Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative au régime collectif temporaire de suspension totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, | collective de travail du 15 juin 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de tijdelijke | bonneterie, relative au régime collectif temporaire de suspension |
collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke schorsing van de | |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst (1) | totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, gesloten | travail du 15 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende de tijdelijke collectieve regeling van | bonneterie, relative au régime collectif temporaire de suspension |
volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de | totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 januari 2010. | Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en Asielbeleid, | Chances, chargée de la Politique de Migration et d'Asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009 | Convention collective de travail du 15 juin 2009 |
Tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke | Régime collectif temporaire de suspension totale ou partielle de |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst (Overeenkomst | l'exécution du contrat de travail (Convention enregistrée le 29 juin |
geregistreerd op 29 juni 2009 onder het nummer 92813/CO/214) | 2009 sous le numéro 92813/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Juridisch kader en toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Cadre juridique et champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
het kader van titel 2 "Tijdelijke crisismaatregelen tot aanpassing van | conclue dans le cadre du titre 2 "Mesures temporaires de crise visant |
het arbeidsvolume" van de wet van 19 juni 2009 houdende diverse | l'adaptation du volume de l'emploi" de la loi du 19 juin 2009 portant |
bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis. | des dispositions diverses en matière d'emploi en temps de crise. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op de | § 2. La présente convention collective de travail concerne la mesure |
maatregel "Tijdelijke collectieve regeling van volledige of | |
gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst", | "Régime collectif temporaire de suspension totale ou partielle de |
bedoeld in hoofdstuk III van titel 2 van voornoemde wet van 19 juni | l'exécution du contrat de travail", visée au chapitre III du titre 2 |
2009. | de la loi susmentionnée du 19 juin 2009. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable |
ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité | aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour les |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en op de | employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux employés |
bedienden die zij tewerkstellen. | qu'elles occupent. |
Art. 3.Onverminderd de toepassing van artikel 2 is deze collectieve |
Art. 3.Sans préjudice de l'article 2, la présente convention |
arbeidsovereenkomst alleen van toepassing op de ondernemingen in | collective de travail s'applique uniquement aux entreprises en |
moeilijkheden zoals bedoeld in § 4 van artikel 13 van de voornoemde | difficultés telles que visées au § 4 de l'article 13 de la loi du 19 |
wet van 19 juni 2009. | juin 2009 susmentionnée. |
HOOFDSTUK II. - Maatregelen tot maximaal behoud van de tewerkstelling | CHAPITRE II. - Mesures pour le maintien maximal de l'emploi |
Art. 4.§ 1. De ondertekenende partijen bevestigen met onderhavige |
Art. 4.§ 1er. Par la présente convention collective de travail, les |
collectieve arbeidsovereenkomst hun vaste wil om zoveel mogelijk | parties signataires confirment leur volonté d'éviter le plus possible |
ontslagen die rechtstreeks voortvloeien uit de economische crisis, te | des licenciements découlant directement de la crise économique. Par |
vermijden. Zij herinneren de ondernemingen dan ook aan de maatregelen | conséquent, elles rappellent aux entreprises les mesures prises dans |
die in het kader van de algemene nationale collectieve | le cadre de la convention collective de travail nationale générale du |
arbeidsovereenkomst van 24 april 2009 werden genomen met het oog op | 24 avril 2009 en vue du maintien maximal de l'emploi. |
het maximale behoud van de tewerkstelling. | |
§ 2. De ondernemingen bedoeld in artikel 3 verzekeren een maximaal | § 2. Les entreprises visées à l'article 3 garantissent un maintien |
behoud van de tewerkstelling door middel van de volgende maatregelen : | maximal de l'emploi moyennant les mesures suivantes : |
a) de tewerkstellingsverbintenissen vastgelegd in de artikelen 2 en 3 | a) les obligations d'emploi fixées aux articles 2 et 3 de la |
van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009; | convention collective de travail susmentionnée du 24 avril 2009; |
b) de mogelijkheid voor de werkgever om de drempel voorzien inzake | b) la possibilité pour l'employeur d'augmenter le plafond prévu pour |
tijdskrediet te verhogen overeenkomstig artikel 9 van voornoemde | le crédit-temps conformément à l'article 9 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009; | de travail susmentionnée du 24 avril 2009; |
c) de mogelijkheid voor de bedienden van 55 jaar of ouder om beroep te | c) la possibilité pour les employés de 55 ans ou plus de faire appel |
doen op een recht op vermindering van de arbeidsprestaties tot een | au droit de réduction des prestations de travail à un emploi à |
halftijdse betrekking in het kader van de collectieve | mi-temps dans le cadre de la convention collective de travail n° 77bis |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad, binnen de | du Conseil national du travail, conformément aux conditions telles que |
voorwaarden zoals voorzien door artikel 10 van voornoemde collectieve | prévues par l'article 10 de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 24 april 2009. | susmentionnée du 24 avril 2009. |
HOOFDSTUK III. - Tijdelijk collectief stelsel van volledige of | CHAPITRE III. - Régime collectif temporaire de suspension totale ou |
gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | partielle de l'exécution du contrat de travail |
Afdeling 1. - Stelsel | Section 1re. - Régime |
Art. 5.§ 1. Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische |
Art. 5.§ 1er. En cas de manque de travail pour les employés pour des |
oorzaken gebonden aan de crisis, mag de uitvoering van de | raisons économiques liées à la crise, l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst van de bediende geheel worden geschorst of kan een | travail des employés peut être suspendue totalement ou un régime de |
regeling van gedeeltelijk arbeid voor de bedienden met ten minste twee | travail à temps partiel pour les employés avec au moins deux jours de |
arbeidsdagen per week worden ingevoerd. | travail par semaine peut être introduit. |
§ 2. De in § 1 voorziene regeling van schorsing van uitvoering van de | § 2. Le régime de suspension de l'exécution du contrat de travail |
arbeidsovereenkomst kan worden ingevoerd voor een periode van maximum 16 weken per kalenderjaar. | prévu au § 1er peut être introduit pour maximum de 16 semaines par année calendrier. |
§ 3. De in § 1 voorziene regeling van gedeeltelijke arbeid kan worden | § 3. Le régime de travail à temps partiel prévu au § 1er peut être |
ingevoerd voor een periode van maximum 26 weken per kalenderjaar. | introduit pour maximum de 26 semaines par année calendrier. |
§ 4. Wanneer in eenzelfde jaar de regeling van volledige schorsing van | § 4. Lorsque pendant la même année, le régime de suspension totale de |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de regeling van | l'exécution du contrat de travail et celui du travail à temps partiel |
gedeeltelijke arbeid met mekaar worden gecombineerd, vormen twee weken | sont combinés, deux semaines de travail à temps partiel équivalent à |
van gedeeltelijke arbeid het equivalent van een week volledige | |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. | une semaine de suspension totale de l'exécution du contrat de travail. |
Afdeling 2. - Modaliteiten van invoering van het stelsel | Section 2. - Modalités d'introduction du régime |
Art. 6.De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te maken |
Art. 6.L'employeur visé à l'article 3 qui souhaite appliquer les |
van de regelingen bedoeld in artikel 5, dient de bepalingen van | régimes visés à l'article 5 doit respecter les dispositions des |
artikel 21, 22 en 23 van de voornoemde wet van 19 juni 2009 na te | articles 21, 22 et 23 de la loi du 19 juin 2009 susmentionnée. |
leven. Art. 7.§ 1. De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te |
Art. 7.§ 1er. L'employeur visé à l'article 3 qui souhaite appliquer |
maken van de regelingen bedoeld in artikel 5, maakt een kopie van het | les régimes visés à l'article 5 transmet une copie du formulaire visé |
formulier bedoeld in artikel 22, 1e lid van de voornoemde wet van 19 | à l'article 22, alinéa 1er de la loi du 19 juin 2009 susmentionnée, |
juni 2009, overeenkomstig het model vastgelegd door de Minister | conformément au modèle fixé par le Ministre de l'Emploi au président |
bevoegd voor Werk, over aan de voorzitter van het Paritair Comité voor | |
de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en dit uiterlijk | de la Commission paritaire du textile et de la bonneterie et ce au |
op de datum waarop de werkgever de kennisgeving, bedoeld in artikel | plus tard à la date à laquelle l'employeur effectue la notification |
23, § 1, 2e en 3e lid van de voornoemde wet van 19 juni 2009 uitvoert. | visée à l'article 23, § 1er, alinéas 2 et 3 de la loi du 19 juin 2009 |
§ 2. Conform artikel 21, 3e lid van de Wet van 19 juni 2009 moet de | susmentionnée. |
werkgever op de dag van de kennisgeving, bedoeld in artikel 21, 1e lid | |
van de voornoemde wet van 19 juni 2009, aan de Rijksdienst voor | § 2. Conformément à l'article 21, 3e alinéa de la loi du 19 juin 2009, |
Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is, een | le jour de la notification à l'ONEm du lieu où est établi |
kopie van deze kennisgeving aan de ondernemingsraad of, bij | l'entreprise, visée à l'article 21, 1er alinéa de la loi précitée, |
ontstentenis van ondernemingsraad, aan de vakbondsafvaardiging meedelen. | l'employeur doit communiquer une copie de cette notification au |
Art. 8.De werkgever, bedoeld in artikel 3, die gebruik maakt van de |
conseil d'entreprise ou à défaut de conseil d'entreprise à la délégation syndicale. |
regelingen bedoeld in artikel 5, probeert de dagen waarop in | Art. 8.L'employeur visé à l'article 3 qui applique les régimes visés |
toepassing van artikel 5 niet wordt gewerkt, evenwichtig te verdelen | à l'article 5 essaie de répartir de manière équilibrée entre les |
employés d'un même service les jours pendant lesquels les employés ne | |
onder de bedienden van eenzelfde dienst. | travaillent pas en application de l'article 5. |
Afdeling 3. - Supplement bovenop de crisisuitkering | Section 3. - Supplément sur l'allocation de crise |
Art. 9.Voor elke dag waarop in toepassing van artikel 5 niet werd |
Art. 9.Pour chaque jour pendant lequel l'employé n'a pas travaillé en |
gewerkt, moet de werkgever aan de bediende een supplement betalen van | application de l'article 5, l'employeur est tenu de verser à l'employé |
9,40 EUR bovenop de crisisuitkeringen wegens schorsing van de | un supplément de 9,40 EUR en plus des allocations de crise en raison |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst. Voor een deeltijdse | de la suspension de l'exécution du contrat de travail. Pour une |
dagprestatie wordt het supplement verhoudingsgewijs verminderd. | prestation journalière partielle, le supplément est diminué proportionnellement. |
Afdeling 4. - Gelijkstellingen | Section 4. - Assimilations |
Art. 10.§ 1. Voor de berekening van de vakantieduur en het |
Art. 10.§ 1er. Pour le calcul de la durée des vacances et du pécule |
de vacances, les jours pendant lesquels l'employé n'a pas travaillé en | |
vakantiegeld worden de dagen waarop in toepassing van artikel 5 niet | application de l'article 5 sont assimilés à des jours de travail |
werd gewerkt, gelijkgesteld met effectieve arbeidsdagen, met een | |
maximum van 40 dagen (in de 5 dagenweek) per kalenderjaar. | effectif normal, avec un maximum de 40 jours (dans la semaine de 5 |
jours) par année calendrier. | |
§ 2. Voor de toekenning van de eindejaarspremie zoals bedoeld in punt | § 2. Pour l'octroi de la prime de fin d'année visée au point 6 de la |
6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985 tot | convention collective de travail du 28 octobre 1985 portant |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | coordination des convention collective de travail conclues au sein de |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | |
bezoldigingsvoorwaarden gesloten in het Paritair Comité voor de | bonneterie concernant les conditions de rémunération, les jours |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, worden de dagen | pendant lesquels l'employé n'a pas travaillé en application de |
waarop in toepassing van artikel 5 niet werd gewerkt, gelijkgesteld | l'article 5 sont assimilés à des jours de travail effectif normal, |
met effectieve arbeidsdagen, met een maximum van 30 dagen (in de | avec un maximum de 30 jours (dans la semaine de 5 jours) par année |
vijfdagenweek) per kalenderjaar. | calendrier. |
§ 3. De gelijkstelling bedoeld in § 2 doet geen afbreuk aan de | § 3. L'assimilation visée au § 2 ne porte pas préjudice à |
gelijkstelling bedoeld in littera e) van punt 6 van voornoemde | l'assimilation visée au littera e) du point 6 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985. | collective de travail susmentionnée du 28 octobre 1985. |
Art. 11.§ 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 4, hebben de |
Art. 11.§ 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les |
bedienden die betrokken zijn in een van de regelingen bedoeld in | |
artikel 5 en door de werkgever worden ontslagen om economische | employés impliqués dans l'un des régimes visés à l'article 5 et |
licenciés par l'employeur pour des raisons économiques pendant la | |
redenen, tijdens de periode waarin onderhavige collectieve | période d'application de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van toepassing is, recht op een vakantieduur en | ont droit à une durée de vacances et à un pécule de vacances calculé |
vakantiegeld berekend volgens de geldende bepalingen van de | conformément aux dispositions en vigueur dans le cadre de la |
vakantiewetgeving, maar waarbij de dagen waarop in toepassing van | législation en matière de vacances. Dans ce cadre, les jours pendant |
artikel 5 niet werd gewerkt, gelijkgesteld worden met effectieve | lesquels les employés n'ont pas travaillé conformément à l'article 5 |
arbeidsdagen. | sont toutefois assimilés à des jours de travail effectifs. |
§ 2. Onverminderd de bepalingen van artikel 4, hebben de bedienden die | § 2. Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les employés |
betrokken zijn in een van de regelingen bedoeld in artikel 5 en door | impliqués dans l'un des régimes visés à l'article 5 et licenciés par |
de werkgever worden ontslagen om economische redenen tijdens de | l'employeur pour des raisons économiques pendant la période |
periode waarin onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst van | d'application de la présente convention collective de travail ont |
toepassing is, recht op de eindejaarspremie bedoeld in punt 6 van | droit à la prime de fin d'année visée au point 6 de la convention |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985, maar | collective de travail susmentionnée du 28 octobre 1985. Dans ce cadre, |
les jours pendant lesquels les employés n'ont pas travaillé | |
waarbij de dagen waarop in toepassing van artikel 5 niet werd gewerkt, | conformément à l'article 5 sont toutefois assimilés à des jours de |
gelijkgesteld worden met effectieve arbeidsdagen. | travail effectifs. |
Afdeling 5. - Betaling van de wettelijke feestdagen | Section 5. - Paiement des jours de vacances légaux |
Art. 12.De werkgever is ertoe gehouden het loon te betalen voor de |
Art. 12.L'employeur est tenu de payer le salaire normal pour le jour |
feestdag die samenvalt met een dag waarop, in toepassing van artikel | férié qui correspond avec un jour durant lequel, en application de |
5, niet werd gewerkt. | l'article 5, le travailleur n'a pas travaillé. |
Afdeling 6. - Beëindiging van de arbeidsovereenkomst | Section 6. - Fin de la convention collective de travail |
Art. 13.Gedurende de periodes van volledige schorsing van de |
Art. 13.Pendant les périodes de suspension totale de l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst of van gedeeltelijke arbeid | contrat de travail ou de travail partiel, l'employé a le droit de |
heeft de bediende het recht de arbeidsovereenkomst zonder opzegging te | mettre fin sans préavis au contrat de travail. |
beëindigen. HOOFDSTUK IV. - Niet toepassing van artikel 23 van de wet van 5 | CHAPITRE IV. - Non-application de l'article 23 de la loi du 5 décembre |
december 1968 | 1968 |
Art. 14.Artikel 23 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
Art. 14.L'article 23 de la loi du 5 décembre 1968 relative aux |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités is niet van | conventions collectives de travail et aux commissions paritaires n'est |
toepassing, zodat de stilzwijgende wijziging van de individuele | pas applicable, de sorte que la modification tacite des contrats de |
arbeidsovereenkomsten automatisch zal eindigen wanneer deze | travail individuels prendra automatiquement fin à l'expiration de la |
collectieve arbeidsovereenkomst eindigt. | présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK V. - Algemeen verbindend verklaring per Koninklijk besluit | CHAPITRE V. - Déclaration de force obligatoire par arrêté royal |
Art. 15.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 15.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst per koninklijk besluit algemeen verbindend zou | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
worden verklaard. | |
HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE VI. Durée de la convention |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 16.Cette convention collective de travail est conclue pour une |
bepaalde duur. Ze treedt in werking op 25 juni 2009 en treedt buiten | durée déterminée. Elle entre en vigueur le 25 juin 2009 et cesse des |
werking op 1 januari 2010. | produire ses effets le 1er janvier 2010. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en Asielbeleid, | Chances, chargée de la Politique de Migration et d'Asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |