Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december | collective de travail du 21 décembre 2009, conclue au sein de la |
2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
kleding- en confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van | de la confection, instaurant un régime de prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden (1) | partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, | travail du 21 décembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van conventioneel | de la confection, instaurant un régime de prépension conventionnelle à |
brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden. | partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 december 2010. | Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge . |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 | de la confection Convention collective de travail du 21 décembre 2009 |
Invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 | Instauration d'un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 |
jaar na 40 jaar beroepsverleden (Overeenkomst geregistreerd op 2 april | ans après 40 ans d'ancienneté (Convention enregistrée le 2 avril 2010 |
2010 onder het nummer 98643/CO/215) | sous le numéro 98643/CO/215) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
ressorteren. | de la confection. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte en duur | CHAPITRE II. - Portée et durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise à |
poursuivre, durant la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010, | |
sectorale toepassing van een stelsel van conventioneel brugpensioen | l'application sectorielle du régime de prépension conventionnelle en |
ten gunste van sommige bejaarde bedienden. Indien zij worden | faveur de certains employés âgés en cas de licenciement, conformément |
ontslagen, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | aux dispositions de la convention collective de travail n° 92 du |
arbeidsovereenkomst nr. 92 van de Nationale Arbeidsraad van 20 | Conseil national du travail du 20 décembre 2007 et du chapitre III de |
december 2007 en van hoofdstuk III van de wet van 21 december 2007 | la loi du 21 décembre 2007 concernant l'exécution de l'accord |
betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord | interprofessionnel 2007-2008, instauré par la convention collective de |
2007-2008, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni | travail du 27 juin 2008. |
2008, voort te zetten gedurende de periode van 1 januari 2010 tot 31 | |
december 2010. | |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in | convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au sein de |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het | et de la confection, portant coordination des statuts du "Fonds social |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve | confection", modifiée pour la dernière fois par la convention |
arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, wordt aan de bedienden, | collective de travail du 21 décembre 2009, il est octroyé aux |
bedoeld in artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan het bedrag | employé(e)s visé(e)s à l'article 4 une indemnité complémentaire dont |
en de wijzen van toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld, | le montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés |
toegekend ten laste van genoemd fonds voor de bedienden die in het | ci-après, octroyée à charge du fonds susmentionné, en faveur des |
systeem van het brugpensioen treden tijdens de periode van 1 januari | employé(e)s qui accèdent au régime de prépension pendant la période du |
2010 tot 31 december 2010. | 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010. |
HOOFDSTUK III. | CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité |
Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen, overeenkomstig de collectieve | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 16 januari 1975, laatst gewijzigd bij collectieve | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. | modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. |
Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de ontslagen bedienden | Cette indemnité complémentaire est octroyée aux employé(e)s qui, entre |
die tussen 1 januari 2010 en 31 december 2010 56 jaar en ouder zijn op | le 1er janvier 2010 et le 31 décembre 2010, ont atteint l'âge de 56 |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, indien zij | ans ou plus à la fin du contrat de travail, si ils (elles) démontrent |
aantonen dat zij voldoen aan de voorwaarden, bedoeld in de artikelen | qu'ils (elles) satisfont aux conditions visées aux articles 3, § 7bis |
3, § 7bis en 4, § 8, eerste lid van het koninklijk besluit van 3 mei | et 4, § 8, premier alinéa de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la |
2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van | prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre |
het Generatiepact. | les générations. |
De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte | Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis |
periode mag een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze | peut prendre fin en dehors du délai de validité de cette convention |
collectieve arbeidsovereenkomst indien tegelijk aan de volgende | collective de travail s'il est répondu simultanément aux conditions |
voorwaarden is voldaan : | suivantes : |
1. de ontslagen bediende voldoet aan de in het vorige lid vermelde | 1. l'employé(e) licencié(e) satisfait aux conditions d'âge mentionnées |
leeftijdsvoorwaarden; | dans l'alinéa précédent; |
2. de opzegging werd betekend vóór 31 december 2010; | 2. le préavis a été signifié avant le 31 décembre 2010; |
3. de opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte | 3. le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de |
periode neemt een einde uiterlijk op 31 december 2012. | préavis prend fin au plus tard le 31 décembre 2012. |
Voor de toepassing van deze derde voorwaarde wordt geen rekening | Pour l'application de cette troisième condition, il n'est pas tenu |
gehouden met de verlenging van de opzeggingstermijn doorgevoerd in | compte de la prolongation du délai de préavis en application des |
toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli | articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomst. | contrats de travail. |
Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 5.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 | l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire |
vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de vereiste | mentionnée dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié |
loondienst, voorzien door hetzij artikel 2 van het koninklijk besluit | requis, prévu soit par l'article 2 de l'arrêté royal du 7 décembre |
van 7 december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | 1992 concernant l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
hetzij door artikel 2 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot | conventionnelle, soit par l'article 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het | fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de |
generatiepact, tevens het bewijs kunnen voorleggen van : | solidarité entre les générations, ils (elles) peuvent aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in | immédiatement le licenciement qui donne droit à la prépension, dans |
één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité | une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden | entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de |
van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'issue du contrat |
arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair | de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection |
Art. 6.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
|
Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
articles 4 et 5 ont, pour autant qu'ils (elles) reçoivent des |
bepaalde voorwaarden hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | |
ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij | allocations de chômage, droit à l'indemnité complémentaire jusqu'à la |
de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn. | date à laquelle ils (elles) atteignent l'âge légal de la retraite. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in geval van |
Art. 7.L'indemnité complémentaire continuera d'être payée en cas de |
werkhervatting door de werknemers die zijn ontslagen, zoals bedoeld in | reprise du travail du travailleur licencié conformément à l'article |
artikel 4bis, ter en quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | 4bis, ter et quater de la convention collective de travail n° 17 |
17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, | arrêté royal du 16 janvier 1975, modifiée pour la dernière fois par la |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. | convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. |
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux employé(e)s qui, après avoir |
stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling wensen | abandonné temporairement le régime, souhaiteraient à nouveau y |
te genieten. | accéder. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 3.476,03 EUR op 1 januari 2009 en verminderd met de | plafonné à 3 476,03 EUR au 1er janvier 2009 et diminué des cotisations |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 3.476,03 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 3.476,03 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Le |
netto-referteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. | salaire net de référence est arrondi en euros à l'unité supérieure. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les employé(e)s, |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la |
zekerheid onderworpen zijn. | sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de |
werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. | coûts réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon | § 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | brut le salaire qu'il (elle) a gagné pendant le mois de référence visé |
bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § | au § 6 ci-après, sous réserve de l'application du § 7 du présent |
7 van dit artikel. | article. |
§ 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) au mois, le salaire brut |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte | normales du mois de référence par le nombre d'heures normales |
normale uren. | effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de bediende, | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'employé(e). |
dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen | Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire |
met het maandloon. | mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand | § 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was | totalité du mois de référence se calcule comme s'il (elle) avait été |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien | présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le mois |
de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | considéré. Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgelegd. § 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | l'employé(e) n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il (elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut gagné par l'employé(e), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet employé(e) a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. |
§ 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het | § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil |
ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | précédant la date du licenciement. |
§ 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. | § 7. S'il apparaît toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire perçu six mois avant le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Rechten deeltijdse bedienden | CHAPITRE V. - Droits des employé(e)s occupé(e)s à temps partiel |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 11.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op brugpensioen opent, | partiel avant le licenciement qui ouvre le droit à la prépension, ont |
hebben recht op de in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor | droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article 4, pour autant |
zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van | qu'ils (elles) satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op | de la présente convention collective de travail et s'ils (elles) ont |
werkloosheidsuitkeringen. | droit à des allocations de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling tenzij de bediende zich kan beroepen op de | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut |
uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. | se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 12.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling | accordée aux employé(e)s qui ont accepté un régime de travail à temps |
hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die | partiel pour échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s |
ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend | comme demandeurs d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au |
worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer | salaire gagné par un(e) employé(e) à temps plein en non pas par |
en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor | rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que |
zover de werknemer een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de | l'employé(e) prouve une occupation à temps plein de 5 ans dans le |
kleding- en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 | secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 |
jaar die de brugpensioenstelling voorafgaat. | ans qui précède la mise à la prépension. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à |
arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben | temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, |
aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | sera calculée par rapport au salaire gagné par un(e) employé(e) à |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | temps plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps |
deeltijdse tewerkstelling voor zover de werknemer in het | partiel, pour autant que l'employé(e) prouve une occupation à temps |
beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en | plein de 20 ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
confectienijverheid kan bewijzen. | |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een recht uitoefenen op | accordée aux employé(e)s ayant exercé un droit au crédit-temps, tel |
tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | que visé dans la convention collective de travail n° 77bis, ter et |
77bis, ter en quater van de Nationale Arbeidsraad, zal berekend worden | quater du Conseil national du travail, sera calculée conformément au |
overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet | salaire gagné par un travailleur à temps plein et non pas par rapport |
overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling. | au salaire de l'emploi à temps partiel. |
HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Pour les employé(e)s qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire |
met andere voordelen | avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | L'employé(e) qui est licencié(e) dans les conditions prévues à |
De bediende die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden | l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | |
voorziene aanvullende vergoeding. | prévue à l'article 4. |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin |
1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen | 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
worden bij sluiting van ondernemingen. | fermeture d'entreprises. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
Art. 17.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil |
de vakbondsafvaardiging. | d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail |
gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie | conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, portant |
van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | coordination des accords nationaux et conventions collectives de |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september | national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in | septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but |
gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van | de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de |
kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij aangetekend schrijven, uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | licenciement en vigueur dans l'entreprise, les employé(e)s qui satisfont aux critères d'âges fixés à l'article 4 peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e) - par lettre recommandée - à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | |
kenbaar te maken; overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par |
van 2 juni 1975, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van | l'employeur. Conformément à la convention collective de travail du 2 |
het kleding- en confectiebedrijf betreffende het statuut van de | juin 1975, conclue en Commission paritaire pour employés de |
syndicale afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich | l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au statut |
bij dit onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. | des délégations syndicales, notamment l'article 12, l'employé(e) peut |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | se faire assister par son délégué syndical lors de cet entretien. |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. | |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de |
arbeidsreserve. | la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding en de | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire et des |
bijzondere werkgeversbijdragen | cotisations patronales spéciales |
Art. 18.De bediende die aanspraak wenst te maken op de aanvullende |
Art. 18.L' employé(e) qui souhaite revendiquer l'indemnité |
vergoeding, bedoeld in deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet | complémentaire visée dans cette convention collective de travail doit |
daartoe schriftelijk een aanvraag indienen bij het "Sociaal | à cet effet introduire une demande écrite auprès du "Fonds social de |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". | garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". |
De betaling van de aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitgevoerd | Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait mensuellement par le |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf". | l'habillement et de la confection". |
Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | Le "Fonds social de garantie pour employés le l'industrie de |
confectiebedrijf" staat eveneens in voor de betaling van de bijzondere | l'habillement et de la confection" assure également le paiement des |
werkgeversbijdragen, bedoeld in artikel 148 van de wet van 27 december | cotisations spéciales à charge de l'employeur, visées à l'article 148 |
2006 houdende diverse bepalingen, gewijzigd bij artikel 49 van de | de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses, |
programmawet van 27 april 2007. | modifié par l'article 49 de la loi-programme du 27 avril 2007. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective sont fixées par le conseil |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
kleding- en confectiebedrijf" vastgesteld. | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Art. 20.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les possibilités d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
worden beslecht in de geest van en refererend naar voormelde | l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | dans l'esprit de la convention collective de travail du 19 décembre |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
1974 précitée. Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van | délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux |
de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve | dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux |
arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het | dispositions mentionnées dans la présente convention collective de |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de |
confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan | l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai |
onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte | l'Office national de l'Emploi, afin d'arriver à un calcul correct de |
berekening van het verschuldigde brugpensioen. | la prépension due. |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 22.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. | janvier 2010 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |