← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de wet van 30 juli 1938 betreffende het gebruik der talen bij het leger "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de wet van 30 juli 1938 betreffende het gebruik der talen bij het leger | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 30 juillet 1938 concernant l'usage des langues à l'armée |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 12 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de wet van 30 juli 1938 betreffende het gebruik der talen bij het leger | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 12 JANVIER 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 30 juillet 1938 concernant l'usage des langues à l'armée |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op de ontwerpen van officiële Duitse vertaling | Vu les projets de traduction officielle en langue allemande |
- van hoofdstuk II van titel III van de wet van 27 maart 2003 | - du chapitre II du titre III de la loi du 27 mars 2003 relative au |
betreffende de werving van de militairen en het statuut van de | recrutement des militaires et au statut des musiciens militaires et |
militaire muzikanten en tot wijziging van verschillende wetten van | modifiant diverses lois applicables au personnel de la Défense, |
toepassing op het personeel van Landsverdediging, | |
- van hoofdstuk II van de wet van 16 juli 2005 tot wijziging van | - du chapitre II de la loi du 16 juillet 2005 modifiant diverses lois |
diverse wetten betreffende het statuut van de militairen, | relatives au statut des militaires, |
opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het | établis par le Service central de traduction allemande auprès du |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 en 2 |
Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 et 2 du |
gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling : | présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande : |
- van hoofdstuk II van titel III van de wet van 27 maart 2003 | - du chapitre II du titre III de la loi du 27 mars 2003 relative au |
betreffende de werving van de militairen en het statuut van de | recrutement des militaires et au statut des musiciens militaires et |
militaire muzikanten en tot wijziging van verschillende wetten van | modifiant diverses lois applicables au personnel de la Défense; |
toepassing op het personeel van Landsverdediging; | |
- van hoofdstuk II van de wet van 16 juli 2005 tot wijziging van | - du chapitre II de la loi du 16 juillet 2005 modifiant diverses lois |
diverse wetten betreffende het statuut van de militairen. | relatives au statut des militaires. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 januari 2006. | Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage 1 | Annexe 1re |
MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG | MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG |
27. MÄRZ 2003 - Gesetz über die Anwerbung von Militärpersonen und das | 27. MÄRZ 2003 - Gesetz über die Anwerbung von Militärpersonen und das |
Statut der Militärmusiker | Statut der Militärmusiker |
und zur Abänderung verschiedener auf das Personal der | und zur Abänderung verschiedener auf das Personal der |
Landesverteidigung anwendbarer Gesetze | Landesverteidigung anwendbarer Gesetze |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
(...) | (...) |
TITEL III - Abänderung verschiedener auf das Personal der | TITEL III - Abänderung verschiedener auf das Personal der |
Landesverteidigung anwendbarer Gesetze | Landesverteidigung anwendbarer Gesetze |
(...) | (...) |
KAPITEL II - Abänderung des Gesetzes vom 30. Juli 1938 über den | KAPITEL II - Abänderung des Gesetzes vom 30. Juli 1938 über den |
Sprachengebrauch in der Armee | Sprachengebrauch in der Armee |
Art. 67 - Artikel 11 des Gesetzes vom 30. Juli 1938 über den | Art. 67 - Artikel 11 des Gesetzes vom 30. Juli 1938 über den |
Sprachengebrauch in der Armee, ersetzt durch das Gesetz vom 28. | Sprachengebrauch in der Armee, ersetzt durch das Gesetz vom 28. |
Dezember 1990, wird wie folgt abgeändert: | Dezember 1990, wird wie folgt abgeändert: |
1. In Absatz 1 werden die Wörter « Studiendirektor, Mitglied des | 1. In Absatz 1 werden die Wörter « Studiendirektor, Mitglied des |
Lehrpersonals oder Studieninspektor » durch die Wörter « Direktor des | Lehrpersonals oder Studieninspektor » durch die Wörter « Direktor des |
akademischen Unterrichts, Mitglied des Lehrpersonals oder Direktor der | akademischen Unterrichts, Mitglied des Lehrpersonals oder Direktor der |
Militär- und Sportausbildung » ersetzt. | Militär- und Sportausbildung » ersetzt. |
2. In Absatz 2 werden die Wörter « Der zivile Studiendirektor und die | 2. In Absatz 2 werden die Wörter « Der zivile Studiendirektor und die |
zivilen Mitglieder des Lehrpersonals » durch die Wörter « Der zivile | zivilen Mitglieder des Lehrpersonals » durch die Wörter « Der zivile |
Direktor des akademischen Unterrichts und das zivile Lehrpersonal » | Direktor des akademischen Unterrichts und das zivile Lehrpersonal » |
ersetzt. | ersetzt. |
(...) | (...) |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 27. März 2003 | Gegeben zu Brüssel, den 27. März 2003 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Landesverteidigung | Der Minister der Landesverteidigung |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage 2 | Annexe 2 |
MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG | MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG |
16. JULI 2005 - Gesetz zur Abänderung verschiedener Gesetze über das | 16. JULI 2005 - Gesetz zur Abänderung verschiedener Gesetze über das |
Statut der Militärpersonen | Statut der Militärpersonen |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
(...) | (...) |
KAPITEL II - Abänderung des Gesetzes vom 30. Juli 1938 über den | KAPITEL II - Abänderung des Gesetzes vom 30. Juli 1938 über den |
Sprachengebrauch in der Armee | Sprachengebrauch in der Armee |
Art. 5 - Überall im französischen Text des Gesetzes vom 30. Juli 1938 | Art. 5 - Überall im französischen Text des Gesetzes vom 30. Juli 1938 |
über den Sprachengebrauch in der Armee werden die Wörter « Défense | über den Sprachengebrauch in der Armee werden die Wörter « Défense |
nationale » durch das Wort « Défense » ersetzt. | nationale » durch das Wort « Défense » ersetzt. |
Art. 6 - Artikel 3 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom | Art. 6 - Artikel 3 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom |
28. Dezember 1990 und abgeändert durch das Gesetz vom 26. März 1999, | 28. Dezember 1990 und abgeändert durch das Gesetz vom 26. März 1999, |
wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« Art. 3 - § 1 - Damit Berufsoffizieranwärter in den Dienstgrad eines | « Art. 3 - § 1 - Damit Berufsoffizieranwärter in den Dienstgrad eines |
Unterleutnants oder einen gleichgesetzten Dienstgrad bestellt und in | Unterleutnants oder einen gleichgesetzten Dienstgrad bestellt und in |
diesem Dienstgrad ernannt werden können, müssen sie die Prüfung über | diesem Dienstgrad ernannt werden können, müssen sie die Prüfung über |
effektive Kenntnisse der Sprache der anderen Sprachregelung als | effektive Kenntnisse der Sprache der anderen Sprachregelung als |
derjenigen, der sie angehören, ablegen. | derjenigen, der sie angehören, ablegen. |
Diese Prüfung zielt darauf ab zu überprüfen, ob die Kandidaten fähig | Diese Prüfung zielt darauf ab zu überprüfen, ob die Kandidaten fähig |
sind, bei einer Einheit der einen oder der anderen Sprachregelung zu | sind, bei einer Einheit der einen oder der anderen Sprachregelung zu |
dienen. | dienen. |
§ 2 - Die Prüfung besteht aus einem Aufsatz und einem mündlichen Teil. | § 2 - Die Prüfung besteht aus einem Aufsatz und einem mündlichen Teil. |
Bei dem mündlichen Teil müssen die Kandidaten je nach Fall: | Bei dem mündlichen Teil müssen die Kandidaten je nach Fall: |
1. a) eine Frage über ihre Kunst beantworten, wenn es sich um | 1. a) eine Frage über ihre Kunst beantworten, wenn es sich um |
Offizier-Arzt-, Offizier-Apotheker-, Offizier-Zahnarzt-, | Offizier-Arzt-, Offizier-Apotheker-, Offizier-Zahnarzt-, |
Offizier-Tierarzt- oder Offizier-Kapellmeister-Anwärter handelt, | Offizier-Tierarzt- oder Offizier-Kapellmeister-Anwärter handelt, |
b) eine Frage über die Militärkenntnisse beantworten, die die | b) eine Frage über die Militärkenntnisse beantworten, die die |
Kandidaten während ihrer Ausbildung erworben haben, wenn es sich um | Kandidaten während ihrer Ausbildung erworben haben, wenn es sich um |
Offizier-Anwärter handelt, die nicht unter Buchstabe a) erwähnt sind, | Offizier-Anwärter handelt, die nicht unter Buchstabe a) erwähnt sind, |
2. a) eine theoretische Unterrichtsstunde erteilen oder einen Vortrag | 2. a) eine theoretische Unterrichtsstunde erteilen oder einen Vortrag |
halten über ein Thema in Bezug auf ihre Kunst, wenn es sich um | halten über ein Thema in Bezug auf ihre Kunst, wenn es sich um |
Offizier-Arzt-, Offizier-Apotheker-, Offizier-Zahnarzt-, | Offizier-Arzt-, Offizier-Apotheker-, Offizier-Zahnarzt-, |
Offizier-Tierarzt- oder Offizier-Kapellmeister-Anwärter handelt, | Offizier-Tierarzt- oder Offizier-Kapellmeister-Anwärter handelt, |
b) eine theoretische Unterrichtsstunde über ein militärisches Thema | b) eine theoretische Unterrichtsstunde über ein militärisches Thema |
erteilen, das Teil des Ausbildungsprogramms ist, wenn es sich um | erteilen, das Teil des Ausbildungsprogramms ist, wenn es sich um |
Offizier-Anwärter handelt, die nicht unter Buchstabe a) erwähnt sind, | Offizier-Anwärter handelt, die nicht unter Buchstabe a) erwähnt sind, |
3. einen kurzen Text lesen und zusammenfassen, | 3. einen kurzen Text lesen und zusammenfassen, |
4. eine Ansprache über ein bestimmtes Thema halten. » | 4. eine Ansprache über ein bestimmtes Thema halten. » |
Art. 7 - Artikel 5 § 1 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz | Art. 7 - Artikel 5 § 1 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz |
vom 30. Juli 1955 und abgeändert durch die Gesetze vom 28. Dezember | vom 30. Juli 1955 und abgeändert durch die Gesetze vom 28. Dezember |
1990 und 26. März 1999, wird wie folgt abgeändert: | 1990 und 26. März 1999, wird wie folgt abgeändert: |
1. Absatz 2 Nr. 3 wird durch folgenden Text ersetzt: | 1. Absatz 2 Nr. 3 wird durch folgenden Text ersetzt: |
« 3. einem mündlichen Teil, bei dem ein in der zweiten Sprache | « 3. einem mündlichen Teil, bei dem ein in der zweiten Sprache |
abgefasster und im Rahmen des Möglichen dem besonderen | abgefasster und im Rahmen des Möglichen dem besonderen |
Kompetenzbereich oder dem Amt der Kandidaten entsprechender Text aus | Kompetenzbereich oder dem Amt der Kandidaten entsprechender Text aus |
einer Militärzeitschrift oder einem militärischen Werk in dieser | einer Militärzeitschrift oder einem militärischen Werk in dieser |
Sprache zusammengefasst und kommentiert werden muss. » | Sprache zusammengefasst und kommentiert werden muss. » |
2. In Absatz 3 werden die Wörter « Jeder der beiden Vorträge, die die | 2. In Absatz 3 werden die Wörter « Jeder der beiden Vorträge, die die |
mündliche Prüfung bilden » durch die Wörter « Der Vortrag, der die | mündliche Prüfung bilden » durch die Wörter « Der Vortrag, der die |
mündliche Prüfung bildet » ersetzt. | mündliche Prüfung bildet » ersetzt. |
Art. 8 - Artikel 7 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom | Art. 8 - Artikel 7 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom |
30. Juli 1955 und abgeändert durch die Gesetze vom 10. Juni 1970, 28. | 30. Juli 1955 und abgeändert durch die Gesetze vom 10. Juni 1970, 28. |
Dezember 1990 und 22. März 2001, wird wie folgt abgeändert: | Dezember 1990 und 22. März 2001, wird wie folgt abgeändert: |
1. Paragraph 1 Nr. 1 wird durch folgenden Text ersetzt: | 1. Paragraph 1 Nr. 1 wird durch folgenden Text ersetzt: |
« 1. für diejenigen, denen nach ihrem Studium in dieser Sprache in | « 1. für diejenigen, denen nach ihrem Studium in dieser Sprache in |
einer zivilen Lehranstalt für Hochschulunterricht: | einer zivilen Lehranstalt für Hochschulunterricht: |
a) ein Diplom des Universitätsunterrichts verliehen worden ist, | a) ein Diplom des Universitätsunterrichts verliehen worden ist, |
b) ein Diplom des Hochschulunterrichts des kurzen beziehungsweise des | b) ein Diplom des Hochschulunterrichts des kurzen beziehungsweise des |
langen Typs verliehen worden ist, | langen Typs verliehen worden ist, |
c) ein Zeugnis verliehen worden ist, das das Bestehen einer Ausbildung | c) ein Zeugnis verliehen worden ist, das das Bestehen einer Ausbildung |
des ersten, zweiten oder dritten Universitätslehrgangs und die | des ersten, zweiten oder dritten Universitätslehrgangs und die |
Erteilung von mindestens hundertzwanzig Leistungspunkten bestätigt, | Erteilung von mindestens hundertzwanzig Leistungspunkten bestätigt, |
ohne dass ihnen ein akademischer Grad verliehen wird, ». | ohne dass ihnen ein akademischer Grad verliehen wird, ». |
2. Paragraph 1 Nr. 2, aufgehoben durch das Gesetz vom 10. Juni 1970, | 2. Paragraph 1 Nr. 2, aufgehoben durch das Gesetz vom 10. Juni 1970, |
wird mit folgendem Wortlaut wieder aufgenommen: | wird mit folgendem Wortlaut wieder aufgenommen: |
« 2. für diejenigen, denen ein Nachweis verliehen worden ist, in dem | « 2. für diejenigen, denen ein Nachweis verliehen worden ist, in dem |
bestätigt wird, dass sie innerhalb eines akademischen Jahres an einer | bestätigt wird, dass sie innerhalb eines akademischen Jahres an einer |
Universität als ordentliche Professoren, Professoren oder | Universität als ordentliche Professoren, Professoren oder |
Lehrbeauftragte in dieser Sprache mindestens sechzig | Lehrbeauftragte in dieser Sprache mindestens sechzig |
Unterrichtsstunden erteilt haben, ». | Unterrichtsstunden erteilt haben, ». |
3. In Paragraph 1 Nr. 3 werden die Wörter « c) Übungsschule der | 3. In Paragraph 1 Nr. 3 werden die Wörter « c) Übungsschule der |
Gendarmerie, » gestrichen. | Gendarmerie, » gestrichen. |
4. Paragraph 2 Absatz 1 Nr. 1 wird durch folgenden Text ersetzt: | 4. Paragraph 2 Absatz 1 Nr. 1 wird durch folgenden Text ersetzt: |
« 1. entweder während des Ausbildungslehrgangs der Offizieranwärter ». | « 1. entweder während des Ausbildungslehrgangs der Offizieranwärter ». |
Art. 9 - In Artikel 9bis § 1 Absatz 2 desselben Gesetzes, eingefügt | Art. 9 - In Artikel 9bis § 1 Absatz 2 desselben Gesetzes, eingefügt |
durch das Gesetz vom 22. März 2001, werden die Wörter «, wie in | durch das Gesetz vom 22. März 2001, werden die Wörter «, wie in |
Artikel 13 Absatz 2 des Gesetzes vom 21. Dezember 1990 über das Statut | Artikel 13 Absatz 2 des Gesetzes vom 21. Dezember 1990 über das Statut |
der Militäranwärter des aktiven Kaders festgelegt » gestrichen. | der Militäranwärter des aktiven Kaders festgelegt » gestrichen. |
Art. 10 - In Artikel 11 Absatz 2 desselben Gesetzes, ersetzt durch das | Art. 10 - In Artikel 11 Absatz 2 desselben Gesetzes, ersetzt durch das |
Gesetz vom 28. Dezember 1990 und abgeändert durch das Gesetz vom 27. | Gesetz vom 28. Dezember 1990 und abgeändert durch das Gesetz vom 27. |
März 2003, werden die Wörter « eine Prüfung über gründliche Kenntnisse | März 2003, werden die Wörter « eine Prüfung über gründliche Kenntnisse |
dieser Sprache » durch die Wörter « in dieser Sprache die in Artikel 7 | dieser Sprache » durch die Wörter « in dieser Sprache die in Artikel 7 |
§ 1 Nr. 5 erwähnte Prüfung über gründliche Kenntnisse » ersetzt. | § 1 Nr. 5 erwähnte Prüfung über gründliche Kenntnisse » ersetzt. |
Art. 11 - Artikel 25 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: | Art. 11 - Artikel 25 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: |
1. Der niederländische Text wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 1. Der niederländische Text wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« Artikel 25 - A. In de militaire hospitalen en apotheken wordt de | « Artikel 25 - A. In de militaire hospitalen en apotheken wordt de |
streektaal gebruikt voor de bevelen tot het personeel, alsmede voor de | streektaal gebruikt voor de bevelen tot het personeel, alsmede voor de |
administratie en het beheer. Echter worden de bevelen, berichten en | administratie en het beheer. Echter worden de bevelen, berichten en |
mededelingen voor de zieken bestemd, in beide landstalen gesteld. | mededelingen voor de zieken bestemd, in beide landstalen gesteld. |
B. Het militair hospitaal en de militaire apotheek van Brussel worden | B. Het militair hospitaal en de militaire apotheek van Brussel worden |
beschouwd als eenheden met gemengd taalregime. Hun personeel bestaat | beschouwd als eenheden met gemengd taalregime. Hun personeel bestaat |
voor de helft uit leden die van hun wezenlijke kennis van de | voor de helft uit leden die van hun wezenlijke kennis van de |
Nederlandse taal hebben doen blijken, voor de andere helft uit leden | Nederlandse taal hebben doen blijken, voor de andere helft uit leden |
die van hun wezenlijke kennis van de Franse taal hebben doen blijken. | die van hun wezenlijke kennis van de Franse taal hebben doen blijken. |
Bij gebrek aan getuigschriften, wordt die rechtvaardiging geleverd | Bij gebrek aan getuigschriften, wordt die rechtvaardiging geleverd |
door middel van een gepast examen waarvan programma en inrichting bij | door middel van een gepast examen waarvan programma en inrichting bij |
koninklijk besluit worden bepaald. De geneesheer-directeur en de | koninklijk besluit worden bepaald. De geneesheer-directeur en de |
leidende officier moeten van de kennis van beide landstalen doen | leidende officier moeten van de kennis van beide landstalen doen |
blijken, op grond van het bepaalde in artikel 5. | blijken, op grond van het bepaalde in artikel 5. |
C. De Dienst onthaal en oriëntatie, de depots, de parken, de | C. De Dienst onthaal en oriëntatie, de depots, de parken, de |
arsenalen, de fabricagewerkplaatsen, de gewestelijke diensten van de | arsenalen, de fabricagewerkplaatsen, de gewestelijke diensten van de |
genie en alle andere militaire diensten en inrichtingen gebruiken, | genie en alle andere militaire diensten en inrichtingen gebruiken, |
voor hun inwendige dienst, de taal van de streek waar ze gevestigd | voor hun inwendige dienst, de taal van de streek waar ze gevestigd |
zijn. | zijn. |
De bevelen, kennisgevingen en mededelingen aan het personeel worden in | De bevelen, kennisgevingen en mededelingen aan het personeel worden in |
beide landstalen gesteld. | beide landstalen gesteld. |
De bepaling van paragraaf B is van toepassing op de diensten en | De bepaling van paragraaf B is van toepassing op de diensten en |
inrichtingen welke in de streek van Brussel gevestigd zijn. | inrichtingen welke in de streek van Brussel gevestigd zijn. |
Het taalregime dat door de diensten, vermeld in het eerste en tweede | Het taalregime dat door de diensten, vermeld in het eerste en tweede |
lid, voor hun betrekkingen met de andere organismes van het leger | lid, voor hun betrekkingen met de andere organismes van het leger |
dient toegepast, wordt bij koninklijk besluit bepaald. » | dient toegepast, wordt bij koninklijk besluit bepaald. » |
2. In Paragraph C werden die Wörter « Die Rekrutierungsdienste » durch | 2. In Paragraph C werden die Wörter « Die Rekrutierungsdienste » durch |
die Wörter « Der Dienst Empfang und Orientierung » ersetzt. | die Wörter « Der Dienst Empfang und Orientierung » ersetzt. |
Art. 12 - In Artikel 31bis Absatz 4 desselben Gesetzes, eingefügt | Art. 12 - In Artikel 31bis Absatz 4 desselben Gesetzes, eingefügt |
durch das Gesetz vom 30. Juli 1955, werden die Wörter « der drei | durch das Gesetz vom 30. Juli 1955, werden die Wörter « der drei |
Streitkräfte und der Gendarmerie » durch die Wörter « der Streitkräfte | Streitkräfte und der Gendarmerie » durch die Wörter « der Streitkräfte |
» ersetzt. | » ersetzt. |
Art. 13 - Folgende Artikel werden im selben Gesetz aufgehoben: | Art. 13 - Folgende Artikel werden im selben Gesetz aufgehoben: |
1. Artikel 8 § 2 Absatz 2, eingefügt durch das Gesetz vom 28. Dezember | 1. Artikel 8 § 2 Absatz 2, eingefügt durch das Gesetz vom 28. Dezember |
1990, | 1990, |
2. die Artikel 16 und 17, | 2. die Artikel 16 und 17, |
3. Artikel 17bis, eingefügt durch das Gesetz vom 30. Juli 1955, | 3. Artikel 17bis, eingefügt durch das Gesetz vom 30. Juli 1955, |
4. Artikel 29. | 4. Artikel 29. |
(...) | (...) |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 16. Juli 2005 | Gegeben zu Brüssel, den 16. Juli 2005 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Landesverteidigung | Der Minister der Landesverteidigung |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Für die Ministerin der Justiz, abwesend: | Für die Ministerin der Justiz, abwesend: |
Der Minister der Landesverteidigung | Der Minister der Landesverteidigung |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |