Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en vervangingsproducten, betreffende de tewerkstelling en de tijdelijke werkloosheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits de remplacement, relative à l'emploi et au chômage temporaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december | collective de travail du 9 décembre 2015, conclue au sein de la |
2015, gesloten in het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf | |
en vervangingsproducten, betreffende de tewerkstelling en de | Commission paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits |
tijdelijke werkloosheid (1) | de remplacement, relative à l'emploi et au chômage temporaire (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het huiden- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des cuirs et |
lederbedrijf en vervangingsproducten; | peaux et des produits de remplacement; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, | travail du 9 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en | Commission paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits |
vervangingsproducten, betreffende de tewerkstelling en de tijdelijke | de remplacement, relative à l'emploi et au chômage temporaire. |
werkloosheid. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 december 2016. | Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en | Commission paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits |
vervangingsproducten | de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015 | Convention collective de travail du 9 décembre 2015 |
Tewerkstelling en tijdelijke werkloosheid | Emploi et chômage temporaire |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het nummer 132013/CO/128) | (Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro 132013/CO/128) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en | Commission paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits |
vervangingsproducten ressorteren. | de remplacement. |
Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders en de arbeidsters. | Par « travailleurs », on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Tijdelijke werklooheid | CHAPITRE II. - Chômage temporaire |
II.1. Sectorale regeling | II.1. Régime sectoriel |
Art. 2.De werkgevers verbinden er zich toe alle maatregelen te nemen |
Art. 2.Les employeurs s'engagent de prendre toutes les mesures visant |
om zoveel mogelijk werkloosheid te vermijden en, indien dit niet | à éviter au maximum le chômage temporaire et, si cela s'avère |
mogelijk zou zijn, een regeling van beurtwerkloosheid per groep in te | impossible, instaurent un régime de mise au chômage par roulement. |
voeren. Art. 3.§ 1. De tijdelijk werkloos gestelde werknemers hebben ten |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs mis en chômage partiel ont droit à une |
laste van de werkgever recht op een bestaanszekerheidsuitkering per | allocation de sécurité d'existence, à charge de l'employeur, par |
dag werkloosheid. | journée de chômage. |
§ 2. Deze uitkering is niet verschuldigd wanneer de werkloosheid te | § 2. Cette indemnité n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait |
wijten is aan een geval van overmacht. | d'un cas de force majeure. |
Art. 4.Elke werknemer beschikt individueel over een krediet van 90 |
Art. 4.Chaque travailleur dispose individuellement d'un crédit de 90 |
dagen werkloosheid waarop hij een bestaanszekerheidsvergoeding kan | jours de chômage pour lesquels il bénéficie d'une allocation de |
genieten, zoals vastgelegd in artikel 5. | sécurité d'existence, tel que défini à l'article 5. |
Met uitzondering van de werkgevers die onder Paritair Subcomité voor | A l'exception des employeurs ressortissant à la Sous-commission |
de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers vallen, | paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des |
wordt per jaar en per onderneming wel een "pool" van kredietdagen | chausseurs, un « pool » de jours de crédit est créé par an et par |
gevormd door het aantal werklieden op 1 januari te vermenigvuldigen | entreprise, calculé en multipliant le nombre d'ouvriers/ouvrières en |
met 90. Deze "pool" kan uitgeput worden door de werknemers die meer | service au 1er janvier par 90. Ce « pool » peut être épuisé par les |
dan 90 dagen per kalenderjaar tijdelijk werkloos zijn. Het saldo van | travailleurs qui sont en chômage temporaire pendant plus que 90 jours |
de kredietdagen wordt niet overgedragen naar een volgend kalenderjaar. | par année civile. Le solde des jours de crédit n'est pas transféré à une année civile suivante. |
Art. 5.§ 1. Het dagelijkse bedrag van de uitkering voor |
Art. 5.§ 1er. Le montant journalier de l'allocation de sécurité |
bestaanszekerheid bedraagt 10,5 EUR. | d'existence s'élève à 10,5 EUR. |
§ 2. De uitkering voor bestaanszekerheid is gekoppeld aan de | § 2. L'allocation de sécurité d'existence est liée aux variations de |
schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen. | l'indice des prix à la consommation. |
§ 3. De uitkeringen voor bestaanszekerheid worden op de gebruikelijke | § 3. Les allocations de sécurité d'existence sont payées au jour |
betaaldag uitbetaald. Zij worden door de werkgever op de individuele | habituel de paie. Elles sont inscrites par l'employeur au compte |
rekening van de werkman ingeschreven. Bij elke betaling wordt aan de | individuel de l'ouvrier. A chaque paiement, il est remis à l'ouvrier |
betrokken werkman een loonstrook overhandigd. | intéressé une souche de salaire. |
§ 4. De werkgever zal het totaal bedrag van de dagvergoeding betalen. | § 4. L'employeur payera le montant total de l'intervention |
Voor elke subsector zal het respectievelijke fonds voor | journalière. En fonction des moyens financiers disponibles au fonds |
bestaanszekerheid de werkgever(s), in functie van de beschikbare | social, le fonds de sécurité d'existence respectif remboursera pour |
financiële middelen van het sociaal fonds, 2 EUR per dag terugbetalen. | chaque sous-secteur 2 EUR par jour aux employeurs. Au cas où des |
In het geval er geen financiële middelen meer beschikbaar zouden zijn, | moyens financiers ne sont plus disponibles, les employeurs prendront |
zullen de werkgever(s) het totaal bedrag van de dagvergoeding te laste nemen. | le montant total de l'indemnité journalière en charge. |
II.2. Interprofessionele regeling | II.2 Régime interprofessionnel |
Art. 6.De werknemers hebben ten laste van de werkgever recht op een |
Art. 6.Les travailleurs ont droit, à charge de l'employeur, à un |
supplement bovenop de werkloosheidsuitkeringen wegens schorsing van de | supplément aux allocations de chômage en raison de la suspension du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst, in geval van toepassing van de | contrat de travail, en cas d'application des articles 49, 50 ou 51 de |
artikelen 49, 50 of 51 van de wet van 3 juli 1978. | la loi du 3 juillet 1978. |
Art. 7.Onverminderd gunstigere overeenkomsten op sectoraal of |
Art. 7.Sans préjudice de conventions plus favorables au niveau |
bedrijfsvlak, wordt dit supplement bepaald op 2 EUR per dag waarop hij | sectoriel ou d'entreprise, ce supplément est fixé à 2 EUR par jour |
of zij niet gewerkt heeft. | d'inactivité. |
Deze 2 EUR per dag is niet cumuleerbaar met hogere, reeds bestaande | Ces 2 EUR par jour ne sont pas cumulables avec des suppléments plus |
supplementen, besloten in een overeenkomst op sectoraal niveau, zoals | élevés déjà existants, faisant l'objet d'une convention sectorielle, |
onder meer de hierboven onder II.1. bepaalde vergoeding, of op | comme entre autres l'indemnité mentionnée sous II.1., ou d'une |
bedrijfsniveau. | convention d'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Werkzekerheid | CHAPITRE III. - Sécurité d'emploi |
Art. 8.§ 1. De werkgevers verbinden zich ertoe : |
Art. 8.§ 1er. Les employeurs s'engagent : |
- niet over te gaan tot sluiting van ondernemingen tenzij na | - à ne procéder à la fermeture d'entreprises qu'après épuisement de |
uitputting van alle andere middelen; | tous les autres moyens; |
- niet over te gaan tot collectieve ontslagen van personeelsleden om conjuncturele redenen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - ingeval deze maatregelen niet kunnen worden vermeden, te waken over het naleven van de wettelijke en bedongen verplichtingen op nationaal niveau en op het niveau van de sector. § 2. Indien bedrijven in moeilijke economische omstandigheden verkeren en dienen over te gaan tot afdankingen, dient hiervan mededeling te worden gedaan aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis hiervan aan de syndicale delegatie. Overleg dient op het vlak van de onderneming gepleegd te worden inzake aanpassings- en/of begeleidingsmaatregelen (sociaal plan); indien het ondernemingsoverleg hieromtrent mislukt, dient de meest gerede partij de zaak aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het bevoegde paritair subcomité. Dit geldt niet voor individuele gevallen. Art. 9.Voor de ondernemingen die onder Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers vallen en voor |
- à ne procéder à des licenciements collectifs de membres du personnel pour des raisons conjoncturelles qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à veiller, dans le cas où ces mesures ne pourraient être évitées, au respect des obligations légales et conventionnelles nationales et sectorielles. § 2. Si les entreprises connaissent des circonstances économiques défavorables et doivent procéder à des licenciements, il convient d'en aviser le conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, la délégation syndicale. Il y a lieu de se concerter au niveau de l'entreprise à propos de mesures d'adaptation et/ou d'accompagnement (plan social); si la concertation à ce sujet échoue dans l'entreprise, il appartient à la partie la plus diligente de soumettre la question au bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. Ceci ne s'applique pas à des cas individuels. Art. 9.Pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission |
de ondernemingen van de handschoennijverheid welke vallen onder | paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des |
Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de handschoennijverheid | chausseurs et pour les entreprises de la ganterie ressortissant à la |
geldt dat wanneer het voor de werkgever niet mogelijk is een werknemer | Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie, |
in zijn/haar oorspronkelijke groep tewerk te stellen, hij hem/haar een | l'employeur n'ayant plus la possibilité d'occuper un travailleur dans |
overplaatsing naar een andere groep mag voorstellen met behoud van | son groupe original peut lui proposer son transfert à un autre groupe |
zijn/haar loon gedurende zes maanden, waarna enkel het bedongen loon | avec maintien de son salaire pendant six mois, après quoi seul le |
van de nieuwe functie is verschuldigd. Ingeval dergelijke | salaire conventionnel de la nouvelle fonction est dû. En cas de refus |
overplaatsing wordt geweigerd, mag de betrokken werknemer worden | d'un tel transfert, le travailleur concerné peut être licencié |
ontslagen met inachtneming van enkel de wettelijke opzeggingstermijn. | moyennant le seul préavis légal. |
HOOFDSTUK IV. - Afwijkingen op ondernemingsvlak | CHAPITRE IV. - Dérogations au niveau de l'entreprise |
Art. 10.Ondernemingen kunnen afwijken van deze sectorale afspraken |
Art. 10.Les entreprises peuvent déroger à ces accords sectoriels si |
indien er op ondernemingsvlak een voor de werknemers gunstigere | au niveau de l'entreprise un régime plus favorable pour les |
regeling wordt afgesproken. | travailleurs est convenu. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2016 en wordt afgesloten voor onbepaalde duur. | à partir du 1er avril 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair comité. | président de la commission paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2016. |
2016. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |