Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 12/12/2002
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 28 augustus 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 november 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 28 augustus 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 november 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 28 août 2002 modifiant l'arrêté royal du 20 novembre 2001 portant création du Service public fédéral Mobilité et Transports
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 12 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 28 augustus 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 november 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 12 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 28 août 2002 modifiant l'arrêté royal du 20 novembre 2001 portant création du Service public fédéral Mobilité et Transports
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 28 augustus 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit royal du 28 août 2002 modifiant l'arrêté royal du 20 novembre 2001
van 20 november 2001 houdende oprichting van de Federale portant création du Service public fédéral Mobilité et Transports,
Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, opgemaakt door de Centrale établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat
dienst voor Duitse vertaling van het
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 28 augustus 2002 tot officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 28 août 2002
wijziging van het koninklijk besluit van 20 november 2001 houdende modifiant l'arrêté royal du 20 novembre 2001 portant création du
oprichting van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. Service public fédéral Mobilité et Transports.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 12 december 2002. Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
MINISTERIUM DES VERKEHRSWESENS UND DER INFRASTRUKTUR MINISTERIUM DES VERKEHRSWESENS UND DER INFRASTRUKTUR
28. AUGUST 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 28. AUGUST 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 20. November 2001 zur Schaffung des Föderalen Erlasses vom 20. November 2001 zur Schaffung des Föderalen
Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung; Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. November 2001 zur Schaffung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. November 2001 zur Schaffung
des Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen; des Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen;
Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Hohen Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Hohen
Konzertierungsausschusses des Sektors VI vom 5. Juli 2002; Konzertierungsausschusses des Sektors VI vom 5. Juli 2002;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 11. Juni 2002; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 11. Juni 2002;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 15. Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 15.
Juli 2002; Juli 2002;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Öffentlichen Dienstes Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Öffentlichen Dienstes
vom 31. Mai 2002; vom 31. Mai 2002;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität und des Transportwesens Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität und des Transportwesens
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - § 1 - In Artikel 2 § 2 des Königlichen Erlasses vom 20. Artikel 1 - § 1 - In Artikel 2 § 2 des Königlichen Erlasses vom 20.
November 2001 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes November 2001 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes
Mobilität und Transportwesen werden die Wörter « den Akten in Bezug Mobilität und Transportwesen werden die Wörter « den Akten in Bezug
auf Katastrophen und Kriegsschäden » durch die Wörter « den Akten in auf Katastrophen und Kriegsschäden » durch die Wörter « den Akten in
Bezug auf Katastrophen, Kriegsschäden und im Kongo erlittene Schäden » Bezug auf Katastrophen, Kriegsschäden und im Kongo erlittene Schäden »
ersetzt. ersetzt.
§ 2 - Im selben Artikel 2 § 2 werden folgende Wörter gestrichen: § 2 - Im selben Artikel 2 § 2 werden folgende Wörter gestrichen:
« - der Vorbereitung der Zivilverteidigungspläne, die vom Föderalen « - der Vorbereitung der Zivilverteidigungspläne, die vom Föderalen
Öffentlichen Dienst Inneres übernommen wird, Öffentlichen Dienst Inneres übernommen wird,
- dem Büro für Zivilverteidigungspläne, das vom Ministerium der - dem Büro für Zivilverteidigungspläne, das vom Ministerium der
Landesverteidigung übernommen wird, ». Landesverteidigung übernommen wird, ».
Art. 2 - Artikel 3 desselben Erlasses wird durch folgende Bestimmung Art. 2 - Artikel 3 desselben Erlasses wird durch folgende Bestimmung
ersetzt: ersetzt:
« Das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und « Das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und
Transportwesen, ausgenommen der Generaldirektion des Seeverkehrs, Transportwesen, ausgenommen der Generaldirektion des Seeverkehrs,
umfasst: umfasst:
1. den Präsidenten des Direktionsausschusses, 1. den Präsidenten des Direktionsausschusses,
2. drei Managementfunktionen -1, 2. drei Managementfunktionen -1,
3. elf Managementfunktionen -2. » 3. elf Managementfunktionen -2. »
Art. 3 - In denselben Erlass wird ein Artikel 3bis mit folgendem Art. 3 - In denselben Erlass wird ein Artikel 3bis mit folgendem
Wortlaut eingefügt: Wortlaut eingefügt:
« Art. 3bis - Das Organigramm der Generaldirektion des Seeverkehrs des « Art. 3bis - Das Organigramm der Generaldirektion des Seeverkehrs des
Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen umfasst: Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen umfasst:
1. eine Managementfunktion -1, 1. eine Managementfunktion -1,
2. drei Managementfunktionen -2. » 2. drei Managementfunktionen -2. »
Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 5 - Unser Minister der Mobilität und des Transportwesens ist mit Art. 5 - Unser Minister der Mobilität und des Transportwesens ist mit
der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 28. August 2002 Gegeben zu Brüssel, den 28. August 2002
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens
Frau I. DURANT Frau I. DURANT
Der Minister des Haushalts Der Minister des Haushalts
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 december 2002. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 décembre 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^