← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 27 september 2005 houdende maatregelen inzake het verzekeren van de verspreiding van en de toegang tot de inhoud van het Belgisch Staatsblad "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 27 september 2005 houdende maatregelen inzake het verzekeren van de verspreiding van en de toegang tot de inhoud van het Belgisch Staatsblad | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 27 septembre 2005 portant des mesures visant à assurer la diffusion et l'accès aux informations contenues dans le Moniteur belge |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 12 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 27 september 2005 houdende maatregelen inzake het verzekeren van de verspreiding van en de toegang tot de inhoud van het Belgisch Staatsblad | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 12 JANVIER 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 27 septembre 2005 portant des mesures visant à assurer la diffusion et l'accès aux informations contenues dans le Moniteur belge |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 27 september 2005 houdende maatregelen inzake het | royal du 27 septembre 2005 portant des mesures visant à assurer la |
verzekeren van de verspreiding van en de toegang tot de inhoud van het | diffusion et l'accès aux informations contenues dans le Moniteur |
Belgisch Staatsblad, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse | belge, établi par le Service central de traduction allemande auprès du |
vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 27 september 2005 houdende | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 27 septembre 2005 |
maatregelen inzake het verzekeren van de verspreiding van en de | portant des mesures visant à assurer la diffusion et l'accès aux |
toegang tot de inhoud van het Belgisch Staatsblad. | informations contenues dans le Moniteur belge. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 januari 2006. | Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
27. SEPTEMBER 2005 - Königlicher Erlass zur Einführung von Massnahmen | 27. SEPTEMBER 2005 - Königlicher Erlass zur Einführung von Massnahmen |
zur Gewährleistung der Verbreitung der im Belgischen Staatsblatt | zur Gewährleistung der Verbreitung der im Belgischen Staatsblatt |
enthaltenen Information und des Zugriffs darauf | enthaltenen Information und des Zugriffs darauf |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund der Artikel 475bis und 475ter des Programmgesetzes vom 24. | Aufgrund der Artikel 475bis und 475ter des Programmgesetzes vom 24. |
Dezember 2002, eingefügt durch das Gesetz vom 20. Juli 2005 zur | Dezember 2002, eingefügt durch das Gesetz vom 20. Juli 2005 zur |
Festlegung verschiedener Bestimmungen, | Festlegung verschiedener Bestimmungen, |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 8. Juli 2005, | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 8. Juli 2005, |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 20. | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 20. |
Juli 2005, | Juli 2005, |
Aufgrund des Gutachtens Nr. 32.998/2/V des Staatsrates vom 8. | Aufgrund des Gutachtens Nr. 32.998/2/V des Staatsrates vom 8. |
September 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. | September 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. |
1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat, | 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat, |
Auf Vorschlag Unserer Ministerin der Justiz und aufgrund der | Auf Vorschlag Unserer Ministerin der Justiz und aufgrund der |
Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, | Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Ausser beim Kassationshof, bei den Appellationshöfen und | Artikel 1 - Ausser beim Kassationshof, bei den Appellationshöfen und |
bei den Arbeitsgerichtshöfen sorgt der Chefgreffier bei der Kanzlei | bei den Arbeitsgerichtshöfen sorgt der Chefgreffier bei der Kanzlei |
eines jeden Rechtsprechungsorgans des gerichtlichen Standes dafür, | eines jeden Rechtsprechungsorgans des gerichtlichen Standes dafür, |
dass den Bürgern täglich eine gedruckte Fassung der Inhaltsangabe(n) | dass den Bürgern täglich eine gedruckte Fassung der Inhaltsangabe(n) |
des Belgischen Staatsblattes zur Verfügung gestellt wird. | des Belgischen Staatsblattes zur Verfügung gestellt wird. |
Die gedruckten Inhaltsangaben werden bei der Kanzlei aufbewahrt, damit | Die gedruckten Inhaltsangaben werden bei der Kanzlei aufbewahrt, damit |
sie später eingesehen werden können. | sie später eingesehen werden können. |
Die Kanzlei sorgt für den Druck der Inhaltsangaben. | Die Kanzlei sorgt für den Druck der Inhaltsangaben. |
Art. 2 - An der Stelle in der Kanzlei, wo die gedruckten | Art. 2 - An der Stelle in der Kanzlei, wo die gedruckten |
Inhaltsangaben des Belgischen Staatsblattes den Bürgern zur Verfügung | Inhaltsangaben des Belgischen Staatsblattes den Bürgern zur Verfügung |
gestellt werden, wird eine Bekanntmachung angeschlagen, die folgende | gestellt werden, wird eine Bekanntmachung angeschlagen, die folgende |
Auskünfte enthält: | Auskünfte enthält: |
1. die Adresse und die kostenlose Rufnummer der Direktion des | 1. die Adresse und die kostenlose Rufnummer der Direktion des |
Belgischen Staatsblattes, mit dem Vermerk, dass es sich um eine | Belgischen Staatsblattes, mit dem Vermerk, dass es sich um eine |
kostenlose Rufnummer handelt, | kostenlose Rufnummer handelt, |
2. die Auskunft über die Möglichkeit, bei der Direktion des Belgischen | 2. die Auskunft über die Möglichkeit, bei der Direktion des Belgischen |
Staatsblattes gegen Zahlung des Selbstkostenpreises eine Abschrift | Staatsblattes gegen Zahlung des Selbstkostenpreises eine Abschrift |
aller im Belgischen Staatsblatt veröffentlichten Akte und Dokumente zu | aller im Belgischen Staatsblatt veröffentlichten Akte und Dokumente zu |
erhalten, | erhalten, |
3. die Auskunft über die kostenlose Hilfeleistung der Direktion des | 3. die Auskunft über die kostenlose Hilfeleistung der Direktion des |
Belgischen Staatsblattes beim Suchen der im Belgischen Staatsblatt | Belgischen Staatsblattes beim Suchen der im Belgischen Staatsblatt |
veröffentlichten Akte und Dokumente. | veröffentlichten Akte und Dokumente. |
Art. 3 - Unsere Ministerin der Justiz ist mit der Ausführung des | Art. 3 - Unsere Ministerin der Justiz ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 27. September 2005 | Gegeben zu Brüssel, den 27. September 2005 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |