Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot coördinatie van de regels inzake tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, coordonnant les règles d'intervention des employeurs dans les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 FEVRIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november | collective de travail du 29 novembre 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf, tot coördinatie van de regels inzake tussenkomst van | confection, coordonnant les règles d'intervention des employeurs dans |
de werkgevers in de vervoerskosten (1) | les frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2001, | travail du 29 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
tot coördinatie van de regels inzake tussenkomst van de werkgevers in | confection, coordonnant les règles d'intervention des employeurs dans |
de vervoerskosten. | les frais de transport. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 februari 2003. | Donné à Bruxelles, le 12 février 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2001 | confection Convention collective de travail du 29 novembre 2001 |
Coördinatie van de regels inzake tussenkomst van de werkgevers in de | Coordination des règles d'intervention des employeurs dans les frais |
vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 23 januari 2002 onder | de transport (Convention enregistrée le 23 janvier 2002 sous le numéro |
het nummer 60654/CO/109) | 60654/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. | l'habillement et de la confection. |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 gesloten in |
Art. 2.La convention collective de travail du 3 juillet 1991, conclue |
het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot | au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et |
vaststelling van de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten | de la confection, fixant l'intervention des employeurs dans les frais |
van de werklieden en werksters, algemeen verbindend verklaard bij | de transport des ouvriers et ouvrières, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 28 november 1991 en de collectieve | royal du 28 novembre 1991 ainsi que la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001, tot wijziging van hoger vermelde | travail du 22 juin 2001 modifiant la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 zijn niet meer van | susvisée du 3 juillet 1991 ne sont plus applicables depuis le 1er |
kracht sedert 1 april 2001. | avril 2001. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van kracht vanaf 1 april 2001 | La présente convention collective de travail est en vigueur depuis le |
en vervangt de hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomst van 3 | 1er avril 2001 et remplace la convention collective de travail du 3 |
juli 1991, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni | juillet 1991, modifiée par la convention collective de travail du 22 |
juin 2001, conformément aux nouveaux accords en la matière dans la | |
2001, overeenkomstig de nieuwe afspraken terzake in de collectieve | convention collective de travail, contenant l'accord de paix sociale |
arbeidsovereenkomst houden akkoord van sociale vrede 2001-2002 van 22 | 2001-2002 du 22 mai 2001. |
mei 2001. HOOFDSTUK II. - Gecoördineerde regels inzake tussenkomst van de | CHAPITRE II. - Règles coordonnées concernant l'intervention des |
werkgever in de vervoerskosten | employeurs dans les frais de transports |
I. Openbaar vervoer | I. Transport public |
Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer | Transports en commun public par chemin de fer |
Art. 3.Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische |
Art. 3.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Spoorwegen (N.M.B.S.) georganiseerd vervoer betreft, zal de | Nationale des Chemins de fer belges (S.N.C.B.) l'intervention de |
tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte | l'employeur dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée |
vervoersbewijs berekend worden op basis van het barema, dat is | sur la base du barème figurant en annexe de l'arrêté royal pris en |
opgenomen in bijlage aan het koninklijk besluit dat getroffen werd in | |
uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van de | exécution de la loi du 27 juillet 1962, établissant l'intervention des |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés |
abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1962). | (Moniteur belge du 31 juillet 1962). |
Gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het | Transports en commun publics autres que les chemins de fer |
treinvervoer Art. 4.Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
Art. 4.En ce qui concerne les transports en commun publics, autres |
uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in | que les chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des |
de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 km, | abonnements, pour les déplacements atteignant 5 km, calculés à partir |
berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld worden volgens de hierna | de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées |
vastgestelde modaliteiten : | ci-après : |
a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand | a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
staat, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de | l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de |
werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor een overeenstemmende afstand, zonder evenwel | |
60 pct. van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; | social pour une distance correspondante, sans toutefois excéder 60 |
p.c. du prix réel du transport; | |
b) lorsque le prix est fixé quelle que soit la distance, | |
b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt | l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et |
de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 56 | atteint 56 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans |
pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le |
het bedrag van de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart | prix de la carte train assimilée à l'abonnement social, pour une |
geldend als sociaal abonnement voor een afstand van 7 km te | distance de 7 km. |
overschrijden. | |
Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer | Transports en commun publics combinés |
Art. 5.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
Art. 5.Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare | |
vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs | autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de |
afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit | transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans |
vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk | ce titre de transport une subdivision soit faite par moyen de |
openbaar vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn | transport en commun publics - l'intervention de l'employeur sera égale |
aan de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | à l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte train |
sociaal abonnement. | assimilée à l'abonnement social. |
Art. 6.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
Art. 6.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 5, où le |
gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in | travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, |
artikel 5, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue |
afstand als volgt berekend : | est calculée comme suit : |
Nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar | |
vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt de bijdrage van de | Après que l'intervention de l'employeur, en ce qui ce concerne chaque |
werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 3, | moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur, a été |
4a , 4b en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus | calculée conformément aux dispositions des articles 3, 4a , 4b et 5 de |
la présente convention collective de travail, il y a lieu | |
bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever | d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer |
voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue. |
Terugbetalingstijdstip | Epoque de remboursement |
Art. 7.De bijdrage van de werkgever in de door de werknemers gedragen |
Art. 7.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
supportés par les travailleurs sera payée une fois par mois pour les | |
vervoerskosten zal maandelijks betaald worden voor de werknemer met | travailleurs ayant un abonnement mensuel ou à l'occasion de la période |
een maandabonnement of ter gelegenheid van de betaalperiode die in de | de paiement qui est d'usage dans l'entreprise en ce qui concerne les |
onderneming gebruikelijk is voor de vervoersbewijzen die geldig zijn voor een week. | titres de transport qui sont valables pour une semaine. |
Modaliteiten van terugbetaling | Modalités de remboursement |
Art. 8.a) De werkgever dient zich te vergewissen van de rechten van |
Art. 8.a) Les employeurs doivent vérifier les droits des travailleurs |
de werknemer op een tegemoetkoming in de vervoerskosten. Ten laatste | à une intervention dans les frais de transport. Au 1er janvier 2002 au |
vanaf 1 januari 2002 ziet hij erop toe te beschikken over een | plus tard, ils veilleront à disposer d'une déclaration signée de |
ondertekende verklaring van elke werknemer waarin de juiste afstand | chaque travailleur mentionnant la distance exacte entre le domicile et |
tussen de woonplaats en de werkplaats wordt medegedeeld, evenals de | le lieu de travail, ainsi que la nature du moyen de transport utilisé |
aard van het vervoermiddel dat zij gebruiken om zich te verplaatsen | pour se déplacer entre le domicile et le lieu de travail. L'absence |
tussen de woonplaats en de werkplaats. Het ontbreken van een | d'une telle déclaration signée ne constitue pas une raison de ne pas |
dergelijke ondertekende verklaring is geen reden om geen tussenkomst | |
in de vervoerskosten te betalen. | payer d'intervention dans les frais de transport. |
b) De werknemers moeten iedere wijziging van deze toestand in de | b) Les travailleurs doivent communiquer dans les plus brefs délais |
kortst mogelijke tijd op dezelfde wijze mededelen. | toute modification de cette situation de la même façon. |
c) De werkgever mag op elk ogenblik nagaan of de verklaring van een | c) L'employeur peut à tout moment vérifier si la déclaration d'un |
werknemer met de werkelijkheid strookt. | travailleur correspond à la réalité. |
Art. 9.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten zal |
Art. 9.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport sera |
betaald worden op voorlegging van de vervoersbewijzen, uitgereikt door | payée sur présentation des titres de transport, délivrés par la |
de N.M.B.S. en/of de andere maatschappijen van gemeenschappelijk | S.N.C.B. et/ou les autres sociétés de transport en commun public. |
openbaar vervoer. | |
II. Private vervoermiddelen | II. Moyens de transport privé |
Art. 10.§ 1. In de ondernemingen die geen collectief vervoermiddel |
Art. 10.§ 1er. Dans les entreprises qui ne mettent pas de moyen de |
transport collectif à la disposition des ouvriers et ouvrières, les | |
ter beschikking van de werklieden en werksters stellen, worden, voor | modalités d'intervention des employeurs sont fixées comme suit pour |
de werklieden en werksters die gebruik maken van een privaat | les ouvriers et ouvrières utilisant un moyen de transport privé, pour |
vervoermiddel, voorzover de kortst af te leggen afstand van hun woning | autant que la distance la plus courte à parcourir de leur domicile au |
tot de werkplaats in één richting 10 km of meer bedraagt, volgende modaliteiten van tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten bepaald : a) De werkgever dient zich te vergewissen van de rechten van de werknemer op een tegemoetkoming in de vervoerskosten. Ten laatste vanaf 1 januari 2002 ziet hij erop toe te beschikken over een ondertekende verklaring van elke werknemer waarin de juiste afstand tussen de woonplaats en de werkplaats wordt medegedeeld, evenals de aard van het vervoermiddel dat zij gebruiken om zich te verplaatsen tussen de woonplaats en de werkplaats. Het ontbreken van een dergelijke ondertekende verklaring is geen reden om geen tegemoetkoming in de vervoerskosten te betalen. | lieu de travail en une seule direction, atteigne ou dépasse 10 km : a) Les employeurs doivent vérifier les droits des travailleurs à une intervention dans les frais de transport. Au 1er janvier 2002 au plus tard, ils veilleront à disposer d'une déclaration signée de chaque travailleur mentionnant la distance exacte entre le domicile et le lieu de travail, ainsi que la nature du moyen de transport utilisé pour se déplacer entre le domicile et le lieu de travail. L'absence d'une telle déclaration signée ne constitue pas une raison de ne pas payer d'intervention dans les frais de transport. |
b) De werknemers moeten iedere wijziging van deze toestand in de | b) Les travailleurs doivent communiquer dans les plus brefs délais |
kortst mogelijke tijd op dezelfde wijze mededelen. | toute modification de cette situation de la même façon. |
c) De werkgever mag op elk ogenblik nagaan of de verklaring van een | c) L'employeur peut à tout moment vérifier si la déclaration d'un |
werknemer met de werkelijkheid strookt. | travailleur correspond à la réalité. |
§ 2. De tegemoetkoming van de werkgever is gelijk aan 50 pct. van de | § 2. L'intervention de l'employeur est égale à 50 p.c. du prix de la |
treinkaart geldend als sociaal abonnement, bepaald bij artikel 3 van | carte train, assimilée à l'abonnement social, visé à l'article 3 de |
het ministerieel besluit van 10 december 1990 houdende wijziging van | l'arrêté ministériel du 10 décembre 1990 modifiant les prix à |
de prijzen voor het vervoer van reizigers op het net van de N.M.B.S., | percevoir pour le transport des voyageurs sur le réseau de la |
voor het overeenstemmende aantal kilometers. | S.N.C.B., pour le nombre de kilomètres correspondant. |
De tegemoetkoming van de werkgever zal nochtans, voor eenzelfde aantal | L'intervention de l'employeur ne pourra toutefois être supérieure, |
kilometers, nooit hoger kunnen zijn dan de tegemoetkoming op basis van | pour un même nombre de kilomètres, à l'intervention sur base du barème |
het barema, bedoeld in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | visé à l'article 3 de la présente convention collective de travail. |
Art. 11.De tegemoetkoming van de werkgever in de door de werklieden |
Art. 11.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
en werksters gedragen vervoerskosten zal minstens eenmaal per maand | supportés par les ouvriers et ouvrières sera payée au moins une fois |
worden betaald. | par mois. |
De tegemoetkoming van de werkgever vindt slechts plaats voor de dagen | L'intervention de l'employeur a lieu seulement pour les jours de |
van aanwezigheid op het werk, volgens de modaliteiten vastgesteld bij | présence au travail selon les modalités fixées par l'article 10. |
artikel 10. III. Door de onderneming met de financiële deelneming van de | III. Transport organisé par les entreprises avec la participation |
werklieden en werksters georganiseerd vervoer of door de ondernemingen | financière des ouvriers et ouvrières ou organisé par les entreprises à |
voor een gedeelte van het traject uitsluitend op eigen kosten | leur charge exclusive pour une partie du trajet |
georganiseerd vervoer | |
Art. 12.Ingeval het transport is georganiseerd door de werkgever, met |
Art. 12.Lorsque l'employeur organise le transport avec la |
de financiële deelneming van de werknemers, of indien de werkgever een | participation financière des travailleurs ou lorsque l'employeur |
gedeelte van het traject uitsluitend op eigen kosten heeft | organise une partie du trajet à ses frais exclusifs, il convient de |
georganiseerd, dient, wat zijn bijdrage in de kosten van vervoer der | rechercher, en ce qui concerne la participation de l'employeur aux |
werknemers betreft, een oplossing te worden gezocht die is ingegeven | frais de transport des travailleurs, une solution qui s'inspire des |
door de bepalingen van onderhavige overeenkomst en door de volgende | dispositions de la présente convention et par les considérations |
overwegingen : | suivantes : |
- voor het door de ondernemingen met financiële deelneming van de | - pour le transport organisé par les entreprises avec la participation |
werklieden en werksters georganiseerd vervoer, wordt de tegemoetkoming | financière des ouvriers et ouvrières, l'intervention des entreprises |
van de ondernemingen berekend met inachtneming van de door de | est calculée en tenant compte des charges supportées déjà par les |
ondernemingen reeds gedragen lasten voor de organisatie van dat vervoer; | entreprises pour l'organisation de ce transport; |
- voor de door de ondernemingen voor een gedeelte van het traject | - pour le transport organisé par les entreprises à leur charge |
uitsluitend op eigen kosten georganiseerd vervoer en ingeval de | exclusive pour une partie du trajet et au cas où les ouvriers et |
werklieden en werksters eveneens gemeenschappelijke openbare | ouvrières utiisent également des moyens de transport en commun public, |
vervoermiddelen gebruiken, wordt de tegemoetkoming van de werkgever | l'intervention de l'employeur est calculée sur base de la distance |
berekend op basis van de totale met een gemeenschappelijk openbaar | totale effectuée avec un moyen de transport en commun, en soustrayant |
vervoermiddel afgelegde afstand met aftrek nochtans van de kosten die | toutefois les frais supportés déjà par l'entreprise pour le transport |
de onderneming reeds draagt voor het door haar georganiseerd vervoer; | organisé par celle-ci; |
- de financiële tegemoetkoming van de werklieden en werksters mag | - l'intervention financière des ouvriers et ouvrières ne pourra |
echter niet hoger zijn dan het bedrag, bepaald als | toutefois être supérieure au montant, fixé comme intervention de |
werkgeverstussenkomst bij artikel 3 van deze collectieve | l'employeur à l'article 3 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst; | travail; |
- de verworven rechten van de werklieden en werksters blijven echter | - les droits acquis pour les ouvriers et ouvrières restent toutefois |
behouden. | maintenus. |
IV. Tegemoetkoming voor alle werknemers | IV. Intervention pour tous les travailleurs |
Art. 13.Aan alle werklieden en werksters wordt daarenboven een |
|
vergoeding van 10 BEF (0,2429 EUR) per werkelijk gepresteerde | Art. 13.Une indemnisation de 10 BEF (0,2429 EUR) par journée de |
travail prestée effectivement sera en plus accordée à tous les | |
arbeidsdag betaald, ongeacht de wijze van verplaatsing van en naar het | ouvriers et ouvrières, nonobstant le moyen de transport de et vers le |
werk. | lieu de travail. |
V. Duur van de overeenkomst Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door één der ondertekenende partijen worden opgezegd, met een vooropzeg van drie maand, te betekenen bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en aan de in dit paritair comité vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 februari 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
V. Durée de la convention Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er avril 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, à signifier par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux organisations représentées au sein de cette commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 février 2003. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |