Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 décembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des obligations civiques ou des missions civiles |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 FEVRIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december | collective de travail du 3 décembre 2002, conclue au sein de la |
2002, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, | Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au maintien du |
betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen | salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke | familiaux ou en vue de remplir des obligations civiques ou des |
verplichtingen of burgerlijke opdrachten (1) | missions civiles (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro metalen; | Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non ferreux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002, | travail du 3 décembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au maintien du |
het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding | salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen | familiaux ou en vue de remplir des obligations civiques ou des |
of burgerlijke opdrachten. | missions civiles. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 februari 2003. | Donné à Bruxelles, le 12 février 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de non-ferro metalen | Commission paritaire des métaux non ferreux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002 | Convention collective de travail du 3 décembre 2002 |
Behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van | Maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion |
bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of | d'événements familiaux ou en vue de remplir des obligations civiques |
burgerlijke opdrachten (Overeenkomst geregistreerd op 9 januari 2003 | ou des missions civiles (Convention enregistrée le 9 janvier 2003 sous |
onder het nummer 64998/CO/105) | le numéro 64998/CO/105) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux non |
non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. | ferreux et aux ouvriers qu'elles occupent. |
Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Voorwerp | Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst coördineert de algemene |
Art. 2.La présente convention collective de travail coordonne les |
reglementaire bepalingen inzake klein verlet, enerzijds, en sommige | dispositions générales réglementaires en matière de petit chômage, |
bijzondere bepalingen die conventioneel werden vastgelegd in de | d'une part, et certaines dispositions particulières fixées |
bedrijfstak anderzijds. | conventionnellement dans le secteur, d'autre part. |
Inzonderheid wordt deze collectieve arbeids-overeenkomst gesloten in | La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van : | particulier en application : |
- het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | - de l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgelijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
augustus 1963 bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 11 | missions civiles du 28 août 1963, publié au Moniteur belge du 11 |
september 1963 en alle latere wijzigingen; | septembre 1963, et toutes modifications ultérieures; |
- de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | - de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven, bekendgemaakt in het | |
Belgisch Staatsblad van 15 september 2001, waardoor onder meer artikel | et la qualité de vie, publiée au Moniteur belge du 15 septembre 2001, |
2, 4° en 14° van het voornoemd koninklijk besluit wordt opgeheven en | abrogeant notamment l'article 2, 4° et 14° de l'arrêté royal |
artikel 30, §§ 2 en 3 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | susmentionné et l'article 30, §§ 2 et 3 de la loi du 3 juillet 1978 |
arbeidsovereenkomsten; | relative aux contrats de travail; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 16 van 24 oktober 1974, | - de la convention collective de travail n° 16 du 24 octobre 1974, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het | conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien |
normale loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen, algemeen verbindend | l'occasion de certains événements familiaux, rendue obligatoire par |
verklaard bij koninklijk besluit van 3 december 1974, bekendgemaakt in | arrêté royal du 3 décembre 1974, publié au Moniteur belge du 23 |
het Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975; | janvier 1975; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 71 van 10 februari 1999, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en achterkleinkinderen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 april 1999, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad 12 mei 1999. Zij vervangt alle bestaande sectorale regelingen van toepassing in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten. Geldigheidsduur Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op de dag dat ze is gesloten. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door één van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de non-ferro metalen en aan elk van de ondertekenende organisaties. |
- de la convention collective de travail n° 71 du 10 février 1999, conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et d'arrière-petits-enfants, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 avril 1999, publié au Moniteur belge du 12 mai 1999. Elle remplace toutes les règlementations sectorielles existantes d'application à la Commission paritaire des métaux non ferreux relatives au maintien de la rémunération normale pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des obligations civiques ou des missions civiles. Durée de validité Art. 3.La présente convention collective de travail prend effet le jour où elle est conclue. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties signataires moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des métaux non ferreux et à chacune des parties signataires. |
Regels betreffende het kort verzuim | Règles en matière de petits chômages |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke | obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, les |
opdrachten die hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde | ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de s'absenter du travail |
werklieden het recht, met behoud van hun normaal loon, berekend zoals | |
voor betaalde feestdagen, van het werk afwezig te zijn voor een als | avec maintien de leur salaire normal, calculé comme pour les jours |
volgt bepaalde duur : | fériés, pour une durée déterminée comme suit : |
1. huwelijk van de werknemer : drie dagen door de werknemer te kiezen | 1. mariage du travailleur : trois jours à choisir par le travailleur |
tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante; |
daarop volgende week; | 2. mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, |
2. huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur, d'un |
kleinkind van de werknemer, van een schoonbroer of schoonzuster van de | beau-frère ou d'une belle-soeur du conjoint du travailleur, d'un |
echtgeno(o)t(e) van de werknemer, van een grootvader of grootmoeder | grand-père ou d'une grand-mère du travailleur ou de son conjoint, d'un |
van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e); van een ander familielid | autre membre de la famille vivant sous le même toit que le travailleur |
dat bij de werknemer inwoont : de dag van het huwelijk; | : le jour du mariage; |
3. zilveren huwelijksjubileum van de werknemer, gouden | 3. noces d'argent du travailleur, noces d'or des parents ou |
huwelijksjubileum van de ouders of schoonouders van de werknemer : dag | beau-parents du travailleur : le jour de la fête; |
van de feestelijkheid; 4. priesterwijding of intrede in het klooster van een kind of | 4. ordination ou entrée au couvent d'unenfant ou petit-enfant du |
kleinkind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e); van een broer, | travailleur ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un |
zuster, schoonbroer of schoonzuster van de werknemer of van zijn | beau-frère, d'une belle-soeur du travailleur ou de son conjoint, d'un |
echtgeno(o)t(e); van een ander familielid dat bij de werknemer inwoont | autre membre de la famille vivant sous le même toit que le travailleur |
: de dag van de plechtigheid; | : le jour de la cérémonie; |
5. geboorte van een kind van de werknemer zo de afstamming van dit | 5. naissance d'un enfant du travailleur si la filiation paternelle est |
kind langs vaderszijde vaststaat : tien dagen door de werknemer te | certaine : dix jours à choisir par le travailleur dans les trente |
kiezen binnen de dertig dagen te rekenen vanaf de dag der bevalling, | jours à compter du jour de l'accouchement, dont les trois premiers |
waarvan de eerste drie dagen met behoud van zijn normaal loon en de | jours avec maintien du salaire normal et les sept jours suivants avec |
volgende zeven dagen met een uitkering in het raam van de verzekering | une allocation dans le cadre de l'assurance soins de santé et |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; | indemnités; |
6. bevalling van de dochter, van de schoondochter of van de | 6. accouchement de la fille, de la belle-fille, ou de la petite-fille |
kleindochter van de werknemer, die bij hem inwoont : een dag door de | du travailleur, vivant sous le même toit que lui : un jour à choisir |
werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te rekenen vanaf de dag | par le travailleur dans les douze jours à dater du jour de |
der bevalling; | l'accouchement; |
7. overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 7. décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, | du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer | belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur : trois jours |
: drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint | à choisir par le travailleur dans la période commençant la veille du |
met de dag die het overlijden voorafgaat en eindigt met de dag volgend | jour du décès et finissant le jour suivant les funérailles; |
op de begrafenis; | |
8. overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8. décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
een kleinkind, van een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
die bij de werknemer inwoont : twee dagen door de werknemer te kiezen | d'un gendre ou d'une bru vivant sous le même toit que le travailleur : |
in de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met | deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
de dag van de begrafenis; | jour du décès et finissant le jour des funérailles; |
9. overlijden van een ander familielid dat bij de werknemer inwoont : | 9. décès d'un autre membre de la famille vivant sous le même toit que |
de dag van de begrafenis; | le travailleur : le jour des funérailles. |
10. overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van | 10. décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
de grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
van een kleinkind, van een achterkleinkind, schoonzoon of | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
schoondochter die niet bij de werknemer inwoont, van de voogd of | d'un gendre ou d'une bru ne vivant pas sous le même toit que le |
voogdes van de minderjarige werknemer, van de minderjarige waarvan de | travailleur; du tuteur ou de la tutrice du travailleur mineur; de la |
werknemer voogd of voogdes is : de dag van de begrafenis; | personne mineure dont le travailleur est tuteur ou tutrice : le jour |
11. plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of, wanneer die plaatsheeft op zon- of feestdag of een andere dag waarop gewoonlijk niet gewerkt wordt, de arbeidsdag die de plechtigheid onmiddellijk voorafgaat of er onmiddellijk op volgt; 12. deelneming van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit feest plaats heeft : de dag van het feest of, wanneer dit plaatsheeft op een zon- of feestdag of een andere dag waarop gewoonlijk niet wordt gewerkt, de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat of er onmiddellijk op volgt; 13. verblijf van de dienstplichtige werknemer in een recruterings- en selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | des funérailles; 11. communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint : le jour de la cérémonie ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède immédiatement ou qui suit immédiatement l'événement; 12. participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la « Fête de la jeunesse laïque » là où elle est organisée : le jour de la fête ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède immédiatement ou qui suit immédiatement la fête; 13. séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
een maximum van drie dagen; | maximum de trois jours; |
14. verblijf van een werknemer gewetensbezwaarde op de administratieve | 14. séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé |
gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours; |
een maximum van drie dagen; | |
15. bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 15. participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par |
door een openbare overheid : de nodige tijd met een maximum van één dag; | une autorité publique : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; |
16. deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 16. participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours; |
17. uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 17. exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; | et communales : le temps nécessaire; |
18. uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 18. exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureau principaux lors |
bij de verkiezing van het Europees Parlement : de nodige tijd met een | de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
maximum vijf dagen; | maximum de cinq jours; |
19. uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 19. exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; |
20. adoptie van een kind : tien dagen naar keuze van de werknemer naar | 20. adoption d'un enfant : dix jours à choisir par le travailleur à |
aanleiding van het onthaal van een kind in zijn gezin in het kader van | |
een adoptie, binnen de dertig dagen volgend op de inschrijving van het | l'occasion de l'accueil de l'enfant dans sa famille dans le cadre |
kind in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de | d'une adoption, dans les trente jours suivant l'inscription de |
gemeente waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel | l'enfant au registre de la population ou dans le registre des |
uitmakend van zijn gezin. Gedurende de eerste drie dagen geniet de | étrangers de la commune où réside le travailleur comme faisant partie |
werknemer van het behoud van zijn normaal loon, gedurende de zeven | de son ménage, dont les trois premiers jours avec maintien du salaire |
volgende dagen geniet de werknemer van een uitkering in het raam van | normal et les sept jours suivants avec une allocation dans le cadre de |
de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | l'assurance soins de santé et indemnités. |
Gelijke behandeling van een natuurlijk erkend kind | Traitement égal d'un enfant naturel reconnu |
en van een door de werknemer opgevoed kind | et d'un enfant élevé par le travailleur |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 4, nummers 2, 4, 6, 7, 10, 11 |
Art. 5.Pour l'application de l'article 4, nos 2, 4, 6, 7, 10, 11 et |
en 12, wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind of het door de | 12, l'enfant adopté ou l'enfant naturel reconnu ou l'enfant élevé par |
werknemer opgevoed kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. | le travailleur sont assimilés à l'enfant légitime ou légitimé. |
Gelijkstelling van de familieleden van de echtgeno(o)t(e) | Assimilation des parents du conjoint |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 4, nummers 8 en 10, worden de |
Art. 6.Pour l'application de l'article 4, nos 8 et 10, le beau-frère, |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, grootmoeder, de | la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, l'arrière-grand-père et |
overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | l'arrière-grand-mère du conjoint du travailleur sont assimilés au |
werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, à |
grootvader, grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder van | l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère du travailleur. |
de werknemer. | Assimilation de la personne cohabitant |
Gelijkstelling van de persoon die samenwoont | avec le travailleur à la notion de "conjoint " |
met de werknemer met het begrip "echtgeno(o)t(e)" | |
Art. 7.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 7.Pour l'application de cette convention collective de travail |
wordt de persoon die samenwoont met de werknemer en deel uitmaakt van | la personne cohabitant avec le travailleur et faisant partie de son |
zijn gezin gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de werknemer. | ménage est assimilée au conjoint du travailleur. |
Voorafgaande verwittiging en bewijs | Avertissement préalable et preuve |
Art. 8.Behalve in geval van overmacht, geniet de betrokkene van de |
Art. 8.Sauf cas de force majeure, l'intéressé bénéficie du paiement |
betaling van het normaal loon voor de afwezigheidsdagen voorzien in | du salaire normal pour les jours d'absence prévus dans la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts op voorwaarde dat hij er | convention collective de travail qu'à la condition qu'il en ait |
zijn werkgever of diens vertegenwoordiger vooraf van heeft verwittigd | préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans |
binnen een redelijke termijn. | un délai raisonnable. |
Het bewijs van de gebeurtenis die de afwezigheid rechtvaardigt moet | La preuve de l'événement justifiant l'absence doit être fournie par |
door de betrokkene worden geleverd. | l'intéressé. |
Gebeurlijk kan de werkgever een officieel document vragen. | L'employeur peut, le cas échéant, exiger un document officiel. |
Voorwaarde van de gewone activiteitsdagen | Condition des jours d'activité habituelle |
en het gebruik van het kort verzuim | et usage du petit chômage |
Art. 9.Voor de toepassing van artikel 4 van deze overeenkomst, worden |
Art. 9.Pour l'application de l'article 4 de la présente convention |
enkel als afwezigheidsdagen beschouwd de gewone activiteitsdagen | collective de travail, ne sont considérés comme jours d'absence que |
les jours d'activité habituelle pour lesquels l'intéressé aurait pu | |
waarvoor de betrokkene aanspraak had kunnen maken op het loon indien | prétendre au salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité |
hij niet in de onmogelijkheid was geweest te werken door de in artikel | de travailler pour les causes prévues à l'article 4. |
4 voorziene oorzaken. | Le salaire normal visé à l'article 4 n'est octroyé que si l'absence |
Het normaal loon bedoeld in artikel 4 wordt slechts toegekend indien | est réellement utilisée pour les fins normales énumérées ci-dessus. |
de afwezigheid werkelijk wordt aangewend voor de normale doelen | |
hierboven opgesomd. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 februari 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 février 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |