Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 2003-2004 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, | collective de travail du 10 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 (1) | électrique, concernant l'accord national 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, gesloten | travail du 10 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende het nationaal akkoord 2003-2004. | électrique, concernant l'accord national 2003-2004. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 december 2005. | Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003 | électrique Convention collective de travail du 10 juin 2003 |
Nationaal akkoord 2003-2004 (Overeenkomst geregistreerd op 11 september 2003 | Accord national 2003-2004 (Convention enregistrée le 11 septembre 2003 |
onder het nummer 67452/CO/111) | sous le numéro 67452/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Inleiding | CHAPITRE Ier. - Introduction |
A. Toepassingsgebied. | A. Champ d'application. |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die bruggen en | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et |
metalen gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de | de charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des |
metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering | constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception de |
van die welke tot de sector van de ondernemingen der metaalverwerking | celles appartenant au secteur des entreprises de fabrications |
behoren. | métalliques. |
§ 2. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. | § 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
B. Voorwerp. | B. Objet. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003. | exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003. |
C. Algemeen verbindend verklaring. | C. Force obligatoire. |
Art. 4.Ondertekenende partijen vragen dat onderhavige collectieve |
Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus |
verbindend wordt verklaard. | vite. |
HOOFDSTUK II. - Carenzdag | CHAPITRE II. - Jour de carence |
A. Betaling van de derde carenzdag | A. Paiement du troisième jour de carence. |
Art. 5.Vanaf 1 januari 2004 betaalt de werkgever drie carenzdagen per |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2004, l'employeur paie trois jours de |
jaar voor de periodes van arbeidsongeschiktheid van ten minste vijf | carence par année pour les périodes d'incapacité de travail de minimum |
kalenderdagen. | cinq jours calendrier. |
Art. 6.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1991, |
Art. 6.§ 1er. La convention collective de travail du 3 juin 1991, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 mei 1994 | rendue obligatoire par arrêté royal du 24 mai 1994 (Moniteur belge du |
(Belgisch Staatsblad van 8 september 1994) wordt als volgt aangepast : | 8 septembre 1994) est adaptée comme suit : |
Artikel 2 van de bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst wordt | L'article 2 de la convention collective de travail susmentionnée est |
vervangen door volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
« De werkgever betaalt drie carenzdagen per jaar voor de periodes van | « L'employeur paie trois jours de carence par année pour les périodes |
arbeidsongeschiktheid van ten minste vijf kalenderdagen. » | d'incapacité de travail d'au moins cinq jours calendrier. » |
§ 2. Deze wijzigingsbepaling gaat in vanaf 1 januari 2004 en geldt | § 2. Cette nouvelle disposition entre en vigueur le 1er janvier 2004 |
voor onbepaalde duur. | pour une durée indéterminée. |
§ 3. De tekst van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1991 | § 3. Le texte de la convention collective de travail du 3 juin 1991 |
zal gecoördineerd worden. | sera coordonné. |
HOOFDSTUK III. - Loonvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions salariales |
A. Loonsverhoging. | A. Augmentation salariale. |
Art. 7.§ 1. Op 1 oktober 2003 worden alle minimum en maximum |
Art. 7.§ 1er. Au 1er octobre 2003, tous les salaires horaires de base |
basisuurlonen, alsmede alle minimum en maximum effectieve uurlonen | minimums et maximums, ainsi que tous les salaires horaires effectifs |
verhoogd met 1 pct. | minimums et maximums seront majorés de 1 p.c. |
§ 2. Op 1 oktober 2004 worden alle minimum en maximum basisuurlonen, | § 2. Au 1er octobre 2004, tous les salaires horaires de base minimums |
alsmede alle minimum en maximum effectieve uurlonen verhoogd met 1,2 | et maximums, ainsi que tous les salaires horaires effectifs minimums |
pct., weliswaar te verhogen of te verminderen met het verschil tussen | et maximums seront majorés de 1,2 p.c., moyennant toutefois majoration |
de som van de reële indexeringen en de verwachtte inflatie van 3,1 | ou déduction de la différence entre la somme des indexations réelles |
pct. tijdens 2003 en 2004. | et l'inflation de 3,1 p.c. prévue pour 2003 et 2004. |
HOOFDSTUK IV. - Statuut van de werknemer | CHAPITRE IV. - Statut du travailleur |
A. Sectoraal model loopbaanplanning. | A. Modèle sectoriel de planification de carrière. |
Art. 8.Verlenging van de ondernemingsovereenkomsten met betrekking |
Art. 8.Prorogation des conventions d'entreprise relatives à la |
tot het brugpensioen | prépension |
§ 1. Artikel 6, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december | § 1er. L'article 6 de la convention collective de travail du 17 |
2001 inzake het sectoraal model loopbaanplanning, wordt gewijzigd en | décembre 2001 relative au modèle sectoriel de planification de |
verlengd tot en met 30 juni 2005. | carrière, est modifié et prolongé jusqu'au 30 juin 2005 inclus. |
§ 2. Het nieuwe artikel 6 luidt als volgt : | § 2. Le nouvel article 6 est libellé comme suit : |
« Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het | « Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak die geregistreerd en | prépension conclues au niveau de l'entreprise, qui ont été |
neergelegd zijn bij de Administratie van Collectieve | enregistrées et déposées à l'Administration des Relations Collectives |
Arbeidsbetrekkingen Federale Overheidsdienst van Werkgelegenheid, | du travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation |
Arbeid en Sociaal overleg, met uitzondering van de collectieve | sociale, à l'exception des conventions collectives de travail à durée |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op | déterminée ayant trait à des opérations de restructuration |
tijdelijke herstructureringoperaties, worden onder dezelfde | temporaires, sont prorogées dans les mêmes conditions et suivant les |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 30 juni | possibilités légales jusqu'au 30 juin 2005, à moins que les parties |
2005, tenzij partijen op ondernemingsvlak of op het vlak van het | aient décidé, au niveau de l'entreprise ou au niveau de la commission |
nationaal paritair comité, en/of op het vlak van de Gewestelijke | paritaire nationale, et/ou au niveau de la Section paritaire |
Paritaire Sectie, beslist hebben ze niet te verlengen. » | régionale, de ne pas les proroger. » |
B. Sectoraal stelsel ter aanvulling van de wettelijke pensioenregeling. | B. Régime sectoriel de complément au régime de pension légale. |
Art. 9.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999, |
Art. 9.§ 1er. La convention collective de travail du 18 octobre 1999, |
betreffende het sectoraal stelsel ter aanvulling van de wettelijke | |
pensioenregeling, zoals gewijzigd door de collectieve | relative au régime sectoriel de complément à la pension légale, |
arbeidsovereenkomst van 22 november 1999, geregistreerd onder het | modifiée par la convention collective de travail du 22 novembre 1999, |
nummer 53747/CO/111, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | enregistrée sous le numéro 53747/CO/111, rendue obligatoire par arrêté |
besluit van 17 november 2000 (Belgisch Staatsblad van 23 december | royal du 17 novembre 2000 (Moniteur belge du 23 décembre 2000), est |
2000), wordt als volgt aangevuld : | complétée comme suit : |
§ 2. In artikel 4 wordt een tweede alinea toegevoegd : | § 2. A l'article 4 est ajouté un deuxième alinéa : |
« Dit forfaitair bedrag van 148,74 EUR wordt eveneens toegekend aan | « Ce montant forfaitaire de 148,74 EUR est également octroyé à tous |
alle arbeiders voor wie wegens ziekte of tijdelijke werkloosheid geen | les ouvriers pour lesquels aucune cotisation pour cause de maladie ou |
bijdrage ter financiering van het aanvullend pensioenstelsel, gestort | de chômage temporaire n'a été versée pour financer le régime de |
werd voor het tweede kwartaal van 2000 op voorwaarde dat er voor deze | pension complémentaire pour le deuxième trimestre de 2000, à condition |
arbeiders minstens één bijdrage werd gestort in het derde of het | qu'une cotisation au moins ait été versée pour ces ouvriers au cours |
vierde kwartaal van 2000 of in het eerste kwartaal van 2001. » | du troisième ou quatrième trimestre de 2000 ou du premier trimestre de |
HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling | 2001. » CHAPITRE V. - Emploi et redistribution du travail |
A. Verlenging van de brugpensioenakkoorden. | A. Prorogation des accords de prépension. |
Art. 10.Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het |
Art. 10.Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
prépension conclues au niveau des entreprises sont prorogées dans le | |
brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak worden verlengd in het kader | cadre du modèle sectoriel de planification de carrière comme défini à |
van het sectoraal model loopbaanplanning zoals bepaald in artikel 7 | l'article 7 du présent accord. |
van dit akkoord. Art. 11.Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel |
Art. 11.La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies |
19sexies van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt | des statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2005. | conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2005 inclus. |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 1991 inzake |
Art. 12.La convention collective de travail du 4 février 1991, |
brugpensioen na ontslag vanaf 57 jaar wordt binnen de wettelijke | relative à la prépension après licenciement à partir de 57 ans, est |
mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2005, doch beperkt tot de sociale | prorogée jusqu'au 30 juin 2005 dans les limites légales. Cette faculté |
gevallen die als dusdanig erkend worden door de werkgever. | est limitée aux cas sociaux reconnus comme tels par l'employeur. |
Art. 13.Het brugpensioen voor arbeiders voorzien in artikel 23 van |
Art. 13.La prépension pour ouvriers prévue à l'article 23 de l'accord |
het nationaal akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot | national 2001-2002 du 18 juin 2001, concernant la prépension à 58 ans, |
het brugpensioen op 58 jaar, voor zover de arbeider in toepassing van | |
de brugpensioenreglementering 25 jaar beroepsverleden kan | pour autant que l'ouvrier puisse justifier 25 années de passé |
rechtvaardigen, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de | professionnel en application de la réglementation sur les prépensions, |
wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2005. | est prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2005 inclus. |
Art. 14.De regeling zoals voorzien in artikel 24 van het nationaal |
Art. 14.La disposition prévue à l'article 24 de l'accord national |
akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot de verlaging | 2001-2002 du 18 juin 2001, relatif à l'abaissement de l'âge de la |
van de brugpensioenleeftijd tot 56 jaar, voor zover de arbeider in | prépension à 56 ans, pour autant que l'ouvrier, en application de la |
toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden | réglementation en matière de prépension, puisse prouver une carrière |
kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals | professionnelle de 33 ans et ait travaillé pendant 20 ans dans un |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, wordt verlengd | régime de travail de nuit tel que défini par la convention collective |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot | de travail n° 46, est prorogée aux mêmes conditions et dans les |
en met 31 december 2004. | limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. |
Art. 15.De regeling zoals voorzien in artikel 25 van het nationaal |
Art. 15.La disposition prévue à l'article 25 de l'accord national |
akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot het halftijds | 2001-2002 du 18 juin 2001, relatif à la prépension à mi-temps telle |
brugpensioen zoals voorzien bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. | que prévue par la convention collective de travail n° 55, est prorogée |
55, wordt verlengd onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke | aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales |
mogelijkheden tot en met 31 december 2004. | jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. |
Art. 16.§ 1. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van |
Art. 16.§ 1er. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de |
76,85 EUR per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder | 76,85 EUR par mois dans la charge de la prépension est maintenue aux |
dezelfde voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen | mêmes conditions et modalités pour toutes les prépensions débutant |
die ingaan tussen 1 juli 2003 en 30 juni 2005. | entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2005. |
§ 2. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, | § 2. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les |
die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 | prépensionnés qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 2003 et |
juli 2003 en 30 juni 2005 in brugpensioen worden gesteld, worden onder | le 30 juin 2005 dans le cadre des conventions existantes ou prorogées |
dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door | sont également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence |
het fonds voor bestaanszekerheid. | aux mêmes conditions et modalités. |
B. Overgang van een deeltijdse loopbaanonderbreking of van een | B. Transition d'une interruption de carrière à temps partiel ou d'une |
vermindering van de arbeidsprestaties naar een voltijds brugpensioen. | réduction des prestations professionnelles à une prépension à temps |
Art. 17.Ingeval van overgang van een deeltijdse loopbaanonderbreking |
plein. Art. 17.En cas de transition d'une interruption de carrière à temps |
of van een vermindering van de arbeidsprestaties in het kader van | partiel ou d'une réduction des prestations professionnelles dans le |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van een werkman verbonden | cadre de la convention collective de travail n° 77bis d'un ouvrier lié |
met een arbeidsovereenkomst voor voltijdse prestaties naar een | par un contrat de travail à temps plein, à une prépension à temps |
voltijds brugpensioen wordt, voor zover de Rijksdienst voor | plein, l'indemnité complémentaire est calculée comme si l'ouvrier |
Arbeidsvoor ziening de werkloosheidsuitkering berekent op een loon | n'avait pas réduit ses prestations dans le cadre de l'interruption de |
voor voltijdse prestaties, de aanvullende vergoeding berekend alsof de | carrière ou dans le cadre de la convention collective de travail n° |
werkman zijn prestaties niet had verminderd in het kader van de | 77bis, pour autant que l'Office national de l'Emploi calcule |
loopbaanonderbreking of in het kader van de collectieve | l'allocation de chômage sur une rémunération pour des prestations à |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | temps plein. |
C. Arbeidsorganisatie. | C. Organisation du travail. |
Art. 18.Partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit" |
Art. 18.Les parties demandent de proroger l'arrêté royal "Petite |
van 12 juni 2001 te verlengen tot 31 december 2004. | flexibilité" du 12 juin 2001 jusqu'au 31 décembre 2004. |
Art. 19.Het artikel 6, § 3 van het nationaal akkoord 1995-1996 van 16 |
Art. 19.L'article 6, § 3, de l'accord national 1995-1996 du 16 |
september 1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten | septembre 1995, qui prévoit la possibilité de ne pas accorder de repos |
beloop van maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te | compensatoire à concurrence du nombre maximum d'heures supplémentaires |
kennen, onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve | fixé par la loi, à condition qu'une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december | soit conclue au niveau de l'entreprise, est prolongé jusqu'au 31 |
2004. | décembre 2004. |
Art. 20.Het sectoraal model jaartijd, zoals ingesteld door het |
Art. 20.Le modèle sectoriel de temps annuel, tel qu'instauré par |
nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, en gewijzigd door het | l'accord national 1997-1998 du 15 mai 1997 et modifié par l'accord |
nationaal akkoord 1999-2000 van 17 mei 1999 en verder verlengd door | national 1999-2000 du 17 mai 1999 et prorogé à nouveau par l'accord |
het nationaal akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001 wordt verlengd tot 31 | national 2001-2002 du 18 juin 2001, est prorogé jusqu'au 31 décembre |
december 2004, rekening houdende met de volgende wijzigingen | 2004, en tenant compte des modifications suivantes (adaptation des |
(aanpassing data) : | dates) : |
- punt 2, 1e alinea : « Procedure op ondernemingsvlak : indien de | - point 2, 1er alinéa : « Procédure au niveau de l'entreprise : si |
onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst toe te | l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel de temps annuel |
passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van | susmentionné, le règlement de travail est adapté conformément aux |
de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen | dispositions de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de |
(Belgisch Staatsblad van 5 mei 1965). Deze aanpassing geldt tot | travail (Moniteur belge du 5 mai 1965). Cette adaptation est valable |
uiterlijk 31 december 2004. Als dit sectoraal model niet verlengd | jusqu'au 31 décembre 2004 au plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est |
wordt op sector- of op ondernemingsvlak, dan worden vanaf 1 januari | pas prorogé au niveau du secteur ou de l'entreprise, les dispositions |
2005 automatisch de aangepaste bepalingen inzake jaartijd uit het | adaptées en matière de temps annuel sont automatiquement supprimées du |
arbeidsreglement geschrapt. » | règlement de travail à partir du 1er janvier 2005. » |
- punt 4 : « Evaluatie : op het einde van het jaar 2003 en het jaar | - point 4 : « Evaluation : à la fin de l'année 2003 et de l'année |
2004 wordt op nationaal vlak het verloop van de besprekingen ter | 2004, le déroulement des discussions en exécution des dispositions de |
uitvoering van de bepalingen van dit punt geëvalueerd. » | ce point est évalué au niveau national. » |
HOOFDSTUK VI. - Werkzekerheid | CHAPITRE VI. - Sécurité d'emploi |
A. Verlenging werkzekerheidclausule. | A. Prolongation clause de sécurité d'emploi. |
Art. 21.De bepalingen inzake de werkzekerheidclausule zoals opgenomen |
Art. 21.Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi |
in hoofdstuk II, artikel 2.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst | reprises au chapitre II, article 2.1. de la convention collective de |
van 17 mei 1999 houdende het nationaal akkoord 1999-2000 worden | travail du 17 mai 1999 portant l'accord national 1999-2000 sont |
verlengd tot en met 31 december 2004. Deze bepalingen omvatten : | prorogées jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Ces dispositions comprennent : |
§ 1. Principe. | § 1er. Principe. |
Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan | Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne pourra |
worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere | procéder à un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures |
tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke | préservant l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas |
werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot | été épuisées et que la possibilité d'une formation professionnelle |
beroepsopleiding voor de getroffen arbeiders werd onderzocht. | pour les ouvriers concernés n'aura pas été examinée. |
§ 2. Procedure. | § 2. Procédure. |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld | imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le chômage |
tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen | temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue |
sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale | économique et social, la procédure de concertation sectorielle |
overlegprocedure worden nageleefd : | suivante sera appliquée : |
1. Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van | 1. Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers |
meerdere arbeiders, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, | et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement |
licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, | multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise |
de syndicale delegatie in; | ou, à défaut, la délégation syndicale; |
Ingeval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, licht | Lorsque l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation |
hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de | syndicale, l'employeur doit avertir préalablement et individuellement |
betrokken arbeiders individueel in alsook de voorzitter van het | les ouvriers concernés ainsi que le président de la commission |
nationaal paritair comité. | paritaire nationale par écrit. |
2. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de | 2. Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les |
arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de | discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les quinze |
besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden | jours calendrier qui suivent la communication aux représentants des |
genomen. | ouvriers. |
Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de | Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait |
acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op | appel au bureau de conciliation dans les huit jours calendrier qui |
ondernemingsvlak, beroep gedaan op het verzoeningsbureau op initiatief | suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau de |
van de meest gerede partij. | l'entreprise et ce, à l'initiative de la partie la plus diligente. |
3. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in | 3. En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie | dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être |
aan de arbeiders en aan de voorzitter van het paritair comité, | introduite dans les quinze jours calendrier suivant la communication |
dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de | aux ouvriers et au président de la commission paritaire, à |
vakbondsorganisaties die de arbeiders vertegenwoordigen. | l'initiative des organisations syndicales représentant les ouvriers. |
§ 3. Sanctie. | § 3. Sanction. |
Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke | En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en |
zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de betrokken arbeider een bijkomende opzeggingsvergoeding te betalen die gelijk is aan het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau van het nationaal paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het verzoeningsbureau niet toepast. | défaut est tenu de payer une indemnité de préavis supplémentaire à l'ouvrier concerné en sus du délai de préavis normal. Cette indemnité est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation de la commission paritaire nationale à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation prévue par la présente procédure est considérée comme un non-respect de la procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas l'avis unanime du bureau de conciliation. |
§ 4. Definitie. | § 4. Définition. |
In dit punt wordt onder "meervoudig ontslag" verstaan : elk ontslag, | Dans le présent point, il est entendu par "licenciement multiple" : |
met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van | tout licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant |
een periode van zestig kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat | au cours d'une période de soixante jours calendrier un nombre |
tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddeld arbeidersbestand van het | d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de l'effectif |
ouvrier au cours de l'année calendrier précédant le licenciement, avec | |
kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie | un minimum de trois ouvriers pour les entreprises comptant moins de |
arbeiders voor ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook | trente ouvriers. Les licenciements suite à une faillite ou une |
ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van | fermeture tombent également sous l'application de la présente |
deze definitie. | définition. |
§ 5. Toepassing werkzekerheidclausule in geval van faling en/of | § 5. Application de la clause de sécurité d'emploi en cas de faillite |
sluiting. | et/ou de fermeture. |
De bepalingen zoals omschreven in bovenstaande paragrafen inzake het | Les dispositions décrites dans les paragraphes ci-dessus relatives au |
principe, de procedure, de sanctie en de definitie, zijn in ieder | principe, à la procédure, à la sanction et à la définition sont |
geval ook van toepassing in het geval van faling en/of sluiting van | également d'application en cas de faillite et/ou de fermeture |
onderneming. | d'entreprise. |
B. Opzeggingstermijnen. | B. Délais de préavis. |
Art. 22.§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 |
Art. 22.§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet |
op de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) | 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), les |
komen partijen overeen een koninklijk besluit aan te vragen dat ertoe | |
strekt de opzeggingstermijnen, zoals deze bepaald worden in het | parties conviennent de demander un arrêté royal tendant à modifier |
koninklijk besluit van 5 september 2001 "tot vaststelling van de | comme suit les délais de préavis fixés par l'arrêté royal du 5 |
opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten | septembre 2001 "fixant les délais de préavis pour les entreprises de |
monteren, die onder het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, | montage de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la |
machine- en elektrische bouw ressorteren", voor de arbeiders met een | Commission paritaire nationale pour les constructions métallique, |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren onder het | mécanique et électrique" pour les ouvriers ayant un contrat de travail |
toepassingsgebied van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, als | à durée indéterminée et tombant sous le champ d'application de la |
volgt te wijzigen : | présente convention collective de travail : |
1° Algemeen regime (gewijzigd) | 1° Régime général (modifié) |
Indien de arbeider minstens één jaar en minder dan vijf jaar | Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de sept jours lorsque |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg | l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même employeur depuis |
gegeven door de werkgever, met zeven dagen verlengd. | au moins d'un an et moins de cinq ans. |
2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen (ongewijzigd) | 2° Délais de préavis en cas de prépension (non modifié) |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de | Dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension, les délais de |
opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 | préavis applicables sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 |
op de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 sur les contrats de travail. |
3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering (ongewijzigd) | 3° Délais de préavis en cas de restructuration (non modifié) |
In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in | Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à |
artikel 4 van het koninklijk besluit van 5 september 2001 "tot | l'article 4 de l'arrêté royal du 5 septembre 2001 "fixant les délais |
vaststelling van de opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen | de préavis pour les entreprises de montage de ponts et charpentes |
en metalen gebinten monteren, die onder het Nationaal Paritair Comité | métalliques ressortissant à la Commission paritaire nationale pour les |
voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren" behouden, | constructions métallique, mécanique et électrique" sont maintenus à |
op voorwaarde dat deze opzegtermijnen bevestigd worden in een op | condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une |
ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, die | convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, |
neergelegd en geregistreerd is. | qui aura été déposée et enregistrée. |
Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig | On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : |
ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende | tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, |
redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een | affectant au cours d'une période de soixante jours calendrier un |
aantal arbeiders treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het | nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de |
gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat het ontslag | l'effectif ouvrier au cours de l'année calendrier précédant le |
voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor ondernemingen van | licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises |
minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of | comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une |
sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. | faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la |
présente définition. | |
§ 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van | § 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de |
het verschijnen van een koninklijk besluit ter zake in het Belgisch | publication au Moniteur belge d'un arrêté royal en la matière. |
Staatsblad. § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de arbeiders | § 3. Les parties conviennent que les délais de préavis applicables aux |
met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren | ouvriers occupés sous contrat à durée indéterminée et tombant sous le |
onder het toepassingsgebied van onderhavige collectieve | champ d'application de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst vanaf 10 juni 2003 tot de datum van verschijning | s'établissent comme suit à partir du 10 juin 2003 et jusqu'à la date |
van het nieuw koninklijk besluit waarvan sprake in § 2 als volgt | de publication du nouvel arrêté royal dont question au § 2 : |
worden vastgesteld : | |
1° Algemeen regime : | 1° Régime général : |
1.1. indien de arbeider minder dan 1 jaar ononderbroken bij dezelfde | 1.1. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
werkgever in dienst is : 28 dagen indien de opzeg door de werkgever | moins d'1 an : 28 jours lorsque le préavis est signifié par |
gegeven wordt en 14 dagen wanneer de opzeg door de arbeider gegeven | l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier; |
wordt; 1.2. indien de arbeider minstens 1 jaar en minder dan 5 jaar | 1.2. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 35 dagen indien de | depuis au moins 1 an et moins de 5 ans : 35 jours lorsque le préavis |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg | est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est |
door de arbeider wordt gegeven; | signifié par l'ouvrier; |
1.3. indien de arbeider tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar | 1.3. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 42 dagen indien de | depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans : 42 jours lorsque le préavis |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg | est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est |
door de arbeider wordt gegeven; | signifié par l'ouvrier; |
1.4. indien de arbeider tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar | 1.4. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 84 dagen indien de | depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans : 84 jours lorsque le |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven; | est signifié par l'ouvrier; |
1.5. indien de arbeider tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar | 1.5. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 112 dagen indien | depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans : 112 jours lorsque le |
de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven; | est signifié par l'ouvrier; |
1.6. indien de arbeider tussen 20 jaar en minder dan 25 jaar | 1.6. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 154 dagen indien | depuis au moins 20 ans et moins de 25 ans : 154 jours lorsque le |
de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 42 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven; | est signifié par l'ouvrier; |
1.7. indien de arbeider 25 jaar en meer ononderbroken bij dezelfde | 1.7. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
werkgever in dienst is : 196 dagen indien de opzeg door de werkgever | depuis 25 ans et plus : 196 jours lorsque le préavis est signifié par |
wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg door de arbeider wordt gegeven. | l'employeur et 42 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. |
2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen : | 2° Délais de préavis en cas de prépension : |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen blijven de | |
opzegtermijnen van het artikel 3 van het koninklijk besluit van 5 | Les délais de préavis prévus à l'article 3 de l'arrêté royal du 5 |
september 2001 "tot vaststelling van de opzegtermijnen in de | septembre 2001 "fixant les délais de préavis pour les entreprises de |
montage de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la | |
ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, die onder | Commission paritaire nationale pour les constructions métallique, |
het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische | mécanique et électrique" sont maintenus dans le cas d'un licenciement |
bouw ressorteren" behouden. | en vue de la prépension. |
3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering : | 3° Délais de préavis en cas de restructuration : |
In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in | Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à |
artikel 4 van het koninklijk besluit van 5 september 2001 "tot | l'article 4 de l'arrêté royal du 5 septembre 2001 "fixant les délais |
vaststelling van de opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen | de préavis pour les entreprises de montage de ponts et charpentes |
en metalen gebinten monteren, die onder het Nationaal Paritair Comité | métalliques ressortissant à la Commission paritaire nationale pour les |
voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren" behouden, | constructions métallique, mécanique et électrique" sont maintenus à la |
op voorwaarde dat deze opzegtermijnen bevestigd worden in een op | condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une |
ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, die | convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, |
neergelegd en geregistreerd is. | qui aura été déposée et enregistrée. |
Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig | On entend par "restructuration" : toute forme de licenciement multiple |
ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende | : tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, |
redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een | affectant au cours d'une période de soixante jours calendriers un |
aantal arbeiders treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het | nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de |
gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat het ontslag | l'effectif ouvrier au cours de l'année calendrier précédant le |
voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor ondernemingen van | licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises |
minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of | comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une |
sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. | faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la |
présente définition. | |
4° Deze regeling heeft geen invloed op de opzeggingen, betekend vóór | 4° Le présent régime ne s'applique pas aux préavis signifiés avant le |
10 juni 2003. | 10 juin 2003. |
HOOFDSTUK VII. - Opleiding | CHAPITRE VII. - Formation |
A. Bijkomende opleidingsinspanning : collectief opleidingsvolume van | A. Efforts de formation supplémentaires : volume de formation |
twee dagen per jaar en per tewerkgesteld voltijds equivalent. | collectif de deux jours par an et par équivalent temps plein occupé. |
Art. 23.§ 1. De werkgevers engageren zich tot het realiseren van een |
Art. 23.§ 1er. Les employeurs s'engagent à assurer un volume de deux |
collectief opleidingsvolume van twee dagen per jaar en per | jours de formation collective par année et par équivalent temps plein |
tewerkgesteld voltijds equivalent, waarvan de besteding dient | occupé. L'affectation de cette formation sera décidée au niveau de |
besproken te worden op ondernemingsvlak, in de ondernemingsraad, bij | l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la |
ontstentenis met de syndicale delegatie en waarvan een opleidingsplan | délégation syndicale. Chaque année, un plan de formation doit être |
wordt opgesteld, dat jaarlijks ter informatie aan de V.Z.W. Montage | rédigé et transmis pour information à l'A.S.B.L. Montage. |
wordt overgemaakt. § 2. Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : vorming die de | § 2. On entend par "formation professionnelle" : la formation qui |
kwalificatie van de arbeider bevordert en beantwoordt aan de noden van | améliore la qualification de l'ouvrier tout en répondant aux besoins |
de onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding | de l'entreprise, y compris la formation sur le tas. Cette formation |
dient tijdens de werkuren te gebeuren. Daarbij wordt aanbevolen dat de | professionnelle doit avoir lieu pendant les heures de travail. De |
vorming zo maximaal mogelijk op alle categorieën van arbeiders zou | plus, il est recommandé que la formation s'applique, dans toute la |
slaan. | mesure du possible, à toutes les catégories d'ouvriers. |
§ 3. De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake | § 3. Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de |
beroepsopleiding voor arbeiders kunnen in aanmerking genomen worden | formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en |
voor de berekening van het bovengenoemde collectief opleidingsvolume | considération pour le calcul du volume de formation susmentionné, fixé |
van twee dagen per jaar en per tewerkgesteld voltijds equivalent. | à deux jours par année et par équivalent temps plein occupé. |
§ 4. Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd | § 4. Chaque année, cet engagement sera évalué au niveau de |
worden door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de | l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la |
syndicale delegatie. Tegelijkertijd zullen eveneens de vooruitzichten | délégation syndicale. Les perspectives en matière de formation |
inzake beroepsopleiding besproken worden. Deze evaluatie en bespreking | professionnelle seront également examinées. Cette évaluation et cet |
gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse inlichtingen, zoals voorzien | examen auront lieu à l'occasion de l'information annuelle, telle que |
in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, houdende | visée par la convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, |
ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale | coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de |
akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil |
ondernemingsraden. | national du travail. |
§ 5. In de loop van het tweede kwartaal van het jaar 2004 zal een | § 5. Dans le courant du deuxième trimestre de l'an 2004, une enquête |
nationaal gecoördineerde enquête georganiseerd worden bij alle | coordonnée au niveau national sera organisée auprès de toutes les |
ondernemingen, inclusief deze zonder syndicale delegatie, om de | entreprises, y compris celles n'ayant pas de délégation syndicale, |
realisatie van het engagement te meten. Ondernemingen die niet | afin d'évaluer la réalisation de cet engagement. Les entreprises qui |
antwoorden op deze enquête kunnen geen beroep doen op de financiële | ne répondront pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux |
tussenkomsten van de paritaire opleidingsinstanties van de sector. | interventions financières des instances paritaires de formation du |
B. Bijdrage risicogroepen. | secteur. B. Groupes à risque. |
Art. 24.De bijdrage risicogroepen wordt voor de duurtijd van |
Art. 24.La cotisation pour les groupes à risque est fixée à 0,10 p.c. |
onderhavig akkoord bepaald op 0,10 pct. | pour la durée du présent accord. |
C. Lijst ondernemingen die bijdragen storten aan de V.Z.W. Montage. | C. Liste des entreprises versant des cotisations à l'A.S.B.L. Montage |
Art. 25.§ 1. Jaarlijks in de loop van de maand maart wordt in overleg |
Art. 25.§ 1er. Chaque année au mois de mars, la liste des |
met Agoria en het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | "entreprises considérées comme ressortissant au champ d'application de |
metaalverwerkende nijverheid" de lijst van ondernemingen die beschouwd | la Section paritaire" sera actualisée en concertation avec Agoria et |
worden als "bedrijven die onder het toepassingsgebied van de paritaire | le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie des fabrications |
sectie vallen" geactualiseerd. | métalliques". |
§ 2. In de loop van de maand april daaropvolgend wordt de bedoelde | § 2. Dans le courant du mois d'avril de la même année, la liste |
lijst bekrachtigd in het nationaal paritair comité. | susmentionnée sera entérinée par la commission paritaire nationale. |
§ 3. Na deze bekrachtiging wordt de lijst overgemaakt aan het "Fonds | § 3. Après cet entérinement, la liste sera transmise au "Fonds de |
voor bestaanszekerheid voor de metaalverwerkende nijverheid" in | sécurité d'existence de l'industrie des fabrications métalliques" en |
functie van de doorstorting van de bijdragen voor risicogroepen aan de | vue du transfert vers l'A.S.B.L. Montage des cotisations pour les |
V.Z.W. Montage. | groupes à risque. |
HOOFDSTUK VIII. - Statuut van de vakbondsafvaardiging | CHAPITRE VIII. - Statut de la délégation syndicale |
A. Procedure tot oprichting van de vakbondsafvaardiging. | A. Procédure de création de la délégation syndicale |
Art. 26.Un article 11bis relatif à la procédure de désignation d'une |
|
délégation syndicale dans une entreprise employant entre 10 et 40 | |
Art. 26.Aan de gecoördineerde collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
ouvriers est ajouté à la convention collective coordonnée du 27 mai |
mei 1995, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 | 1995, modifiée par la convention collective du 12 juillet 1999 |
juli 1999, inzake het statuut van de vakbondsafvaardiging wordt een | |
artikel 11bis toegevoegd met betrekking tot de procedure tot | relative au statut de la délégation syndicale. |
aanstelling van een vakbondsafvaardiging in een bedrijf tussen 10 en | |
40 arbeiders. Dit artikel luidt als volgt : | Cet article est rédigé comme suit : |
« Art. 11bis.§ 1. Voorwerp |
« Art. 11bis.§ 1er. Objet. |
In toepassing van artikel 11, a), 2e alinea, wordt bedoeld met een | En application de l'article 11, a), 2e alinéa, on entend par |
"gewoonlijke en gemiddelde tewerkstelling tussen 10 en 40 werklieden" | "occupation habituelle et moyenne d'entre 10 et 40 ouvriers" le nombre |
: het gemiddeld aantal arbeiders op dezelfde manier berekend als voor | moyen d'ouvriers calculé de la même manière que pour l'élection du |
de verkiezing van de ondernemingsraad of het comité voor preventie en | conseil d'entreprise ou du comité de prévention et de protection au |
bescherming op het werk, te weten het aantal arbeiders dat gedurende | travail, à savoir le nombre d'ouvriers inscrits au registre du |
de vier trimesters voor het trimester van de aanvraag ingeschreven was | personnel de l'entreprise durant les quatre trimestres précédant le |
in het personeelsregister van de onderneming. | trimestre de la demande. |
§ 2. Aanvraag. | § 2. Demande. |
De aanvraag tot oprichting van een vakbondsafvaardiging gebeurt door | La demande de création d'une délégation syndicale est faite par une ou |
één of meerdere representatieve vakbondsorganisatie(s) die zitting | plusieurs organisation(s) syndicale(s) représentative(s) qui siègent à |
hebben in het nationaal paritair comité, door middel van aangetekend | la commission paritaire nationale, au moyen d'une lettre recommandée |
schrijven aan de onderneming en met afschrift aan de voorzitter van | adressée à l'entreprise et d'une copie adressée au président de la |
het nationaal paritair comité en de werkgevers- en | commission paritaire nationale et des organisations d'employeurs et de |
werknemersorganisaties zetelend in het nationaal paritair comité. | travailleurs siégeant dans la commission paritaire nationale. Dans les |
Binnen de dertig dagen na ontvangst van de aanvraag meldt de | trente jours suivant la réception de la demande, l'entreprise |
onderneming, schriftelijk aan de vakbondsorganisatie of de | communique par écrit à l'organisation syndicale ou aux organisations |
vakbondsorganisaties die de aanvraag ingediend hebben en met een | syndicales qui a/ont introduit la demande - en adressant copie au |
afschrift aan de voorzitter dat zij : | président que : |
- of akkoord gaat met de instelling van een vakbondsafvaardiging; | - soit elle est d'accord d'instituer une délégation syndicale; |
- of niet akkoord gaat met de instelling van een vakbondsafvaardiging | - soit elle n'est pas d'accord d'instituer une délégation syndicale en |
op basis van het feit dat betwist wordt dat een meerderheid van de | vertu du fait qu'elle conteste qu'une majorité des ouvriers demande |
arbeiders wel degelijk een vakbondsafvaardiging vraagt. | bel et bien une délégation syndicale. |
§ 3. Betwisting. | § 3. Contestation. |
Ingeval van betwisting, zal de voorzitter binnen de dertig dagen na de | En cas de contestation, le président constatera, dans les trente jours |
kennisname hiervan vaststellen of er onder de arbeiders in de | suivant la prise de connaissance de la contestation, si une majorité |
onderneming een meerderheid voor aanduiding van een | parmi les ouvriers de l'entreprise demande bien la désignation d'une |
vakbondsafvaardiging aanwezig is. | délégation syndicale. |
De voorzitter doet deze vaststelling op basis van een geheime stemming | Le président fait cette constatation si nécessaire au moyen d'un vote |
op de wijze die hij als passend beoordeelt en binnen de hem toegemeten | secret, de la manière qu'il juge adéquate et dans la limite des |
bevoegdheden. | compétences qui lui sont dévolues. |
Dezelfde procedure zal gevolgd worden indien de werkgever de aanvraag | La même procédure sera suivie si l'employeur ne répond pas à la |
binnen de gestelde termijn onbeantwoord laat. | demande dans le délai fixé |
§ 4. Afhandeling. | § 4. Traitement. |
De voorzitter meldt aan de betrokken onderneming, alsook aan | Le président communique à l'entreprise ainsi qu'aux organisations |
werkgevers- en werknemersorganisaties zetelend in het nationaal | d'employeurs et de travailleurs siégeant dans la commission paritaire |
paritaire comité, dat op basis van zijn vaststelling, een | nationale, qu'une délégation syndicale doit être ou non désignée en |
vakbondsafvaardiging al dan niet dient aangeduid te worden. | vertu de ses constatations. |
Vóór deze melding aan de onderneming wordt tijdens de procedure op | Avant que cette communication soit adressée à l'entreprise, le nom du |
geen enkel moment de naam bekend gemaakt van de | (des) délégué(s) syndical(aux) n'est révélé à aucun moment de la |
vakbondsafgevaardigde(n). » | procédure. » |
HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année |
Art. 27.§ 1. Aan artikel 3, punt 3.1., derde gedachtestreepje van de |
Art. 27.§ 1er. Le paragraphe suivant est ajouté à l'article 3, point |
collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 inzake de | 3.1., troisième tiret, de la convention collective du 17 mai 1999 |
eindejaarspremie, geregistreerd onder het nummer 51050/CO/111.03, | concernant la prime de fin d'année, enregistrée sous le numéro |
algemeen verbindend verklaard door koninklijk besluit van 10 augustus | 51050/CO/111.03, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 août 2001 |
2001 (Belgisch Staatsblad van 12 december 2001), wordt de volgende | |
paragraaf toegevoegd : | (Moniteur belge 12 décembre 2001) : |
« ? het normaal loon voor de uren gepresteerd in het kader van de | « ? le salaire normal pour les heures prestées dans le cadre du temps |
overbruggingstijd voorzien in het koninklijk besluit van 11 januari 2001. » | de transition prévu par l'arrêté royal du 11 janvier 2001. » |
§ 2. De tekst van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 | § 2. Le texte de la convention collective du 17 mai 1999 relative à la |
inzake de eindejaarspremie, zal gecoördineerd worden. | prime de fin d'année sera coordonné. |
HOOFDSTUK X. - Ancienniteitsverlof | CHAPITRE X. - Congé d'ancienneté |
Art. 28.§ 1. Aan artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
Art. 28.§ 1er. Le paragraphe suivant est ajouté à l'article 2 de la |
3 juni 1993, geregistreerd onder het nummer 28493/CO/111.03, algemeen | convention collective du 3 juin 1993, enregistrée sous le numéro |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 mei 1994 (Belgisch | 28493/CO/111.03, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 mai 1994 |
Staatsblad van 16 september 1994), inzake bijkomende verlof, wordt een | (Moniteur belge 16 septembre 1994), concernant le congé complémentaire |
tweede alinea toegevoegd : | : |
« De werklieden die ten minste twintig jaar anciënniteit tellen in de | « Les ouvriers qui comptent au moins vingt ans d'ancienneté dans |
onderneming hebben jaarlijks recht op één dag bijkomende vakantie. De | l'entreprise ont annuellement droit à un jour de congé complémentaire. |
werkgever betaalt deze bijkomende vakantiedag op basis van de | L'employeur paie le jour de congé complémentaire sur base des |
bepalingen van het koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling | dispositions de l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les |
van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 | modalités générales d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative |
betreffende de feestdagen. » | aux jours fériés. » |
§ 2. De tekst van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1993 | § 2. Le texte de la convention collective du 3 juin 1993 concernant le |
inzake bijkomende verlof, zal gecoördineerd worden. | congé complémentaire sera coordonné. |
HOOFDSTUK XI. - Diversen | CHAPITRE XI. - Divers |
A. Verlenging van bestaande bepalingen van bepaalde duur. | A. Prolongation de dispositions à durée déterminée existantes. |
Art. 29.Volgende bepalingen van bepaalde duur opgenomen in de |
Art. 29.Les dispositions suivantes à durée déterminée reprises dans |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001 betreffende het | la convention collective de travail du 23 avril 2001 concernant le |
fonds voor bestaanszekerheid worden verlengd tot 31 december 2004 : | fonds de sécurité d'existence sont prorogées jusqu'au 31 décembre 2004 : |
- artikel 14, § 2, 15e alinea : bijdrage van 0,13 pct. van bepaalde | - l'article 14, § 2, 15e alinéa : la cotisation à durée déterminée de |
duur ter financiering van de vervroegde tegemoetkoming in de last van | 0,13 p.c. pour le financement de l'intervention anticipée dans la |
het brugpensioen vanaf 57 jaar voor de werklieden waarvan het | charge de prépension à partir de 57 ans pour les ouvriers dont la |
brugpensioen ingaat tijdens de periode van 1 januari 1987 tot 30 juni | prépension prend cours dans la période du 1er janvier 1987 au 30 juin |
2005; | 2005; |
- artikel 14, § 2, 17e-19e alinea : éénmalige forfaitaire bijdrage | - l'article 14, § 2, alinéas 17-19 : cotisation forfaitaire unique due |
verschuldigd door de werkgever; | par l'employeur; |
- artikel 14, § 2, 22e alinea : tijdelijke bijdrage van 0,05 pct. ter | - l'article 14, § 2, 22e alinéa : la cotisation temporaire de 0,05 |
financiering van de tegemoetkoming in de door werkgevers verschuldigde | p.c. pour financer l'intervention dans la cotisation capitative due |
capitatieve bijdrage aan de Rijksdienst voor pensioenen en de | par les employeurs à l'Office national des Pensions et à l'Office |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, voor de werknemers waarvan het | national de sécurité sociale, pour les travailleurs dont la prépension |
brugpensioen ingaat tijdens de periode van 1 januari 1991 tot 30 juni | prend cours dans la période du 1er janvier 1991 au 30 juin 2005; |
2005; - artikel 14, § 3, 1e alinea : bijdrage van 0,60 pct. voor de | - l'article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour |
bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag; | l'allocation spéciale compensatoire annuelle; |
- artikel 14, § 3, 3e alinea : bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor | - l'article 14, § 3, 3e alinéa : cotisation supplémentaire de 0,10 |
de bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag; | p.c. pour l'allocation spéciale compensatoire annuelle; |
- artikel 19bis, 2e alinea, 2e streepje : het in aanmerking nemen van | - l'article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : la prise en compte du contrat |
de startbaanovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van | de premier emploi de minimum trois mois pour l'octroi du chômage |
de volledige werkloosheid; | complet; |
- artikel 19bis, § 5 : de verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand, | - l'article 19bis, § 5 : l'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue |
voorzien in artikel 20bis, § 1, 3e alinea van dezelfde overeenkomst, | à l'article 20bis, § 1er, 3e alinéa de la même convention pour les |
voor arbeiders vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te | ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent chômeurs complets sans |
worden volledig werkloos worden; | être mis en prépension; |
- artikel 19bis, § 6 : de verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand | - l'article 19bis, § 6 : l'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue |
voorzien in artikel 20bis, § 1, 3e alinea van dezelfde overeenkomst, | à l'article 20bis, § 1er, 3e alinéa de la même convention pour les |
voor arbeiders vanaf 50 jaar die tussen 1 januari 1997 en 31 december | ouvriers à partir de 50 ans qui sont licenciés entre le 1er janvier |
2004 ontslagen worden zonder op brugpensioen gesteld te zijn; | 1997 et le 31 décembre 2004 sans être mis en prépension; |
- artikel 22, §§ 1 en 2 : de aanvullende vergoeding voor oudere | - l'article 22, §§ 1er et 2 : l'indemnité complémentaire pour malades |
zieken, zoals bepaald in artikel 20bis §§ 1 en 2 van dezelfde | âgés, prévue à l'article 20bis, §§ 1er et 2 de la même convention, |
overeenkomst, in voltijdse en deeltijdse betrekking. | dans un emploi à temps plein et à temps partiel. |
HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede
Art. 30.De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van onderhavige overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit te breiden. Onderhavige overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de sector |
CHAPITRE XII. - Paix sociale
Art. 30.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif, qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties confirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et plus |
wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de | particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation telle que |
verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 | fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. |
januari 1965. Partijen herbevestigen eveneens voor de duur van onderhavig akkoord de | Les parties confirment également, pour la durée du présent accord, la |
bijkomende spoedprocedure die door het nationaal akkoord 1989-1990 | procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord national |
ingevoerd werd. | 1989-1990. |
HOOFDSTUK XIII. - Duur | CHAPITRE XIII. - Durée |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 31.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, gaande van 1 januari 2003 tot 31 december 2004, | une durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 2003 au 31 décembre |
behoudens waar anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen | 2004, sauf stipulation contraire et à l'exception des dispositions |
vermeld in volgende artikelen : hoofdstuk II, hoofdstuk III, artikel | figurant dans les articles suivants : chapitre II, chapitre III, |
8, artikel 16, artikel 21, artikel 22, artikel 24, artikel 25, artikel | article 8, article 16, article 21, article 22, article 24, article 25, |
26 en artikel 27 die gesloten worden voor onbepaalde duur. De | article 26 et article 27 qui sont conclues pour une durée |
bepalingen van onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits aangetekend | indéterminée. Les dispositions à durée indéterminée peuvent être |
schrijven aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité en | résiliées moyennant l'envoi d'une lettre recommandée au président de |
waarvoor een opzegtermijn van zes maanden geldt. | la commission paritaire nationale et en respectant un délai de préavis |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december | de 6 mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. |
2005. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Paritair comité Metaal-, machine en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique |
NATIONAAL AKKOORD 2003-2004 | ACCORD NATIONAL 2003-2004 |
Bijlage | Annexe |
SALDOMECHANISME LOONSVERHOGING 1 oktober 2004 | MECANISME DE SOLDE DE L'AUGMENTATION SALARIALE 1er octobre 2004 |
De saldoberekening in functie van de loonsverhoging van 1 oktober | Le calcul du solde lié à l'augmentation salariale du 1er octobre 2004, |
2004, zoals voorzien in artikel 6, § 2 van dit akkoord is gerelateerd | tel que prévu à l'article 6, § 2 de cet accord est fonction de la |
aan de objectieve sociaal -economische toestand, zijnde enerzijds de | situation socio-économique objective, à savoir d'une part les |
moeilijke economische situatie en anderzijds de onzekerheid omtrent | conditions économiques difficiles et d'autre part l'incertitude |
het inflatiepeil tijdens de periode van dit akkoord. Het principe van | relative au taux d'inflation pour la période couverte par cet accord. |
dergelijke saldoberekening zal niet automatisch toegepast worden in de | Le principe d'un tel calcul du solde ne sera pas automatiquement |
toekomstige akkoorden in het Paritair Comité voor de metaal, machine- | d'application dans les accords futurs de la Commission paritaire des |
en elektrische bouw. | constructions métalliques, mécanique et électrique. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. |
2005. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |