal accordé en |
toepassing van artikel 30bis mag niet meer dan 24 weken bestrijken. » | application de l'article 30bis ne peut couvrir plus de 24 semaines. » |
Art. 6.In artikel 23 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 6.A l'article 23 du même arrêté sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1° in het eerste lid worden de woorden « zes weken » vervangen door de | 1° dans l'alinéa 1er, les mots « pendant les six semaines » sont |
woorden « vijf weken »; | remplacés par les mots « pendant les cinq semaines »; |
2° in het tweede lid worden de woorden « acht weken » vervangen door | 2° dans l'alinéa 2, les mots « pendant les huit semaines » sont |
de woorden « zeven weken ». | remplacés par les mots « pendant les sept semaines ». |
Art. 7.In de Nederlandse tekst van artikel 24 van hetzelfde besluit |
Art. 7.Dans le texte néerlandais de l'article 24 du même arrêté, les |
worden de woorden « in bevallingsverlof » vervangen door de woorden « | mots « in bevallingsverlof » sont remplacés par les mots « in |
in moederschapsverlof ». | moederschapsverlof ». |
Art. 8.In artikel 25 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 8.A l'article 25 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 14 juli 2004, worden de volgende wijzigingen | 14 juillet 2004, sont apportées les modifications suivantes : |
aangebracht : 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : | 1° l'alinéa 1er est remplacé par l'alinéa suivant : |
« Op verzoek van het vrouwelijke personeelslid wordt het | « A la demande du membre du personnel féminin, le congé de maternité |
moederschapsverlof, in toepassing van artikel 39 van de arbeidswet van | est, en application de l'article 39 de la loi sur le travail du 16 |
16 maart 1971, na de negende week verlengd met een periode waarvan de | mars 1971 prolongé, après la neuvième semaine, d'une période dont la |
duur gelijk is aan de duur van de periode waarin zij verder gearbeid | durée est égale à la durée de la période au cours de laquelle elle a |
heeft vanaf de zesde week vóór de werkelijke datum van de bevalling of | continué à travailler à partir de la sixième semaine avant la date |
vanaf de achtste week wanneer de geboorte van een meerling wordt | réelle de l'accouchement ou à partir de la huitième semaine lorsqu'une |
verwacht. Deze periode wordt, bij vroeggeboorte, verminderd met de | naissance multiple est attendue. En cas de naissance prématurée, cette |
dagen waarop arbeid verricht werd tijdens de periode van zeven dagen | période est réduite à concurrence des jours pendant lesquels elle a |
die de bevalling voorafgaat. »; | travaillé pendant la période de sept jours qui précède l'accouchement. |
2° het artikel wordt aangevuld met het volgende lid : | »; 2° l'article est complété par l'alinéa suivant : |
« Ingeval van geboorte van een meerling, wordt op verzoek van het | « En cas de naissance multiple, à la demande du membre du personnel |
vrouwelijke personeelslid de periode van arbeidsonderbreking na de | féminin, la période d'interruption de travail après la neuvième |
negende week, eventueel verlengd overeenkomstig het bepaalde in het | semaine, éventuellement prolongée conformément aux dispositions de |
tweede lid, verlengd met een periode van maximaal twee weken. » | l'alinéa 2, est prolongée au maximum d'une période de deux semaines. » |
Art. 9.In de Nederlandse tekst van artikel 30, § 2 en § 3, tweede lid |
Art. 9.Dans le texte néerlandais de l'article 30, § 2 et § 3, alinéa |
van hetzelfde besluit worden de woorden « het bevallingsverlof » | 2 du même arrêté, les mots « het bevallingsverlof » sont remplacés par |
vervangen door de woorden « het moederschapsverlof ». | les mots « het moederschapsverlof ». |
Art. 10.Artikel 30bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
Art. 10.L'article 30bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 14 juillet 2004, wordt vervangen als volgt : | 14 juillet 2004, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 30bis.Wanneer het pasgeboren kind na de eerste zeven dagen te |
« Art. 30bis.Dans le cas où, après les sept premiers jours à compter |
rekenen vanaf zijn geboorte in de verplegingsinrichting moet opgenomen | de sa naissance, le nouveau-né doit rester dans l'établissement |
blijven, kan op verzoek van het vrouwelijke personeelslid de | hospitalier, le congé de repos postnatal peut, à la demande du membre |
postnatale rustperiode verlengd worden met een duur gelijk aan de | du personnel féminin, être prolongé d'une durée égale à la période |
periode dat haar kind na die eerste zeven dagen in de | pendant laquelle son enfant est resté hospitalisé après les sept |
verplegingsinrichting opgenomen blijft. De duur van deze verlenging | premiers jours. La durée de cette prolongation ne peut dépasser |
mag vierentwintig weken niet overschrijden. Met dat doel bezorgt het | vingt-quatre semaines. A cet effet, le membre du personnel féminin |
vrouwelijke personnelslid aan de overheid waaronder zij ressorteert : | remet à l'autorité dont elle relève : |
1° bij het einde van de postnatale rustperiode, een getuigschrift van | 1° à la fin de la période de repos postnatal, une attestation de |
de verplegingsinrichting waaruit blijkt dat het pasgeboren kind in de | l'établissement hospitalier certifiant que le nouveau-né est resté |
verplegingsinrichting opgenomen blijft na de eerste zeven dagen vanaf | hospitalisé après les sept premiers jours à dater de sa naissance et |
zijn geboorte en met vermelding van de duur van de opname; | mentionnant la durée de l'hospitalisation; |
2° in voorkomend geval een nieuw getuigschrift van de | 2° le cas échéant, à la fin de la période de prolongation qui résulte |
verplegingsinrichting bij het einde van de verlenging die voortvloeit | des dispositions prévues dans le présent alinéa, une nouvelle |
uit het bepaalde in dit lid waaruit blijkt dat tijdens deze verlenging | attestation de l'établissement hospitalier certifiant que le |
het pasgeboren kind de verplegingsinrichting nog niet heeft mogen | nouveau-né n'a pas encore quitté l'établissement hospitalier et |
verlaten en met vermelding van de duur van de opname. » | mentionnant la durée de l'hospitalisation. » |
Art. 11.In artikel 30ter, § 3, eerste lid, van hetzelfde besluit, |
Art. 11.Dans l'article 30ter, § 3, alinéa 1er, du même arrêté, inséré |
ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juli 2004, worden de | par l'arrêté royal du 14 juillet 2004, les mots « deux mois » sont |
woorden « twee maanden » vervangen door de woorden « twee weken ». | remplacés par les mots « deux semaines ». |
Art. 12.Het opschrift van hoofdstuk VI van hetzelfde besluit wordt |
Art. 12.L'intitulé du chapitre VI du même arrêté est remplacé par |
vervangen als volgt : | l'intitulé suivant : |
« Hoofdstuk VI. - Adoptieverlof en opvangverlof » | « Chapitre VI - Congé d'adoption et congé d'accueil » |
Art. 13.Artikel 33 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 13.L'article 33 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 14 |
koninklijk besluit van 14 juli 2004, wordt vervangen als volgt : | juillet 2004, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 33.Een adoptieverlof wordt toegestaan aan het personeelslid |
« Art. 33.Un congé d'adoption est accordé au membre du personnel qui |
dat een kind beneden de tien jaar adopteert. | adopte un enfant de moins de dix ans. |
Het verlof bedraagt ten hoogste 6 weken. Het verlof kan gesplitst | Le congé est de 6 semaines au plus. Le congé peut être fractionné par |
worden in weken en dient te worden genomen uiterlijk binnen de vier | semaine et doit être pris au plus tard dans les quatre mois qui |
maanden na de opname van het kind in het gezin van het personeelslid. | suivent l'accueil de l'enfant dans la famille du membre du personnel. |
Op vraag van het personeelslid kan ten hoogste 3 weken van dit verlof opgenomen worden vooraleer het kind effectief in het gezin opgenomen wordt. Het personeelslid dat het verlof wenst te genieten bij toepassing van dit artikel, deelt aan de overheid onder welke hij ressorteert, de datum mee waarop het verlof zal aanvangen en de duur ervan. Die mededeling gebeurt schriftelijk minstens één maand vóór de aanvang van het verlof, tenzij de overheid op verzoek van de betrokkene een kortere termijn aanvaardt. Het personeelslid dient de volgende documenten voor te leggen : 1° een attest, uitgereikt door de bevoegde centrale autoriteit van de | A la demande du membre du personnel, 3 semaines au plus de ce congé peuvent être prises avant que l'enfant n'ait été effectivement accueilli dans la famille. Le membre du personnel qui désire bénéficier du congé par application du présent article communique à l'autorité dont il relève la date à laquelle le congé prendra cours et sa durée. Cette communication se fait par écrit au moins un mois avant le début du congé à moins que l'autorité n'accepte un délai plus court à la demande de l'intéressé. Le membre du personnel doit présenter les documents suivants : 1° une attestation, délivrée par l'autorité centrale compétente de la |
Gemeenschap, waarin de toewijzing van het kind aan het personeelslid, | Communauté, qui confirme l'attribution de l'enfant au membre du |
wordt bevestigd, om het verlof van ten hoogste 3 weken te verkrijgen | personnel pour obtenir le congé de 3 semaines au plus avant que |
vooraleer het kind opgenomen wordt in het gezin; | l'enfant ne soit accueilli dans la famille; |
2° een attest dat de inschrijving van het kind in het bevolkings- of | 2° une attestation qui confirme l'inscription de l'enfant au registre |
vreemdelingenregister bevestigt om het resterend verlof te kunnen | de la population ou au registre des étrangers pour pouvoir prendre le |
opnemen; | congé restant. |
De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het kind | |
getroffen is door een lichamelijke en geestelijke ongeschiktheid van | La durée maximum du congé d'adoption est doublée lorsque l'enfant est |
ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat | atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une |
ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de | affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés |
medisch-sociale schaal overeenkomstig de regelgeving betreffende de | dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la |
kinderbijslag. » | réglementation relative aux allocations familiales. » |
Art. 14.Een artikel 33bis wordt ingevoegd in hetzelfde besluit, |
Art. 14.Un article 33bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Art. 33bis.Een opvangverlof wordt toegestaan aan het personeelslid |
« Art. 33bis.Un congé d'accueil est accordé au membre du personnel |
dat de pleegvoogdij opneemt van een kind beneden de tien jaar of die | qui assure la tutelle officieuse d'un enfant de moins de dix ans ou |
een minderjarige opneemt in zijn gezin ingevolge een rechterlijke | qui accueille un mineur dans sa famille suite à une décision |
beslissing tot plaatsing in een opvanggezin. | judiciaire de placement dans une famille d'accueil. |
Het verlof bedraagt ten hoogste zes weken voor een kind beneden de 3 | Le congé est de six semaines au plus pour un enfant de moins de 3 ans |
jaar en ten hoogste 4 weken in de andere gevallen. Het verlof vangt | et de 4 semaines au plus dans les autres cas. Le congé débute le jour |
aan op de dag dat het kind in het gezin wordt opgenomen en kan niet | où l'enfant est accueilli dans la famille et ne peut pas être |
gesplitst worden. | fractionné. |
De maximumduur van het opvangverlof wordt verdubbeld wanneer het kind | |
getroffen is door een lichamelijke en geestelijke ongeschiktheid van | La durée maximum du congé d'accueil est doublée lorsque l'enfant est |
ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat | atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une |
ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de | affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés |
medisch-sociale schaal overeenkomstig de regelgeving betreffende de | dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la |
kinderbijslag. » | réglementation relative aux allocations familiales. » |
Art. 15.Artikel 34 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
Art. 15.L'article 34 du même arrêté est remplacé par la disposition |
« Art. 34.Het adoptieverlof en het opvangverlof worden gelijkgesteld |
suivante : « Art. 34.Le congé d'adoption et le congé d'accueil sont assimilés à |
met een periode van dienstactiviteit. » | une période d'activité de service. » |
Art. 16.Artikel 35, tweede lid van hetzelfde besluit wordt aangevuld |
Art. 16.L'article 35, alinéa 2 du même arrêté est complété comme suit |
als volgt : | : |
« 3° opvang tijdens de periodes van schoolvakantie van de kinderen die | « 3° accueil, pendant les périodes de vacances scolaires, des enfants |
de leeftijd van 18 jaar niet hebben bereikt, wanneer het kind | qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans, lorsque l'enfant est atteint |
getroffen is door een lichamelijke en geestelijke ongeschiktheid van | |
ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat | d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une |
ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de | affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés |
medisch-sociale schaal overeenkomstig de regelgeving betreffende de | dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la |
kinderbijslag; | réglementation relative aux allocations familiales; |
4° opvang tijdens de periodes van schoolvakantie van de kinderen die | 4° accueil, pendant les périodes de vacances scolaires, des enfants |
onder het statuut van verlengde minderjarigheid werden geplaatst. » | qui se trouvent sous le statut de la minorité prolongée. » |
Art. 17.Artikel 36 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het |
Art. 17.L'article 36 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
volgende lid : | : |
« Om het verlof in toepassing van artikel 35 van dit besluit te | « Pour bénéficier du congé en application de l'article 35 du présent |
genieten, kan de dienst het personeelslid vragen het bewijs te leveren | arrêté, le membre du personnel peut être tenu par son service de |
dat een dwingende reden van familiaal belang zich voordoet. » | fournir la preuve de l'existence d'un motif impérieux d'ordre |
Art. 18.Een artikel 93bis wordt ingevoegd in hetzelfde besluit, |
familial. » Art. 18.Un article 93bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Art. 93bis.In afwijking van artikel 22, zoals gewijzigd bij het |
« Art. 93bis.Par dérogation à l'article 22, tel que modifié par |
koninklijk besluit van 12 juli 2006 tot wijziging van het koninklijk | l'arrêté royal du 12 juillet 2006 modifiant l'arrêté royal du 16 mars |
besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden | 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du |
toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de | personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire, la période |
rechterlijke macht terzijde staan, wordt de periode gedurende welke | pendant laquelle le membre du personnel féminin bénéficie d'un congé |
het vrouwelijke personeelslid moederschapsverlof geniet en bezoldigd | de maternité et est rémunéré, est prolongée d'une semaine pour autant |
wordt, verlengd met één week in zoverre dat het vrouwelijke | que le membre du personnel féminin a accouché le 1er juillet 2004 ou |
personeelslid bevallen is op of na 1 juli 2004 en reeds een prenataal | après cette date et a déjà bénéficié d'un congé prénatal de sept |
verlof van zeven weken of negen weken genoten heeft in toepassing van | semaines ou de neuf semaines en application des dispositions en |
de bepalingen van toepassing voor die datum. » | vigueur avant cette date. » |
Art. 19.Artikel 31, eerste lid, van het koninklijk besluit van 14 |
Art. 19.L'article 31, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 14 juillet |
juli 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 | 2004 modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et |
betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige | |
personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde | aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui |
staan, wordt vervangen als volgt : | assistent le pouvoir judiciaire, est remplacé par l'alinéa suivant : |
« Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na die | « Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui suit |
waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, met | celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge, à |
uitzondering van : | l'exception : |
a) de artikelen 1, f), g) en h), 2, 3, 4 en 10 die uitwerking hebben | a) des articles 1er, f), g) et h), 2, 3, 4 et 10 qui produisent leurs |
met ingang van 1 juli 2002; | effets le 1er juillet 2002; |
b) de artikelen 7 en 9 die uitwerking hebben met ingang van 1 juli | b) des articles 7 et 9 qui produisent leurs effets le 1er juillet |
2004; | 2004; |
c) de artikelen 21, 25 en 26 die uitwerking hebben met ingang van 1 | c) des articles 21, 25 et 26 qui produisent leurs effets le 1er |
januari 2002. » | janvier 2002. » |
Art. 20.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
Art. 20.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, met | qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge, à |
uitzondering van : | l'exception : |
a) de artikelen 2 en 3, 2° die uitwerking hebben met ingang van 2 juni | a) des articles 2 et 3, 2° qui produisent leurs effets le 2 juin 2004; |
2004; b) de artikelen 5, 6, 8, 10 en 18 die uitwerking hebben met ingang van | b) des articles 5, 6, 8, 10 et 18 qui produisent leurs effets le 1er |
1 juli 2004; | juillet 2004; |
c) artikel 19 dat uitwerking heeft met ingang van 1 september 2004. | c) l'article 19 qui produit ses effets le 1er septembre 2004. |
Artikel 13 is enkel van toepassing voorzover de adoptie heeft | L'article 13 n'est applicable que pour autant que l'adoption ait eu |
plaatsgevonden na de inwerkingtreding van dit artikel. | lieu après l'entrée en vigueur dudit article. |
Art. 21.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
Art. 21.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |