← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 28 januari 2003 tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen met betrekking tot de opheffing van de verplichting de niet-omwisselbaarheid van certificaten te beperken tot een bepaalde tijd "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 28 januari 2003 tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen met betrekking tot de opheffing van de verplichting de niet-omwisselbaarheid van certificaten te beperken tot een bepaalde tijd | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 28 janvier 2003 modifiant le Code des sociétés afin de supprimer l'obligation de limiter dans le temps l'interdiction d'échanger des certificats |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
12 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 12 JANVIER 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van de wet van 28 januari 2003 tot | en langue allemande de la loi du 28 janvier 2003 modifiant le Code des |
wijziging van het Wetboek van vennootschappen met betrekking tot de | |
opheffing van de verplichting de niet-omwisselbaarheid van | sociétés afin de supprimer l'obligation de limiter dans le temps |
certificaten te beperken tot een bepaalde tijd | l'interdiction d'échanger des certificats |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 28 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
januari 2003 tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen met | 28 janvier 2003 modifiant le Code des sociétés afin de supprimer |
betrekking tot de opheffing van de verplichting de | l'obligation de limiter dans le temps l'interdiction d'échanger des |
niet-omwisselbaarheid van certificaten te beperken tot een bepaalde | |
tijd, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het | certificats, établi par le Service central de traduction allemande |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 28 januari 2003 tot wijziging van het Wetboek | officielle en langue allemande de la loi du 28 janvier 2003 modifiant |
van vennootschappen met betrekking tot de opheffing van de | le Code des sociétés afin de supprimer l'obligation de limiter dans le |
verplichting de niet-omwisselbaarheid van certificaten te beperken tot | temps l'interdiction d'échanger des certificats. |
een bepaalde tijd. Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 januari 2004. | Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
28. JANUAR 2003 - Gesetz zur Abänderung des Gesellschaftsgesetzbuches | 28. JANUAR 2003 - Gesetz zur Abänderung des Gesellschaftsgesetzbuches |
in Bezug auf die Aufhebung der Verpflichtung, das Verbot zum Umtausch | in Bezug auf die Aufhebung der Verpflichtung, das Verbot zum Umtausch |
von Zertifikaten zeitlich zu begrenzen | von Zertifikaten zeitlich zu begrenzen |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 242 § 1 Absatz 7 des Gesellschaftsgesetzbuches | Art. 2 - In Artikel 242 § 1 Absatz 7 des Gesellschaftsgesetzbuches |
werden die Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen | werden die Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen |
zeitlich begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch | zeitlich begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch |
verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt. | verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt. |
Art. 3 - In Artikel 503 § 1 Absatz 6 desselben Gesetzbuches werden die | Art. 3 - In Artikel 503 § 1 Absatz 6 desselben Gesetzbuches werden die |
Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen zeitlich | Wörter « Klauseln, die den Umtausch verbieten, müssen zeitlich |
begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch | begrenzt sein » durch die Wörter « Klauseln, die den Umtausch |
verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt. | verbieten, können zeitlich begrenzt sein » ersetzt. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 28. Januar 2003 | Gegeben zu Brüssel, den 28. Januar 2003 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2004. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |