Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van openbare en speciale autobusdiensten en autocardiensten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 novembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prépension conventionnelle dans les entreprises des services publics et spéciaux d'autobus et les entreprises d'autocars |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november | collective de travail du 22 novembre 2004, conclue au sein de la |
2004, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende | Commission paritaire du transport, relative à la prépension |
conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van openbare en | conventionnelle dans les entreprises des services publics et spéciaux |
speciale autobusdiensten en autocardiensten (1) | d'autobus et les entreprises d'autocars (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2004, | travail du 22 novembre 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende | Commission paritaire du transport, relative à la prépension |
conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van openbare en | conventionnelle dans les entreprises des services publics et spéciaux |
speciale autobusdiensten en autocardiensten, met uitzondering van de | d'autobus et les entreprises d'autocars, à l'exception des |
bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de collectieve | dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zijn worden ontslagen. | licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 december 2005. | Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2004 | Convention collective de travail du 22 novembre 2004 |
Conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van openbare en | Prépension conventionnelle dans les entreprises des services publics |
speciale autobusdiensten en autocardiensten (Overeenkomst | et spéciaux d'autobus et les entreprises d'autocars (Convention |
geregistreerd op 17 december 2004 onder het nummer 73239/CO/140) | enregistrée le 17 décembre 2004 sous le numéro 73239/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen van | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises des |
openbare en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen | services publics et spéciaux d'autobus et des entreprises d'autocars |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer. | ressortissant à la Commission paritaire du transport. |
HOOFDSTUK II. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE II. - Prépension conventionnelle |
Art. 2.§ 1. Het conventioneel brugpensioen wordt vanaf de leeftijd |
Art. 2.§ 1er. La prépension conventionnelle est octroyée à chaque |
van 58 jaar verleend aan iedere ontslagen arbeider of arbeidster, | ouvrier et ouvrière licencié à partir de l'âge de 58 ans, sauf pour |
behalve om dringende reden, die 25 jaar beroepsloopbaan als werknemer | motif grave, qui peut justifier de 25 ans de carrière professionnelle. |
kan rechtvaardigen. | |
§ 2. De arbeiders en arbeidsters die ontslagen worden om dringende | § 2. Les ouvriers et ouvrières licenciés pour motif grave ne peuvent |
reden kunnen geen aanspraak maken op conventioneel brugpensioen. | pas prétendre à la prépension conventionelle. |
Art. 3.De arbeider of arbeidster zal een aanvullende vergoeding |
Art. 3.L'ouvrier ou l'ouvrière se verra attribuer une allocation |
krijgen die gelijk is aan de helft van het verschil tussen zijn/haar | complémentaire égale à la moitié de la différence entre sa |
netto refertebezoldiging en de werkloosheidsuitkering. | rémunération nette de référence et son allocation de chômage. |
De netto refertebezoldiging is gelijk aan de brutobezoldiging van de | La rémunération nette de référence est égale à la rémunération brute |
laatste 12 gepresteerde maanden, gedeeld door 12 en verminderd met de | des 12 derniers mois prestés, divisée par 12 et diminuée de la |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage (13,07 pct.) en de | cotisation personnelle à la sécurité sociale (13,07 p.c.) et du |
bedrijfsvoorheffing. Het verkregen resultaat wordt op de hogere euro | précompte professionnel. Le résultat obtenu est arrondi à l'euro |
afgerond. Onder "brutobezoldiging" wordt verstaan : het geheel van de | supérieur. Par "rémunération brute", il faut comprendre : l'ensemble |
bezoldigingen en de contractuele premies die rechtstreeks gebonden | des rémunérations et des primes contractuelles qui sont directement |
zijn aan de door de werknemer verrichte prestaties waarop inhoudingen | liées aux prestations fournies par le travailleur, qui ont donné lieu |
voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van | à retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement ne |
betaling geen maand overschrijdt. | dépasse pas un mois. |
Het "Sociaal Fonds voor de werklieden van de ondernemingen van | Le "Fonds social pour les ouvriers des entreprises des services |
openbare en speciale autobusdiensten en autocardiensten" neemt de | publics et spéciaux d'autobus et des services d'autocars" prend en |
betaling van de aanvullende vergoeding, de bijzondere bijdrage voor | charge le paiement des allocations complémentaires, de la cotisation |
het conventioneel brugpensioen, en de patronale bijdrage voor het | spéciale pour la prépension conventionnelle et de la cotisation |
conventioneel brugpensioen ten laste op voorwaarde dat de volgende | patronale pour la prépension sous les conditions cumulatives suivantes : |
voorwaarden terzelfder tijd worden in acht genomen : | - les ouvriers et ouvrières doivent pouvoir justifier d'une ancienneté |
- de arbeider of arbeidster dient een anciënniteit van minimum 10 jaar | minimum de 10 ans dans le secteur; |
in de sector te bewijzen; | - dans tous les cas de licenciement, les ouvriers et ouvrières doivent |
- de arbeiders en arbeidsters moeten de leeftijd van 58 jaar hebben | avoir atteint l'âge de 58 ans le jour de la fin du contrat de travail; |
bereikt op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; | - l'ouvrier ou l'ouvrière licencié(e) doit faire connaître |
- de ontslagen arbeider of arbeidster moet uitdrukkelijk te kennen | expressément son désir de faire usage de la possibilité de la |
geven dat hij/zij van het conventioneel brugpensioenstelsel gebruik | prépension conventionnelle. |
wil maken. Indien deze voorwaarden niet zijn vervuld, zullen de aanvullende | Si ces conditions ne sont pas réunies, l'allocation complémentaire de |
vergoeding bij het brugpensioen en de andere lasten ten laste komen | prépension et les autres charges restent à charge de l'employeur. |
van de werkgever. | |
Art. 4.Het conventioneel brugpensioen wordt verleend tot de datum |
Art. 4.La prépension conventionnelle est accordée jusqu'à la date à |
waarop het gewoon rustpensioen ingaat. | laquelle la pension de retraite normale prend cours. |
HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions particulières |
Art. 5.Geen enkele bruggepensioneerde mag werken in de in artikel 1 |
Art. 5.Aucun prépensionné ne peut travailler dans les entreprises |
vermelde ondernemingen. | mentionnées à l'article 1er. |
De partijen verbinden zich ertoe om een alternatieve en/of aanvullende | Les parties s'engagent à réaliser un système alternatif et/ou |
regeling uit te werken, teneinde in een structurele oplossing van de | complémentaire et ce afin de régler d'une façon structurelle la |
rekruteringsproblematiek in de sector te voorzien. | problématique de recrutement de personnel dans le secteur. |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2005 vervangt deze collectieve |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2005, cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst deze van 21 maart 2001, betreffende het | travail remplace celle du 21 mars 2001, concernant la prépension |
conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van openbare en | |
speciale autobusdiensten en de autocarondernemingen, algemeen | conventionnelle dans les entreprises des services publics et spéciaux |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 december 2002, | d'autobus et les entreprises d'autocars, rendue obligatoire par arrêté |
Belgisch Staatsblad van 2 april 2003. | royal du 6 décembre 2002, Moniteur belge du 2 avril 2003. |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 |
Art. 7.La convention collective de travail du 20 juin 2003 relative à |
betreffende het conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van | la prépension conventionnelle dans les entreprises des services |
openbare en speciale autobusdiensten en de autocarondernemingen wordt | publics et spéciaux d'autobus et les entreprises d'autocars est |
ingetrokken. | retirée. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheid | CHAPITRE IV. - Validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 2007. | 2007. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. |
2005. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |