Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, | collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de |
(1) | l'organisation du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, | travail du 26 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie. | transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 december 2005. | Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 | Convention collective de travail du 26 mars 2003 |
Versoepeling van de arbeidsorganisatie | Assouplissement de l'organisation du travail (Convention enregistrée |
(Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2003 onder het nummer 66566/CO/126) | le 2 juin 2003 sous le numéro 66566/CO/126) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren | employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
Art. 2.Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice |
arbeidswet van 16 maart 1971 en haar uitvoeringsbesluiten, noch aan de | à la loi du 16 mars 1971 et ses arrêtés d'exécution, ni aux |
collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor | conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission |
de stoffering en de houtbewerking. | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
Zij wordt gesloten in het raam van de wet van 17 maart 1987 | Elle est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | (Moniteur belge du 12 juin 1987) et de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au sein du Conseil national du |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). | (Moniteur belge du 26 juin 1987). |
Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 | En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 |
met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
Staatsblad van 1 augustus 1996) en van het koninklijk besluit van 24 | la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté |
februari 1997 (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997) en van het | royal du 24 février 1997 (Moniteur belge du 11 mars 1997) et de |
centraal akkoord 2001-2002. | l'accord interprofessionnel 2001-2002. |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
De hierna volgende bepalingen zijn van toepassing op de arbeidsregimes | Les dispositions suivantes s'appliquent aux régimes de travail définis |
omschreven in de hoofdstukken III en IV. | dans les chapitres III et IV. |
De gemiddelde arbeidsduur | La durée de travail moyenne |
Art. 3.§ 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op |
Art. 3.§ 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée |
gemiddeld 37 uur 20 per week. | à 37 heures 20 par semaine en moyenne. |
§ 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart | § 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars |
1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij | 1993 concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 | royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), |
november 1994), gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 26 | modifiée par la convention collective de travail du 26 mars 2003 la |
maart 2003, moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de | durée du travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des |
volgende wijzen worden toegepast : | façons suivantes : |
- 40 uren/week en 16 compensatiedagen; | - semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; |
- 39 uren/week en 10 compensatiedagen; | - semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; |
- 38 uren/week en 4 compensatiedagen; | - semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; |
- 37 uur 20/week en geen compensatiedagen. | - semaine de 37 heures 20 sans jours de compensation. |
§ 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient | § 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise |
gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. Deze | doit être respectée en moyenne sur une année. Cette période de |
referteperiode loopt vanaf 1 juli van het ene kalenderjaar tot en met | référence prend cours le 1er juillet d'une année pour se terminer le |
30 juni van het volgende kalenderjaar. Indien van deze regeling in de | 30 juin de l'année suivante. Lorsque l'entreprise déroge à cette |
onderneming wordt afgeweken, dient het arbeidsreglement het begin en | période de référence, le règlement de travail doit mentionner le début |
het einde van de periode van 12 maanden te vermelden, binnen dewelke | et la fin de la période de 12 mois pendant laquelle la durée de |
de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur dient te worden gerealiseerd. | travail hebdomadaire moyenne doit être réalisée. |
§ 4. Vervoer van goederen : rijdend personeel | § 4. Transport de marchandises : personnel roulant |
Voor het rijdend personeel, tewerkgesteld aan het transport van | Au personnel roulant, occupé au transport de marchandises, la |
goederen, is de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op | convention collective de travail sectorielle, conclue le 24 octobre |
24 oktober 2001 integraal van toepassing. | 2001, est intégralement d'application. |
Meerurenkrediet 65 uren | Crédit d'heures de 65 heures |
Art. 4.In de loop van de in artikel 3, § 3, vermelde referteperiode, |
Art. 4.Au cours de la période de référence telle que définie à |
mag op geen enkel ogenblik de totale duur van de verrichte arbeid de | l'article 3, § 3, la durée totale des prestations effectuées ne peut à |
toegelaten gemiddelde arbeidsduur over dezelfde referteperiode, | aucun moment excéder de plus de soixante cinq heures la durée moyenne |
vermenigvuldigd met het aantal weken of delen van een week die reeds | des prestations, effectuées au cours de cette même période de |
in deze referteperiode verlopen zijn, overschreden worden met meer dan | référence, multipliée par le nombre de semaines ou parties de semaines |
vijfenzestig uren. | déjà écoulées au cours de cette période de référence. |
Inhaalrust | Repos compensatoire |
Art. 5.§ 1. Alle uren die boven het normale dag- of weekuurrooster, |
Art. 5.§ 1er. Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire |
journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal tant dans un | |
zowel in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling, worden | régime de travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un |
gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 maanden vastgelegd in het arbeidsreglement. De inhaalrust moet worden toegekend zodra in de artikel 4 bedoelde grens van 65 uur wordt overschreden en vooraleer de werknemer opnieuw meeruren kan presteren. § 2. In ieder geval zal de inhaalrust worden toegekend vooraleer de arbeider/ster tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. Van deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende dewelke de arbeiders/sters collectief de verkregen inhaalrust zullen nemen. Betaling | repos compensatoire pendant la même période de 12 mois définie dans le règlement de travail. Le repos compensatoire doit de toute façon être accordé dès que la limite des 65 heures définie à l'article 4, est dépassée et avant que l'ouvrier ne puisse à nouveau prester des heures de dépassement. § 2. Le repos compensatoire sera en tout cas accordé avant que l'ouvrier/ouvrière ne soit mis(e) au chômage temporaire pour raisons économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une période pendant laquelle les ouvriers/ouvrières prendront collectivement le repos compensatoire est convenue dans la convention d'entreprise. Paiement |
Art. 6.De betaling van de arbeidsuren die boven het normale |
Art. 6.Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de |
uurrooster worden gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden | l'horaire normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour |
ingehaald. Voor zover deze uren zich situeren binnen de hogervermelde | autant que ces heures se situent dans les limites précitées, elles ne |
grenzen geven zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. | donnent pas droit au paiement d'un sursalaire. |
HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20bis van de | CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20bis de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971 | sur le travail du 16 mars 1971 |
Dag- en weekgrens | Limite journalière et hebdomadaire |
Art. 7.De overschrijding van de normale uurroosters van de |
Art. 7.Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est |
onderneming is mogelijk binnen de hierna vermelde begrenzing. | possible dans les limites suivantes. |
De daggrens | Limite journalière |
§ 1. Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | § 1er. Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | la limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire |
worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | normal, ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. |
overschrijden. De weekgrens | Limite hebdomadaire |
§ 2. Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de | § 2. Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit | 45 heures. |
overschrijden. | |
Tewerkstelling op zaterdag (productie) | Travail du samedi (production) |
§ 3. In het raam van het meerurenkrediet wordt de tewerkstelling op | § 3. Dans le cadre du crédit d'heures, le travail de production du |
zaterdag voor productie beperkt tot maximum 12 zaterdagen, a rato van | samedi est limité à un maximum de 12 samedis, à raison de 5 heures par |
5 uur per zaterdag. | samedi. |
Procedure | Procédure |
Art. 8.§ 1. De invoering van deze uurroosters geschiedt |
Art. 8.§ 1er. L'instauration de ces horaires s'effectue conformément |
overeenkomstig de procedure tot wijziging van het arbeidsreglement | à la procédure de modification du règlement du travail (articles 11 et |
(artikelen 11 en 12 van de arbeidswet van 16 maart 1971). | 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail). |
§ 2. Wanneer ingevolge de wettelijke procedure tot wijziging van het | § 2. Si, suite à la procédure légale de modification du règlement de |
arbeidsreglement, werkgever en werknemers er niet in slagen tot een | travail, l'employeur et les travailleurs ne parviennent pas à un |
regeling te komen, kan de werkgever het beperkt paritair comité vatten | accord, l'employeur peut saisir la commission paritaire restreinte en |
ter verzoening. | vue de concilier les points de vue. |
Het beperkt paritair comité doet uitspraak binnen 3 werkdagen. | La commission paritaire restreinte se prononce dans les 3 jours ouvrables. |
Art. 8bis.Voor de ondernemingen zonder overlegorgaan, kan de |
Art. 8bis.Dans les entreprises sans organes de concertation, |
werkgever toetreden tot een sectoraal modeluurrooster en stuurt | l'employeur peut adhérer à un modèle d'horaire sectoriel et envoie à |
hiervoor een toetredingsakte naar de voorzitter van het paritair | cet effet au président de la commission paritaire un acte d'adhésion |
comité op het ogenblik waarop hij de procedure tot wijziging van het | au moment où il entame la procédure de modification du règlement de |
arbeidsreglement inzet. | travail. |
HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van collectieve | CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la |
arbeidsovereenkomst nr. 42 gesloten in de Nationale Arbeidsraad | convention collective de travail n° 42 conclue au Conseil national du travail |
Dag- en weekgrens | Limite journalière et hebdomadaire |
Art. 9.De overschrijding van de normale uurroosters van de |
Art. 9.Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est |
onderneming is mogelijk binnen de hiernagenoemde dubbele begrenzing. | possible dans les limites doubles suivantes. |
De daggrens | Limite journalière |
§ 1. Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | § 1er. Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en deçà ou au-delà |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | de la limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire |
worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | normal, ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 |
overschrijden. | heures. |
De weekgrens | Limite hebdomadaire |
§ 2. Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de | § 2. Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
arbeid zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit | 47 heures. |
overschrijden. | Travail le samedi |
Tewerkstelling op zaterdag | |
Art. 10.§ 1. In afwijking van artikel 8 van de collectieve |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 betreffende de arbeidsduur is | collective de travail du 26 mars 2003 concernant la durée de travail, |
tewerkstelling op zaterdag mogelijk. | le travail le samedi est possible. |
§ 2. Deze activiteiten die op zaterdag zullen worden uitgevoerd moeten | § 2. Les activités exercées le samedi doivent faire l'objet de la |
worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in artikel 15. | convention d'entreprise dont question à l'article 15. |
§ 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in de § 2 vernoemde | § 3. Dans l'entreprise qui souhaite intégrer le travail du samedi dans |
omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke | les conditions précitées au § 2, des conditions de rémunération |
beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van | similaires à celles prévues à l'article 13 de la convention collective |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 tot vaststelling | de travail du 26 mars 2003 concernant les conditions de salaire et de |
van de loon- en arbeidsvoorwaarden. | travail seront fixées. |
Art. 11.Tewerkstelling op zaterdag is eveneens mogelijk wanneer het |
Art. 11.Le travail le samedi est également possible lorsque |
geheel of een deel van de activiteiten van een onderneming wordt | l'ensemble ou une partie des activités d'une entreprise est organisé |
georganiseerd in het stelsel van de vierdagenweek, conform de | dans le régime de quatre jours par semaine, conformément la procédure |
procedure zoals bepaald in artikel 15 en mits goedkeuring van het | prévue à l'article 15 moyennant approbation par la commission |
paritair comité. | paritaire. |
Tewerkstelling op zondag | Travail dominical |
Standenbouwers | Installateurs de stands |
Art. 12.§ 1. De werknemers belast met het opbouwen van standen voor |
Art. 12.§ 1er. Les travailleurs chargés de la construction de stands |
nationale of internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op | pour des foires nationales ou internationales peuvent être occupés le |
zondag, voor zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair | dimanche, pour autant que les activités ressortissent à la compétence |
Comité voor de stoffering en de houtbewerking. | de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois. | |
Transport | Transport |
§ 2. Transportwerkzaamheden in het raam van het internationaal vervoer | § 2. Les activités de transport dans le cadre du transport |
mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voor zover hieromtrent een | international peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour |
akkoord bestaat op het vlak van de onderneming, opgenomen in de | autant qu'il y ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise |
overeenkomst waarvan sprake in artikel 15. | repris dans la convention dont il est question à l'article 15. |
§ 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en | § 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que |
2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden | prévu aux §§ 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à |
worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve | celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 tot vaststelling van de loon- en | du 26 mars 2003 concernant les conditions de salaire et de travail |
arbeidsvoorwaarden. | seront fixées. |
Vrijwilligheid | Volontariat |
Art. 13.De inschakeling van de werknemers in de nieuwe |
Art. 13.L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de |
arbeidsregeling kan slechts op vrijwillige basis geschieden conform de | travail ne peut se faire que sur base volontaire, conformément aux |
bepalingen van artikel 5, b) van de collectieve arbeidsovereenkomst | dispositions de l'article 5, b) de la convention collective de travail |
nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | n° 42 du 2 juin 1987, conclue au Conseil national du travail, relative |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, |
ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). | 26 juin 1987). |
Faciliteiten | Facilités |
Art. 14.De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de |
Art. 14.Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de |
invoering op ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken | l'instauration au niveau de l'entreprise de facilités pour les |
arbeiders/sters. De modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de | ouvriers/ouvrières concernés. Les modalités y afférentes doivent |
figurer dans la convention d'entreprise dont il est question à | |
ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 15. Zo kan de | l'article 15. C'est ainsi que la récupération de ces heures peut être |
recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van | utilisée pour couvrir des absences non prévues dans la réglementation |
afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein | sur les "petits chômages" ou les congés pour "raisons familiales" ni |
verlet" of verlof om "familiale redenen" noch in conventionele | dans les dispositions conventionnelles en la matière. |
bepalingen ter zake. | |
Procedure | Procédure |
Art. 15.§ 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe |
Art. 15.§ 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de |
arbeidsregeling, moeten het voorwerp uitmaken van een overleg | travail doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une |
resulterend in een overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de | convention au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation |
syndicale delegatie en de werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in | syndicale et l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil |
de schoot van de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot | |
van het comité voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de | d'entreprise ou, à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, |
vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in | avec les représentants des organisations des travailleurs représentées |
de onderneming. De voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij | dans l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au |
het arbeidsreglement. | règlement de travail. |
§ 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te | § 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité |
maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend | doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par |
schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt | lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les |
comité dient binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn | 30 jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit |
goedkeuring hieromtrent te verlenen. | donner son approbation. |
§ 3. Het beperkt paritair comité kan zijn goedkeuring intrekken ten | § 3. La commission paritaire restreinte peut retirer son approbation à |
aanzien de onderneming die misbruik maakt van de overuren of waar | l'égard de l'entreprise qui abuse des heures supplémentaires ou où du |
zwartwerk wordt vastgesteld. | travail au noir est constaté. |
§ 4. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele | § 4. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de | entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, |
werkgelegenheid, cfr. artikel 6 van de hogervermelde collectieve | cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | 1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette |
Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de | répercussion positive devra se concrétiser dans la convention |
ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de | d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la |
tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal | diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le |
afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. | travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux |
§ 5. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van | emplois, etc. § 5. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des |
de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe | entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen | travail. |
HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten - Veredelen van platen | CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules - Panneaux revêtus |
Art. 16.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
Art. 16.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
voornoemde deelsector, en voor zover deze niet geschiedt volgens de | en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle |
bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad | ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur |
van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen te allen tijde gebruik | le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent |
maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 | de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail |
ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | Conseil national du travail, relative à l'introduction de nouveaux |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde | royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition |
dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens | qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la |
de procedure omschreven in artikel 15. Deze overeenkomst zal tevens de | procédure décrite à l'article 15. Cet accord stipulera également les |
loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. | conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. |
HOOFDSTUK VI. - Begeleidingsmaatregelen | CHAPITRE VI.- Mesures d'accompagnement |
Art. 17.De arbeider/ster die 55 jaar of ouder is en ten minste 20 |
Art. 17.L'ouvrier/ouvrière âgé(e) de 55 ans ou plus et qui prouve au |
jaar nachtprestaties bewijst, zoals voorgeschreven bij het | moins 20 années de prestations de nuit, tel que prescrit par l'arrêté |
Ministerieel besluit van 3 juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 13 juni | ministériel du 3 juin 1997 (Moniteur belge du 13 juin 1997) a droit à |
1997) heeft recht op een ander werk dat beter aan zijn fysische en | un autre emploi qui répond mieux à ses possibilités physiques et |
professionele mogelijkheden beantwoordt. | professionnelles. |
Indien er geen alternatief werk kan worden aangeboden, kan de | S'il n'est pas possible de proposer un autre emploi, il peut être mis |
arbeidsovereenkomst worden beeindigd door de arbeider/ster zelf of | fin au contrat de travail par l'ouvrier/ouvrière même ou par |
door de werkgever. | l'employeur. |
Zolang hij/zij werkloos is en gedurende 5 jaar heeft hij/zij recht op | Tant qu'il/elle est au chômage et pendant 5 années maximum, il/elle a |
een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 4 000 BEF (99,16 EUR) (1) | droit à une allocation complémentaire de chômage de 4 000 BEF (99,16 |
per maand ten laste van de werkgever. | EUR) (1) par mois à charge de l'employeur. |
HOOFDSTUK VII. - Toepassingsduur - Overgangsbepalingen Geschillen | CHAPITRE VII. - Durée d'application - Dispositions transitoires Différends |
Toepassingsduur | Durée d'application |
Art. 18.Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en |
Art. 18.Cette convention est conclue pour une durée indéterminée et |
treedt in werking op 1 januari 2003. Zij vervangt de collectieve | entre en vigueur le 1er janvier 2003. Elle remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 25 april 2001. | collective de travail du 25 avril 2001. |
Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un |
een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend | délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée |
schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. | au président de la commission paritaire. |
Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale | Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention |
overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van | sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 |
17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen | mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail |
in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de | collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe | national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du |
besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de | 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau |
ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. | intégralement d'application. |
Overgangsbepalingen | Dispositions transitoires |
Art. 19.§ 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot |
Art. 19.§ 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant |
herschikking van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk | à réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° |
besluit nr. 179 van 30 december 1982 blijven ten volle van toepassing | 179 du 30 décembre 1982 restent pleinement d'application dans les |
in de betrokken ondernemingen, volgens de voorwaarden vermeld in de | entreprises concernées, selon les conditions stipulées dans les |
overeenkomsten tot invoering van deze experimenten. | conventions instaurant ces expériences. |
§ 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming | § 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se |
zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. | conformer au contenu de la présente convention. |
Geschillen | Litiges |
Art. 20.In geval van niet-naleving van of van een geschil over de |
Art. 20.En cas de non-respect ou de litige concernant l'application |
toepassing van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de | de cette convention collective dans l'entreprise, la partie la plus |
meest gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij | diligente en informera l'autre partie par lettre recommandée. |
aangetekend schrijven. | |
Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming | Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de |
naar een oplossing gestreefd. | l'entreprise individuelle. |
Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt | Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de |
de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil | la convention est suspendue et le litige est porté devant le président |
aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. | de la commission paritaire. |
Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau | Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation |
van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. | de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. |
2005. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Dit bedrag is : | (1) Ce montant s'élève à : |
- vanaf 1 juni 2001 gelijk aan 4 080 BEF (101,14 EUR). Bron : | - 4 080 BEF (101,14 EUR) à partir du 1er juin 2001. Source : |
collectieve arbeidsovereenkomst (Nationale Arbeidsraad) nr. 46; | convention collective de travail (Conseil national du travail) n° 46; |
- vanaf 1 januari 2002 : 102,13 EUR; | - 102,13 EUR à partir du 1er janvier 2002; |
- vanaf 1 janauri 2003 : 105,63 EUR. | - à partir du 1er janvier 2003 : 105,63 EUR. |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, | Annexe à la convention collective de travail du 26 mars 2003, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail |
Toetredingsakte in toepassing van artikel 8 van de collectieve | Acte d'adhésion en exécution de l'article 8 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 met betrekking tot de | collective de travail du 26 mars 2003 concernant l'assouplissement de |
versoepeling van de arbeidsorganisatie | l'organisation du travail |
Te sturen aan de H. Biesemans, voorzitter van het Paritair Comité voor | a renvoyer à M. Biesemans, président de la Commission paritaire de |
de stoffering en de houtbewerking, Dienst collectieve | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, Service des |
arbeidsbetrekkingen, Ernest Blerotstraat 1, 1070 Brussel. | relations collectives de travail, rue Ernest Blérot 1, 1070 Bruxelles. |
Hij/zij die ondertekent . . . . . . (naam) | Le/la soussigné(e) . . . . . . (nom) |
Voor de onderneming . . . . . (naam) | pour la société . . . . . (nom) |
Te . . . . . . (adres) . . . . . | à . . . . . (adresse) . . . . . |
in zijn/haar hoedanigheid van . . . . . | en sa fonction de . . . . . |
Verklaart toe te treden tot één (2) van de hiernavolgende | déclare adhérer à un (2) des horaires de dépassement suivants et |
mogelijkheden tot het verrichten van meeruren en dit nieuwe uurrooster | reprendre ce nouvel horaire dans le règlement de travail, dans le |
op te nemen in het arbeidsreglement met naleving van de wettelijke | respect de la procédure légale de modification du règlement de |
procedure tot wijziging van het arbeidsreglement. | travail. |
dagploeg(en) | équipe(s) de jour |
a) van 1 april tot en met 30 september : | a) du 1er avril au 30 septembre inclus : |
uurrooster (3) van maandag t.e.m. vrijdag : + 1 uur 's morgens | horaire (3) du lundi au vendredi inclus : + 1 heure le matin |
b) van 1 oktober tot en met 31 maart : | b) du 1er octobre au 31 mars : |
uurrooster van maandag t.e.m. vrijdag : + 1 uur 's avonds | horaire du lundi au vendredi inclus : + 1 heure le soir |
dagploeg(en) | équipe(s) de jour |
van 1 januari t.e.m. 31 december : | du 1er janvier au 31 décembre inclus : |
uurrooster van maandag t.e.m. vrijdag : ongewijzigd | horaire du lundi au vendredi inclus : sans modification |
zaterdag : van 7 u. tot 12 u. : 5 uur | samedi : de 7 h à 12 h : 5 heures |
tweeploegenstelsel | régime deux équipes |
van 1 januari t.e.m. 31 december | du 1er janvier au 31 décembre inclus |
a) uurrooster van de ochtendploeg : | a) horaire de l'équipe du matin : |
van maandag t.e.m. vrijdag : ongewijzigd | du lundi au vendredi inclus : sans modification |
zaterdag : van 7 u. tot 12 u. : 5 uur | samedi : de 7 h à 12 h : 5 heures |
of | ou |
zaterdag : van 6 u. tot 11 u. : 5 uur | samedi : de 6 h à 11 h : 5 heures |
b) uurrooster van de namiddagploeg : ongewijzigd geen meeruren op zaterdag. Hij/zij die ondertekent verklaart dat de invoering van deze uurroosters Het voorwerp uitmaakte van overleg met de ondernemingsraad/comité preventie/syndicale delegatie (4). Ten bewijze hiervan de bijgevoegde uurroosters met de handtekening van de betrokken. Niet het voorwerp kan uitmaken van overleg op ondernemingsvlak, anders dan met de betrokken werknemers (omdat er geen ondernemingsraad, comité preventie of syndicale delegatie is). | b) horaire de l'équipe de l'après-midi : sans modification pas d'heures de dépassement le samedi. Le/la soussigné(e) déclare que l'introduction de ces horaires a fait l'objet d'une concertation avec le conseil d'entreprise/le comité pour la prévention/la délégation syndicale (4). A titre de preuve, les horaires avec la signature des personnes concernées sont joints. ne peut faire l'objet d'une concertation sur le plan de l'entreprise qu'avec les travailleurs concernés (parce qu'il n'y a ni conseil d'entreprise, ni comité pour la prévention ni délégation syndicale). |
Datum handtekening + naam | Date signature + nom |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 2005. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN _______ Nota's (2) Indien de onderneming zowel dagploegen als tweeploegenstelsel toepast, kan voor elk van deze regimes. (3) Het uurrooster uit het arbeidsreglement overnemen of ernaar verwijzen. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. Le Ministre de l'Emploi, P. VANVELTHOVEN _______ Notes (1) Dans l'entreprise qui connaît tant des équipes de jour qu'un régime de deux équipes, un horaire peut être appliqué pour chacun de ces régimes. (2) Reprendre l'horaire du règlement de travail ou s'y référer. |
(4) Schrappen wat niet past. | (3) Biffer la mention inutile. |