Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de werklieden van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 septembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'assurance hospitalisation sectorielle pour les ouvriers des entreprises de service réguliers, de services réguliers spécialisés et de services occasionnels |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september | collective de travail du 13 septembre 2010, conclue au sein de la |
2010, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
logistiek, betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de | l'assurance hospitalisation sectorielle pour les ouvriers des |
werklieden van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van | entreprises de service réguliers, de services réguliers spécialisés et |
geregeld en ongeregeld vervoer (1) | de services occasionnels (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2010, | travail du 13 septembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de werklieden | l'assurance hospitalisation sectorielle pour les ouvriers des |
van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en | entreprises de service réguliers, de services réguliers spécialisés et |
ongeregeld vervoer. | de services occasionnels. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. | Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2010 | Convention collective de travail du 13 septembre 2010 |
Sectorale hospitalisatieverzekering voor de werklieden van de | Assurance hospitalisation sectorielle pour les ouvriers des |
ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en | entreprises de service réguliers, de services réguliers spécialisés et |
ongeregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 6 oktober 2010 onder | de services occasionnels (Convention enregistrée le 6 octobre 2010 |
het nummer 101890/CO/140) | sous le numéro 101890/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen | s'applique aux employeurs des entreprises de services réguliers, de |
van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair | services réguliers spécialisés et de services occasionnels |
Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op hun werklieden. | ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la |
logistique ainsi qu'à leurs ouvriers. | |
§ 2. Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. | § 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
§ 3. Met "geregeld vervoer" wordt bedoeld : het personenvervoer | § 3. Par "services réguliers" on entend : le transport de personnes |
verricht voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de | effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit |
capaciteit van het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de | la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des |
gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de | moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les |
volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld | critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et |
uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf | régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés |
vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs | au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas |
indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te | échéant, il y a obligation de réserver le voyage. |
reserveren. § 4. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt : bedoeld het | § 4. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, |
vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde | quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories |
categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover | déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la |
dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt | mesure où ces services sont effectués aux conditions des services |
uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen). | réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris). |
§ 5. Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan | § 5. Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne |
de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van | répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les |
geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door | services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par |
het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een | le fait qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un |
opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer | donneur d'ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels |
wordt eveneens verstaan de internationaal. | on entend également les services réguliers internationaux à longue |
§ 6. Onder "sociaal fonds" wordt verstaan : het "Sociaal Fonds voor de | distance. § 6. On entend par "fonds social" : le "Fonds social pour les ouvriers |
werklieden van de ondernemingen der openbare en speciale | des entreprises des services publics et spéciaux d'autobus et des |
autobusdiensten en autocardiensten", waarvan de statuten zijn | services d'autocars", dont les statuts sont déterminés par convention |
vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 | collective de travail du 16 octobre 2007 déterminant les statuts du |
tot vaststelling van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | "Fonds social pour les ouvriers des entreprises des services publics |
werklieden van de ondernemingen der openbare en speciale | |
autobusdiensten en autocardiensten", zoals gewijzigd bij collectieve | et spéciaux d'autobus et des services d'autocars", telle que modifiée |
arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008. | par la convention collective de travail du 25 juin 2008. |
HOOFDSTUK II. - Inrichting, financiering, beheer en uitvoering | CHAPITRE II. - Organisation, financement, gestion et exécution |
Art. 2.§ 1. Het sociaal fonds sluit een sectorale |
Art. 2.§ 1er. Le fonds social conclut une assurance hospitalisation |
hospitalisatieverzekering af ten gunste van de werklieden bedoeld in | sectorielle en faveur des ouvriers mentionnés sous l'article 1er, § § |
artikel 1, § § 1 en 2. | 1er et 2. |
§ 2. Deze hospitalisatieverzekering wordt gefinancierd door het | § 2. Cette assurance hospitalisation est financée par le fonds social. |
sociaal fonds. § 3. Het beheer ervan wordt toevertrouwd aan de | § 3. La gestion en est confiée à la compagnie d'assurances AG |
verzekeringsmaatschappij AG Insurance nv, Emiel Jacqmainlaan 53 B, | Insurance sa, boulevard Emile Jacqmain 53 B, 1000 Bruxelles, |
1000 Brussel, onderneming toegelaten onder codenummer 0079 RPR 0404.494.894. | entreprise agréée sous le numéro de code 0079 RPM 0404.494.894. |
§ 4. Het sociaal fonds wordt belast met de uitvoering van deze | § 4. Le fonds social est chargé de l'exécution de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Aansluitingsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'affiliation |
Art. 3.§ 1. Voor de werklieden in dienst op 1 april 2010 wordt het |
Art. 3.§ 1er. Pour les ouvriers en service le 1er avril 2010 le droit |
recht op de tussenkomst van de sectorale hospitalisatieverzekering | à l'intervention de l'assurance hospitalisation sectorielle prend |
vanaf die datum geopend, indien deze werklieden op die datum sedert | cours à partir de cette date, à condition que ces ouvriers soient en |
minstens 6 maanden in dienst zijn bij één of meerdere werkgevers | service depuis 6 mois à cette date auprès de un ou plusieurs |
bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst en dus als werkman | employeurs mentionnés sous l'article 1er de la présente convention et |
aangegeven zijn in de RSZ-categorie 085. | donc déclarés comme ouvrier sous la catégorie de l'ONSS 085. |
§ 2. Bovendien moeten deze werklieden in het 3de en het 4de kwartaal | § 2. De plus ces ouvriers doivent avoir presté au minimum 50 jours de |
van 2009 minstens 50 prestatiedagen of hiermee gelijkgestelde dagen | prestations ou des jours assimilés durant le 3ème ou le 4ème |
hebben geleverd. | trimestre. |
§ 3. Met prestatiedagen of hiermee gelijkgestelde dagen wordt bedoeld | § 3. Par jours de prestations ou jours assimilés on entend tous les |
alle dagen aangegeven in de DMFA-aangifte met de volgende codes 001, | jours déclarés dans la déclaration DMFA sous les codes suivants 001, |
002, 003, 005, 010, 011, 020, 022, 023, 030, 050, 051, 052, 060, 061, | 002, 003, 005, 010, 011, 020, 022, 023, 030, 050, 051, 052, 060, 061, |
070, 071, 072 en 073. | 070, 071, 072 et 073. |
§ 4. Voor de werklieden die op 1 april 2010 niet sedert minstens 6 | § 4. Pour les ouvriers qui ne sont pas en service depuis au moins 6 |
maanden in dienst zijn bij één of meerdere werkgevers bedoeld in | mois auprès de un ou plusieurs employeurs mentionnés sous l'article 1er |
artikel 1 van deze overeenkomst en voor de werklieden die na 1 april | de la présente convention et pour les ouvriers qui entrent en service |
2010 in dienst treden, wordt het recht op de tussenkomst van de | après le 1er avril 2010, le droit à l'intervention de l'assurance |
sectorale hospitalisatieverzekering geopend vanaf de 1ste van de maand | hospitalisation sectorielle prend cours à partir du premier du mois |
qui précède la date à laquelle ces ouvriers sont en service depuis au | |
voorafgaand aan de datum waarop deze werklieden sedert minstens 6 | moins 6 mois auprès de un ou plusieurs employeurs mentionnés sous |
maanden in dienst zijn bij één of meerdere werkgevers bedoeld in | |
artikel 1 van deze overeenkomst en dus als werkman aangegeven zijn in | l'article 1er de la présente convention et donc déclarés comme ouvrier |
de RSZ-categorie 085 | sous la catégorie de l'ONSS 085. |
§ 5. Bovendien moeten deze werklieden tijdens deze 6 maanden minstens | |
50 prestatiedagen of hiermee gelijkgestelde dagen hebben geleverd. | § 5. De plus ces ouvriers doivent avoir presté au minimum 50 jours de |
prestations ou des jours assimilés durant ces 6 mois. | |
§ 6. Met prestatiedagen of hiermee gelijkgestelde dagen wordt bedoeld | § 6. Par jours de prestations ou jours assimilés on entend tous les |
alle dagen aangegeven in de DMFA-aangifte met de volgende codes 001, | jours déclarés dans la déclaration DMFA sous les codes suivants 001, |
002, 003, 005, 010, 011, 020, 022, 023, 030, 050, 051, 052, 060, 061, | 002, 003, 005, 010, 011, 020, 022, 023, 030, 050, 051, 052, 060, 061, |
070, 071, 072 en 073. | 070, 071, 072 et 073. |
§ 7. Om het recht op de tussenkomst van de sectorale | § 7. Afin de maintenir le droit à l'intervention de l'assurance |
hospitalisatieverzekering te behouden, moeten de werklieden tijdens | hospitalisation sectorielle, les ouvriers doivent avoir presté au |
het voorbije kalenderjaar minstens 100 prestatiedagen of hiermee | moins 100 jours de prestations ou des jours assimilés, comme mentionné |
gelijkgestelde dagen, zoals vermeld in artikel 3, § § 3 en 6, hebben | sous l'article 3, § § 3 et 6, durant l'année calendrier précédente, |
geleverd, behalve indien dat kalenderjaar het jaar van aansluiting | sauf si cette année calendrier constitue l'année d'affiliation. |
was. § 8. Om het recht op de tussenkomst van de sectorale | § 8. Afin d'acquérir à nouveau le droit à l'intervention de |
hospitalisatieverzekering opnieuw te verwerven na het verlies ervan, | l'assurance hospitalisation sectorielle après l'avoir perdu, les |
moeten de werklieden 6 maanden in dienst zijn bij één of meerdere | ouvriers doivent être en service depuis au moins 6 mois auprès de 1 ou |
werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst en tijdens deze | plusieurs employeurs mentionnés sous l'article 1er de la présente |
6 maanden minstens 50 prestatiedagen of hiermee gelijkgestelde dagen, | convention et avoir presté durant ces 6 mois au minimum 50 jours de |
zoals vermeld in artikel 3, § § 3 en 6, hebben geleverd. | prestations ou des jours assimilés, comme mentionné sous l'article 3, § § 3 et 6. |
§ 9. Het recht op de tussenkomst van de sectorale | § 9. Le droit à l'intervention de l'assurance hospitalisation |
hospitalisatieverzekering eindigt de 1ste van de maand voorafgaand aan | sectorielle se termine le 1er jour du mois qui précède la date à |
de datum waarop de betrokken werkman 6 maanden uit dienst is bij één | laquelle l'ouvrier concerné n'est plus en service depuis 6 mois auprès |
of meerdere werkgevers bedoeld in artikel 1 en dus niet meer als | de un ou plusieurs employeurs mentionnés sous l'article 1er de la |
werkman is aangegeven in de RSZ-categorie 085. | présente convention et n'est donc plus déclaré comme ouvrier sous la catégorie de l'ONSS 085. |
HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten van de tussenkomst | CHAPITRE IV. - Modalités de l'intervention |
Art. 4.De modaliteiten van de tussenkomst liggen vervat in het |
Art. 4.Les modalités de l'intervention sont fixées dans le Plan |
Medisch Plan Arbeiders Bus & Car. | Médical Ouvriers Bus & Car. |
HOOFDSTUK V. - Derde betalersysteem | CHAPITRE V. - Système du tiers payant |
Art. 5.§ 1. Elke aangeslotene bij de hospitalisatieverzekering kan, |
Art. 5.§ 1er. Chaque affilié à l'assurance hospitalisation peut, en |
in geval van hospitalisatie in België, een beroep doen op het systeem | cas d'hospitalisation en Belgique, faire appel au système du tiers |
van de derdebetaler georganiseerd door de beheerder via het "Service | payant organisé par le gestionnaire via le "Service Center" |
Center" Medi-Assistance. | Medi-Assistance. |
§ 2. De derdebetaler bij een hospitalisatie kan worden aangevraagd via | § 2. En cas d'hospitalisation, le système du tiers payant peut être |
het nummer vermeld op de Medi-Assistancekaart of via de website van de | demandé via le numéro mentionné sur la carte Medi-Assistance ou via le |
beheerder. | site web du gestionnaire. |
HOOFDSTUK VI. - Individuele voortzetting | CHAPITRE VI. - Continuation individuelle |
Art. 6.§ 1. In overeenstemming met de bepalingen van artikel 138bis |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions de l'article 138bis -8 de |
-8 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst | la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, les |
beschikken de verzekerde werklieden in geval van verlies van het | ouvriers assurés disposent, en cas de perte de l'avantage de |
voordeel van de sectorale hospitalisatieverzekering over het recht om | l'assurance hospitalisation sectorielle, du droit de poursuivre cette |
deze verzekering individueel voort te zetten zonder een bijkomend | assurance individuellement sans devoir subir un examen médical |
medisch onderzoek te moeten ondergaan noch een nieuwe medische | supplémentaire ni devoir remplir un nouveau questionnaire médical. A |
vragenlijst te moeten invullen. Daartoe moet de verzekerde werkman | cet effet, l'ouvrier assuré doit, durant les deux années précédant la |
gedurende de twee jaren die aan het verlies van het voordeel | perte de l'avantage, avoir été affilié de manière ininterrompue à un |
voorafgaan, ononderbroken aangesloten geweest zijn bij één of meer | |
opeenvolgende ziekteverzekeringsovereenkomsten, afgesloten bij een | ou plusieurs contrats d'assurance maladie successifs souscrits auprès |
verzekeringsonderneming. | d'une entreprise d'assurances. |
§ 2. De premie die bij individuele voortzetting van de sectorale | § 2. La prime qui devra être payée en cas de continuation individuelle |
hospitalisatieverzekering door de rechthebbende werkman zal moeten | de l'assurance hospitalisation sectorielle par l'ouvrier ayant droit, |
betaald worden, is die van het individueel tarief in overeenstemming | s'élève au tarif individuel en fonction de son âge au moment de |
met zijn leeftijd op het moment van de aansluiting bij de individuele verzekering. | l'affiliation auprès de l'assurance individuelle. |
§ 3. Teneinde de verzekerde werklieden de mogelijkheid te bieden om | § 3. Afin de permettre aux ouvriers assurés d'introduire à temps la |
tijdig een individuele voortzetting aan te vragen bij de verzekeraar, | demande de continuation individuelle auprès de l'assureur, le fonds |
bezorgt het sociaal fonds ten laatste 30 dagen na het verlies van het | social fournira, au plus tard 30 jours après la perte de l'avantage, |
voordeel de volgende informatie schriftelijk of electronisch aan de | l'information suivante par écrit ou de manière électronique à |
verzekerde werkman : | l'ouvrier assuré : |
- het precieze tijdstip van het verlies van dekking van de sectorale | - le moment exact de la perte de la couverture de l'assurance |
hospitalisatieverzekering; | hospitalisation sectorielle; |
- de mogelijkheid om de verzekering individueel verder te zetten; | - la possibilité de poursuivre individuellement l'assurance; |
- de contactgegevens van de verzekeraar | - les coordonnées de l'assureur; |
- de termijn van 30 dagen waarbinnen de verzekerde werkman het recht | - le délai de 30 jours pendant lequel l'ouvrier assuré peut exercer le |
op individuele voortzetting kan uitoefenen. | droit à la continuation individuelle. |
Art. 7.§ 1. In overeenstemming met artikel 138bis -9 van de wet van |
Art. 7.§ 1er. Conformément à l'article 138bis -9 de la loi du 25 juin |
25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst licht de verzekeraar | 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, l'assureur informe le fonds |
het sociaal fonds in over de mogelijkheid voor de verzekerde om | social de la possibilité pour l'assuré de payer individuellement une |
individueel een bijkomende premie te betalen tijdens de periode van | prime complémentaire pendant la période de couverture collective. Le |
collectieve dekking. De betaling van die bijkomende premies, mits zij | paiement de ces primes complémentaires, pour autant qu'elles aient été |
jaar na jaar ononderbroken werden betaald, heeft tot gevolg dat de | payées année par année sans interruption, a pour effet qu'en cas de |
premie in geval van individuele voortzetting berekend wordt rekening | poursuite individuelle, la prime est calculée en tenant compte de |
houdend met de leeftijd waarop de verzekerde de bijkomende premies is | l'âge de l'assuré au moment où il a commencé à payer les primes |
beginnen te betalen. | complémentaires. |
§ 2. Het sociaal fonds verbindt er zich toe de door de verzekeraar ter | § 2. Le fonds social s'engage à fournir à tous les ouvriers assurés |
beschikking gestelde informatie te bezorgen aan alle verzekerde | ainsi qu'à chaque fois qu'un nouvel ouvrier est affilié, l'information |
werklieden en telkens een nieuwe werkman wordt aangesloten. | mise à disposition par l'assureur. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2010 en is afgesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd mits een opzegging van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
CHAPITRE VII. - Durée de validité
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er avril 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |