Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2010 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 janvier 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2010 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari | collective de travail du 27 janvier 2010, conclue au sein de la |
2010, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2010 (1) | confection, contenant l'accord de paix sociale 2010 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010, | travail du 27 janvier 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
houdende akkoord van sociale vrede 2010. | confection, contenant l'accord de paix sociale 2010. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. | Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 | confection Convention collective de travail du 27 janvier 2010 |
Akkoord van sociale vrede 2010 | Accord de paix sociale 2010 |
(Overeenkomst geregistreerd op 4 mei 2010 onder het nummer 99186/CO/109) | (Convention enregistrée le 4 mai 2010 sous le numéro 99186/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux |
die zij tewerkstellen. | ouvriers et ouvrières qu'ils occupent. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable du |
januari 2010 tot en met 31 december 2010, behalve artikelen 13 en 14 - | 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010 inclus, excepté les articles 13 |
die van toepassing is tot 30 juni 2011 - en bevat de afspraken geldend | et 14 - qui s'appliquent jusqu'au 30 juin 2011 - et contient les |
gedurende deze periode. | nouveaux accords valables durant cette période. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions de travail |
Art. 3.§ 1. In toepassing van de bepalingen van artikel 3 van de |
Art. 3.§ 1er. En application des dispositions de l'article 3 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 werd, met | convention collective de travail du 29 novembre 2007 et à l'exception |
uitsluiting van de ondernemingen die toeleveren aan de auto-industrie | des entreprises qui fournissent à l'industrie automobile et dans les |
en de ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen, | entreprises de fabrication, traitement, réparation, entretien, |
onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven, met ingang | location, placement de tentes ou qui en font le commerce, un système |
van 1 juni 2009 een stelsel van maaltijdcheques ingevoerd | de chèques-repas a été instauré depuis le 1er juin 2009, conformément |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2 van het koninklijk | aux dispositions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 |
besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni | novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
de maatschappelijke zekerheid der werknemers. | travailleurs. |
De maaltijdcheque heeft een nominale waarde van 2,00 EUR per | Le chèque-repas a une valeur nominale de 2,00 EUR le chèque, où |
maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de werkgever 0,91 EUR | l'intervention de l'employeur s'élève à 0,91 EUR et celle du |
bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedraagt. | travailleur à 1,09 EUR. |
In de ondernemingen die reeds beschikten over een stelsel van | Dans les entreprises qui disposaient déjà d'un système de |
maaltijdcheques werd de maaltijdcheque verhoogd met 0,91 EUR of met | chèques-repas, ces derniers ont été augmentés de 0,91 EUR ou de la |
het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum | différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis |
toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2 van het | prévu à l'article 19bis, § 2, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, si |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der werknemers indien dit | |
verschil lager was dan 0,91 EUR, met ingang van 1 juni 2009. | cette différence était inférieure à 0,91 EUR, à dater du 1er juin |
In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde 0,91 EUR niet volledig | 2009. Dans les entreprises où les 0,91 EUR précités ne pouvaient être |
onder de vorm van maaltijdcheques kon worden toegekend, diende voor | octroyés entièrement sous forme de chèques-repas, un avantage |
het resterende saldo een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. | équivalent devait être octroyé pour le solde restant. |
Dit stelsel dient te worden verder gezet. | Ce système doit être poursuivi. |
§ 2. Met ingang van 1 april 2010 wordt het bedrag van de | § 2. A dater du 1er avril 2010, l'intervention de l'employeur dans le |
werkgevertussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 0,30 EUR. Vanaf | chèque-repas est augmentée de 0,30 EUR. Par conséquent, à partir du 1er |
1 april 2010 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een nominale | avril 2010, le chèque-repas minimal a une valeur nominale de 2,30 EUR |
waarde van 2,30 EUR per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de | par chèque-repas, où l'intervention de l'employeur s'élève à 1,21 EUR |
werkgever 1,21 EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 | et l'intervention du travailleur à 1,09 EUR. |
EUR bedraagt. In de ondernemingen die op 31 maart 2010 reeds beschikken over een | Dans les entreprises qui le 31 mars 2010 disposent déjà d'un système |
stelsel van maaltijdcheques met een nominale waarde hoger dan 2,00 EUR | de chèques-repas d'une valeur nominale supérieure à 2,00 EUR, le |
wordt de maaltijdcheque vanaf 1 april 2010 verhoogd met 0,30 EUR of | chèque-repas est augmenté le 1er avril 2010 de 0,30 EUR ou de la |
met het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum | différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis |
toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2 van het | prévu à l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der werknemers. | |
In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 0,30 EUR | Dans les entreprises où les 0,30 EUR précités ne peuvent être octroyés |
op 1 april 2010 niet volledig onder de vorm van maaltijdcheques kan | entièrement sous forme de chèques-repas le 1er avril 2010, un avantage |
worden toegekend, dient voor het resterende saldo met ingang van 1 | équivalent doit être octroyé pour le solde restant à dater du 1er |
april 2010 een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. | avril 2010. |
§ 3. In afwijking van § 1 en § 2 van dit artikel kan in de | § 3. Par dérogation aux § 1er et § 2 de cet article, dans les |
ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen, | entreprises de fabrication, traitement, réparation, entretien, |
onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven en die nog | location, placement de tentes ou qui en font le commerce et qui |
geen maaltijdcheques toekennen, de hiervoor bedoelde verhoging met | n'octroient pas encore de chèques-repas, l'augmentation précitée de |
0,30 EUR op 1 april 2010 worden vervangen door een gelijkwaardig voordeel. | 0,30 EUR est remplacée par un avantage équivalent le 1er avril 2010. |
§ 4. De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009 houdende | § 4. La convention collective de travail du 26 mai 2009 concernant |
toekenning van maaltijdcheques wordt omgezet in een collectieve | l'octroi de chèques-repas est transposée dans une convention |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. | collective de travail à durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle |
1. Voltijds brugpensioen | 1. Prépension à temps plein |
Art. 4.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de |
april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 |
21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve | septembre 1981 et prolongée par la suite pour la dernière fois par la |
arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008, wordt verder gezet gedurende | convention collective de travail du 24 janvier 2008, sera poursuivi |
de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 volgens de | durant la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010, |
voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomsten | conformément aux conditions fixées dans les conventions collectives de |
betreffende het conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode | travail spécifiques concernant la prépension conventionnelle à temps |
van 1 januari 2010 tot 31 december 2010. | plein pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010. |
Art. 5.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
Art. 5.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
56 jaar na 40 jaar beroepsverleden, ingevoerd bij collectieve | partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté, instauré par la convention |
arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008 tot invoering van een regeling | collective de travail du 24 janvier 2008 instaurant un régime de |
van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar | prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
beroepsverleden, wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari | d'ancienneté, sera poursuivi durant la période du 1er janvier 2010 au |
2010 tot 31 december 2010 volgens de voorwaarden bepaald in de | 31 décembre 2010, conformément aux conditions fixées dans les |
specifieke collectieve arbeidsovereenkomsten tot invoering van een | conventions collectives de travail spécifiques instaurant un régime de |
regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar | prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
beroepsverleden voor de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010. | d'ancienneté pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010. |
Art. 6.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen ten |
Art. 6.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein en |
gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien | faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s, avec prestations |
zij worden ontslagen, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst | nocturnes en cas de licenciement, instauré par la convention |
van 24 januari 2008 tot invoering van een regeling van aanvullende | collective de travail du 24 janvier 2008 instaurant un régime |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met | d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen wordt verder gezet | ouvrières âgé(e)s, avec prestations nocturnes en cas de licenciement |
gedurende de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 volgens | sera poursuivi durant la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre |
de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve | 2010, conformément aux conditions fixées dans les conventions |
arbeidsovereenkomsten tot invoering van een regeling van aanvullende | collectives de travail spécifiques instaurant un régime d'allocation |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met | complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s, |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen voor de periode van 1 | avec prestations nocturnes en cas de licenciement pour la période du 1er |
januari 2010 tot 31 december 2010. | janvier 2010 au 31 décembre 2010. |
2. Halftijds brugpensioen | 2. Prépension à mi-temps |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008 |
Art. 7.La convention collective de travail du 24 janvier 2008 |
betreffende het halftijds brugpensioen wordt verder gezet gedurende de | concernant la prépension à mi-temps sera prolongée pendant la période |
periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010. | du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010. |
HOOFDSTUK V. - Werkgelegenheid | CHAPITRE V. - Emploi |
Art. 8.Binnen de sector moet blijvende aandacht gaan naar de |
Art. 8.Au sein du secteur, la problématique de l'emploi doit être |
tewerkstelling. Het paritair comité vraagt de ondernemingen op een | suivie d'une façon continue. La commission paritaire demande aux |
permanente basis, binnen de bestaande overlegorganen, overleg te | entreprises sur une base permanente, au sein des organes de |
plegen over de tewerkstellingsevolutie en vooruitzichten. | concertation existants, de se concerter sur l'évolution de l'emploi et |
ses perspectives. | |
In dit overleg dient plaats te zijn voor een toekomstgericht | Dans cette concertation, il faut prévoir une place pour une politique |
personeelsbeleid en de toekomstige arbeidsorganisatie. | de l'emploi et d'organisation du travail axée vers le futur. |
Mits akkoord op het vlak van de onderneming kunnen | Moyennant accord au niveau de l'entreprise, les délégués des |
werknemersafgevaardigden zich laten bijstaan door deskundigen. | travailleurs peuvent se faire assister par des experts. |
HOOFDSTUK VI. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE VI. - Formation et emploi |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 |
Art. 9.La convention collective de travail du 29 novembre 2007 |
betreffende vorming en tewerkstelling wordt voortgezet tot 31 december | concernant la formation et l'emploi est prolongée jusqu'au 31 décembre |
2010 en aangepast om deze in overeenstemming te brengen met de | 2010 et adaptée pour la mettre en accord avec les objectifs visés à |
doelstellingen bedoeld in artikel 24 van de wet van 17 mei 2007 | l'article 24 de la loi du 17 mai 2007 contenant l'exécution de |
houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008. | l'accord interprofessionnel pour la période 2007-2008. |
In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de | Au sein de l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la |
Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn | Confection (IREC), les mesures nécessaires pour réaliser une |
om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en | augmentation annuelle du degré de participation à la formation d'au |
opleiding met minstens 5 pct. te realiseren. | moins 5 p.c. seront examinées. |
HOOFDSTUK VII. - Werkzekerheid | CHAPITRE VII. - Sécurité d'emploi |
Art. 10.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 |
Art. 10.La convention collective de travail du 13 mai 1997 existante |
betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en | |
de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | concernant la sécurité d'emploi, l'introduction de technologies |
besluit van 11 oktober 1999, blijft verder van toepassing tot op het | nouvelles et l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
ogenblik dat een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst met een andere | octobre 1999, continue d'être applicable jusqu'au moment où une |
sanctieprocedure en een vast sanctiebedrag wordt gesloten. | nouvelle convention collective de travail contenant une autre |
procédure de sanction et un montant fixe est conclue. | |
HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve | CHAPITRE VIII. - Application sectorielle de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter | de travail n° 77bis et ter |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008 |
Art. 11.La convention collective de travail du 28 février 2008 |
betreffende het tijdskrediet wordt verder gezet gedurende de periode | concernant le crédit-temps est poursuivie durant la période du 1er |
van 1 januari 2010 tot 31 december 2010. | janvier 2010 au 31 décembre 2010. |
HOOFDSTUK IX. - Sociaal waarborgfonds | CHAPITRE IX. - Fonds social de garantie |
Art. 12.Artikel 3, 3°, 7°, 8° en 9° van de statuten van het "Sociaal |
Art. 12.L'article 3, 3°, 7°, 8° et 9° des statuts du "Fonds social de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", vastgesteld | garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in | par la convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au |
het Paritair Comité van het kleding- en confectiebedrijf, houdende | sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de |
coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | la confection, coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie de |
kleding- en confectienijverheid", algemeen verbindend verklaard bij | l'industrie de l'habillement et de la confection", rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd bij | par arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiée pour la dernière fois |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008, worden | par la convention collective de travail du 28 février 2008, sont |
respectievelijk vervangen door de volgende bepalingen : | remplacés respectivement par les dispositions suivantes : |
"3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in | "3° d'assurer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre |
het kader van het conventioneel brugpensioen voorzien in de | de la prépension conventionnelle prévue dans la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende het | de travail du 27 janvier 2010 concernant la prépension conventionnelle |
conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar, in de collectieve | à partir de 58 ans, dans la convention collective de travail du 27 |
arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot invoering van een regeling | janvier 2010 instaurant un régime d'indemnité complémentaire en faveur |
van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden ontslagen, in de | de certains ouvriers et ouvrières âgés avec des prestations nocturnes |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot invoering van | en cas de licenciement, dans la convention collective de travail du 27 |
een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | janvier 2010 instaurant un régime d'indemnité complémentaire en faveur |
bejaarde arbeid(st)ers vanaf 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar en | de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s à partir de 56 ans avec une |
in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende | carrière de 40 ans et dans la convention collective de travail du 27 |
het conventioneel brugpensioen vanaf 60 jaar, evenals van de | janvier 2010 concernant la prépension conventionnelle à partir de 60 |
bijzondere werkgeversbijdragen, bepaald bij artikel 268 van de | ans, ainsi que les cotisations patronales spéciales, définies à |
programmawet van 22 december 1989 en bij artikel 141 van de | l'article 268 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et à l'article |
programmawet van 29 december 1990"; | 141 de la loi-programme du 29 décembre 1990"; |
"7° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij collectieve | "7° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention |
arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende een bijkomende | collective de travail du 12 février 2002 concernant l'indemnité |
uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd bij collectieve | complémentaire de sécurité d'existence, modifiée par les conventions |
arbeidsovereenkomsten van 2 juli 2003 en van 26 mei 2005 (artikel 17), | collectives de travail des 2 juillet 2003 et 26 mai 2005 (article 17), |
en verlengd tot 31 december 2010 bij de collectieve | et prolongée jusqu'au 31 décembre 2010 par la convention collective de |
arbeidsovereenkomsten van 27 januari 2010 houdende akkoord van sociale | travail du 27 janvier 2010 contenant l'accord de paix sociale 2010"; |
vrede 2010"; "8° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij artikel 6 van de | "8° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue à l'article 6 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende | convention collective de travail du 27 janvier 2010 concernant la |
vorming en tewerkstelling"; | formation et l'emploi"; |
" 9° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 14, § | "9° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à |
3, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming | l'article 14, § 3, des présents statuts, en vue du financement de |
en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve | l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et |
arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende vorming en | en exécution de la convention collective de travail du 27 janvier 2010 |
tewerkstelling.". | concernant l'emploi et la formation.". |
Art. 13.Artikel 14 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
Art. 13.L'article 14 des statuts du "Fonds social de garantie de |
voor de kleding- en confectienijverheid", bepaald bij collectieve | l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés par la |
arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen verbindend verklaard | convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus |
bij koninklijk besluit van 11 december 1979 wordt gewijzigd als volgt | obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme |
: | suit : |
" § 1. Het fonds beschikt over de door de werkgevers verschuldigde | " § 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs |
bijdragen, bedoeld in artikel 15 van deze statuten. | visées à l'article 15 des présents statuts. |
§ 2. Ter uitvoering van artikel 3, 6° van deze statuten maakt het | § 2. En exécution de l'article 3, 6° des présents statuts, le fonds |
fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel | verse au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de |
bedoelde bijdragen, aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | l'habillement et de la confection" immédiatement après la réception |
kleding- en confectiebedrijf" een als volgt vastgesteld bedrag over : | des cotisations visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : |
- van 1 januari 2002 tot 30 juni 2011 : 0,29 pct. van de in § 1 van | - du 1er janvier 2002 au 30 juin 2011 : 0,29 p.c. des cotisations |
dit artikel bedoelde bijdragen. | visées au § 1er du présent article. |
Ter uitvoering van artikel 3, 9° van deze statuten maakt het fonds, | § 3. En exécution de l'article 3, 9° des statuts précités, le fonds |
onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel bedoelde | verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la |
bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de Confectie | Confection (IREC), immédiatement après la perception des cotisations, |
(IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over : | un montant fixé comme suit : |
- van 1 januari 2002 tot 30 juni 2011 : 8,82 pct. van de in § 1 van | - du 1er janvier 2002 au 30 juin 2011 : 8,82 p.c. des cotisations |
dit artikel bedoelde bijdragen.". | visées au § 1er du présent article.". |
Art. 14.Artikel 15 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
Art. 14.L'article 15 des statuts du "Fonds social de garantie de |
voor de kleding- en confectienijverheid", bepaald bij collectieve | l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés par |
arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen verbindend verklaard | convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus |
bij koninklijk besluit van 11 december 1979 wordt gewijzigd als volgt | obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979 est modifié comme |
: | suit : |
"Van 1 januari 2002 tot 30 juni 2011 worden de werkgeversbijdragen | "Du 1er janvier 2002 au 30 juin 2011, les cotisations patronales |
bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen der arbeid(st)ers.". | seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et ouvrières.". |
Art. 15.De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de |
Art. 15.L'allocation sociale complémentaire, visée à l'article 2 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 die overeenkomstig | la convention collective de travail du 22 juin 2001 qui est octroyée |
artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | conformément à l'article 7 des statuts du "Fonds social de garantie |
kleding- en confectienijverheid" wordt toegekend zal in het jaar 2010 worden vastgesteld op : | pour l'industrie de l'habillement et de la confection", est fixée pour l'année 2010 à : |
- 37,18 EUR voor de rechthebbenden vermeld in artikelen 6.6 en 6.7 van | - 37,18 EUR pour les ayants droit mentionnés à l'article 6.6 et 6.7 |
de genoemde statuten; | desdits statuts; |
- 135,00 EUR voor de overige rechthebbenden. | - 135 EUR pour les autres ayants droit. |
Aan dezelfde rechthebbenden, met uitzondering van de arbeid(st)ers | Aux mêmes ayants droit, à l'exception des ouvriers visés aux articles |
bedoeld in artikel 6.2, 6.6 en 6.7 van voormelde statuten, wordt | 6.2, 6.6 et 6.7 des statuts précités, une allocation complémentaire de |
gelijktijdig een aanvullende werkloosheidsvergoeding toegekend, | |
wanneer zij, in toepassing van de artikelen 49, 50 en 51 van de wet | chômage est octroyée simultanément, lorsqu'ils ont été mis en chômage, |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, tenminste tien | en application des articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
dagen werkloos werden gesteld binnen de referteperiode bepaald bij | relative aux contrats de travail, pendant au moins dix jours durant la |
artikel 6.2 van de voormelde statuten. Deze aanvullende | période de référence déterminée à l'article 6.2 des statuts précités. |
werkloosheidsvergoeding wordt per betrokken arbeid(st)er vastgesteld | Cette allocation complémentaire de chômage est fixée par ouvrier |
op 80 EUR in de jaren 2008, 2009 en 2010. | concerné à 80 EUR pour les années 2008, 2009 et 2010. |
Art. 16.Les parties signataires s'engagent à procéder à une |
|
Art. 16.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om in 2010 |
évaluation à long terme en 2010 afin de maintenir l'équilibre |
een evaluatie op lange termijn te maken teneinde het financieel | financier du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement |
evenwicht van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | et de la confection", tenant compte des engagements à long terme et |
confectienijverheid" te behouden, rekening houdende met langlopende | |
verbintenissen en desgevallend de nodige maatregelen te treffen om dit | éventuellement à prendre les mesures nécessaires pour conserver cet |
financieel evenwicht te behouden. | équilibre financier. |
HOOFDSTUK X. - Niet toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. | CHAPITRE X. - Non-application de la convention collective de travail |
75 | n° 75 |
Art. 17.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 |
Art. 17.La convention collective de travail du 12 février 2002 |
betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt | concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence est |
verlengd tot 31 december 2010. | prolongée jusqu'au 31 décembre 2010. |
Hierdoor behoudt de sector een eigen stelsel van verruimde stabiliteit | De ce fait, le secteur maintient un régime propre assurant une plus |
van werkgelegenheid of inkomen via een aanvullende | grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais d'un régime |
bestaanszekerheidregeling zoals bedoeld in artikel 3 van de | complémentaire de sécurité d'existence tel que visé à l'article 3 de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten | la convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad. | au sein du Conseil national du travail. |
Verwijzend naar de bepalingen van de voornoemde collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 75 verklaren de sociale partners uitdrukkelijk | Selon les dispositions de la convention collective de travail n° 75 |
dat de bestaande regelingen bestaanszekerheid in de sector een | précitée, les partenaires sociaux déclarent expressément que la |
réglementation existante sur la sécurité d'existence offre un avantage | |
gelijkwaardig voordeel bieden als de langere opzeggingstermijnen zoals | équivalent aux délais de préavis prolongés tels que définis par la |
bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75. De langere | convention collective de travail n° 75. Les délais de préavis |
opzeggingstermijnen zoals bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst | prolongés tels que définis dans la convention collective de travail n° |
nr. 75 moeten derhalve in het Paritair Comité voor het kleding- en | 75 ne doivent par conséquent pas être appliqués au sein de la |
confectiebedrijf niet worden toegepast. | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
HOOFDSTUK XI. - Carenzdag | CHAPITRE XI. - Jour de carence |
Art. 18.Met betrekking tot het jaar 2010 wordt, voor arbeid(st)ers |
Art. 18.Pour l'année 2010, deux jours de carence par année civile - |
tel que visé à l'article 52, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 sur | |
les contrats de travail - sont pris en charge par l'employeur pour les | |
met een anciënniteit van minstens 8 jaar in de onderneming en wanneer | ouvriers et ouvrières possédant au moins 8 années d'ancienneté dans |
het een ziekteperiode betreft van minimum 7 kalenderdagen, per | l'entreprise et lorsqu'il s'agit d'une période de maladie de minimum 7 |
kalenderjaar twee carenzdagen zoals bedoeld in artikel 52, § 1 van de | |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten door de | |
werkgever ten laste genomen. | jours calendrier. |
HOOFDSTUK XII. - Ancïenniteitsverlof | CHAPITRE XII. - Congé d'ancienneté |
Art. 19.Jaarlijks wordt aan de arbeid(st)ers met een anciënniteit van |
Art. 19.Chaque année, un jour de congé d'ancienneté payé sera octroyé |
20 jaar dienst of meer in de onderneming één dag betaald anciënniteitsverlof toegekend. Onder anciënniteit wordt verstaan : ononderbroken dienst bij dezelfde werkgever. Eventuele anciënniteit verworven in een onderneming behorende tot dezelfde groep van ondernemingen waarbij de arbeid(st)er is tewerkgesteld wordt volledig in rekening genomen. Er zal een collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur met betrekking tot dit onderwerp worden opgemaakt. HOOFDSTUK XIII. - Syndicale vertegenwoordiging | aux ouvriers et ouvrières qui ont une ancienneté de 20 ans ou plus dans l'entreprise. On sous-entend par ancienneté : service ininterrompu auprès du même employeur. L'ancienneté éventuellement acquise par l'ouvrier/l'ouvrière dans une entreprise appartenant au même groupe d'entreprises est totalement prise en considération. Une convention collective de travail à durée indéterminée sera rédigée à ce sujet. CHAPITRE XIII. - Représentation syndicale |
Art. 20.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei |
Art. 20.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai |
1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd | 1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les |
bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 1 oktober 1979, 22 | conventions collectives de travail des 1er octobre 1979, 22 février |
februari 1989 en 19 april 1991, blijft behouden zoals aangevuld door | 1989 et 19 avril 1991, reste maintenu comme complété par l'article 20 |
artikel 20 van de de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 | de la convention collective de travail du 26 mai 2003 contenant |
houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede
Art. 21.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
l'accord de paix sociale 2003-2004. CHAPITRE XIV. - Paix sociale
Art. 21.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |