Koninklijk besluit tot uitvoering van hoofdstuk IV van de wet van 10 augustus 2001 betreffende verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | Arrêté royal pris en exécution du chapitre IV de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie concernant le système du crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction des prestations de travail à mi-temps |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 DECEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van hoofdstuk IV | 12 DECEMBRE 2001. - Arrêté royal pris en exécution du chapitre IV de |
van de wet van 10 augustus 2001 betreffende verzoening van | la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven betreffende het stelsel van | |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | qualité de vie concernant le système du crédit-temps, la diminution de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (1) | carrière et la réduction des prestations de travail à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, § | travailleurs, notamment l'article 7, § 1er, alinéa 3, i), remplacé par |
1, derde lid, i), vervangen bij de wet van 10 augustus 2001; | la loi du 10 août 2001; |
Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des |
bepalingen, inzonderheid op artikel 103quater, ingevoegd bij de wet | dispositions sociales, notamment l'article 103quater, inséré par la |
van 10 augustus 2001, en op artikel 107, vervangen bij de wet van 22 | loi du 10 août 2001, et l'article 107, remplacé par la loi du 22 |
december 1989; | décembre 1989; |
Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad, gegeven op 19 september 2001; | Vu l'avis du Conseil national du Travail, donné le 19 septembre 2001; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 4 oktober 2001; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 4 octobre 2001; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 11 oktober 2001; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 11 octobre 2001; |
Gelet op het verzoek van spoedbehandeling, gemotiveerd door de | |
omstandigheid dat, alhoewel de CAO nr. 77 tot uitvoering van een | Vu l'urgence motivée par la circonstance que, bien que la CCT n° 77 |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, reeds afgesloten werd | réduction des prestations de travail à mi-temps, a déjà été conclue au |
in de Nationale Arbeidsraad op 14 februari 2001 en algemeen verbindend | sein du Conseil national du Travail le 14 février 2001 et rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart 2001, de wet van 10 | obligatoire par arrêté royal du 13 mars 2001, la loi du 10 août 2001 |
augustus 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en | relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie, qui |
kwaliteit van het leven, die de wettelijke basis vormt voor het door | |
de voormelde CAO nr. 77 ingevoerde nieuw stelsel slechts gepubliceerd | prévoit la base légale du nouveau système de crédit-temps de la CCT n° |
werd op 15 september 2001. Dat het nieuwe stelsel van tijdskrediet op | 77 précitée, a seulement été publiée le 15 septembre 2001. Que le |
1 januari 2002 in werking dient te treden overeenkomstig de C.A.O. nr. | nouveau système du crédit-temps doit entrer en vigueur le 1er janvier |
77 en dat dus zowel de instellingen belast met de practische | 2002 conformément à la C.C.T. n° 77 et qu'aussi bien les organismes |
uitvoering van dit stelsel, als de betrokken werknemers als werkgevers | chargés de l'exécution pratique de ce système que les travailleurs et |
zo spoedig mogelijk op de hoogte dienen gebracht te worden van de in | les employeurs concernés doivent être mis au courant le plus vite |
dit kader genomen uitvoeringsmaatregelen; | possible des mesures d'exécution prises dans ce cadre; |
Gelet op het advies 32.457/1 van de Raad van State, gegeven op 6 | Vu l'avis 32.457/1 du Conseil d'Etat, donné le 6 novembre 2001, en |
november 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonées sur le |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid en op het | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de l'avis de nos |
advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions préliminaires |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
1° herstelwet : de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | par : 1° loi de redressement : la loi de redressement du 22 janvier 1985 |
bepalingen; | contenant des dispositions sociales; |
2° collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 : de collectieve | 2° convention collective de travail n° 77 : la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001, gesloten in de | de travail n° 77 du 14 février 2001, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | national du Travail instaurant un système de crédit-temps, de |
halftijdse betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
besluit van 13 maart 2001; | mi-temps rendue obligatoire par arrêté royal du 13 mars 2001; |
3° werknemer tewerkgesteld in een deeltijdse arbeidsregeling : een | 3° travailleur occupé dans un régime à temps partiel : un travailleur |
werknemer wiens normale arbeidsduur, berekend op weekbasis of als gemiddelde over een werkperiode van maximaal een jaar, minder is dan die van een voltijdse werknemer in een vergelijkbare situatie; 4° voltijdse werknemer in een vergelijkbare situatie : de werknemer die voltijds werkzaam is en die : a) dezelfde soort arbeidsovereenkomst heeft en hetzelfde of soortgelijk werk verricht of dezelfde of een soortgelijke functie uitoefent; b) en in dezelfde vestiging werkzaam is of, bij afwezigheid in deze vestiging van voltijdse werknemers in een vergelijkbare situatie, in dezelfde onderneming of, bij afwezigheid in deze onderneming van voltijdse werknemers in een vergelijkbare situatie, in dezelfde bedrijfstak als de deeltijdse werknemer; | dont la durée normale de travail, calculée sur une base hebdomadaire ou en moyenne sur une période d'emploi pouvant aller jusqu'à un an, est inférieure à celle d'un travailleur à temps plein se trouvant dans une situation comparable; 4° travailleur à temps plein se trouvant dans une situation comparable : le travailleur occupé à temps plein : a) ayant le même type de contrat de travail et effectuant le même type de travail, ou un type de travail similaire, ou exerçant le même type de profession, ou un type de profession similaire; b) et occupé dans le même établissement ou, en l'absence de travailleurs à temps plein se trouvant dans une situation comparable dans cet établissement, dans la même entreprise ou, en l'absence de travailleurs à temps plein se trouvant dans une situation comparable dans cette entreprise, dans la même branche d'activité, que le travailleur à temps partiel visé; |
5° directeur : de directeur van het werkloosheidsbureau van de | 5° le directeur : le directeur du bureau du chômage de l'Office |
Rijksdienst voor arbeidsvoorziening of de ambtenaren die door de | national de l'emploi ou les agents désignés par l'administrateur |
administrateur-generaal van de Rijksdienst zijn aangeduid; | général de l'Office; |
6° specifieke vormen : volledige en gedeeltelijke loopbaanonderbreking | 6° formes spécifiques : interruption de carrière complète et partielle |
in het kader van palliatieve zorgen, bijstand of verzorging van een | dans le cadre des soins palliatifs, de l'assistance ou l'octroi de |
zwaar ziek gezins- of familielid en ouderschapsverlof, krachtens | soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade et du |
gelijk welke wettekst of reglementaire tekst genomen in uitvoering van | congé parental, en vertu de n'importe quel texte légal ou |
de herstelwet. | réglementaire pris en exécution de la loi de redressement. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werknemers bedoeld in artikel 103bis van de herstelwet. | travailleurs visés à l'article 103bis de la loi de redressement. |
Art. 3.Dit besluit is niet van toepassing op de werknemers die hun |
Art. 3.Le présent arrêté ne s'applique pas aux travailleurs qui |
arbeidsovereenkomst volledig schorsen of hun arbeidsprestaties | suspendent complètement leur contrat de travail ou diminuent leurs |
verminderen in toepassing van : | prestations de travail en application : |
1° de artikelen 100bis en 102bis van de herstelwet, voor het verlenen | 1° des articles 100bis et 102bis de la loi de redressement, pour |
van palliatieve zorgen; | l'octroi de soins palliatifs; |
2° het koninklijk besluit van 29 oktober 1997 tot invoering van een | 2° de l'arrêté royal du 29 octobre 1997 relatif à l'introduction d`un |
recht op ouderschapsverlof in het kader van de onderbreking van de | droit au congé parental dans le cadre de l'interruption de la carrière |
beroepsloopbaan; | professionnelle; |
3° het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een | 3° l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption |
recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een | de la carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du |
zwaar ziek gezins- of familielid. | ménage ou de la famille gravement malade. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de uitkeringen | CHAPITRE III. - Montant des allocations |
Art. 4.§ 1. In uitvoering van artikel 103quater van de herstelwet |
Art. 4.§ 1er. En exécution de l'article 103quater de la loi de |
bedraagt het bedrag van de uitkering van de werknemers die hun | redressement, le montant de l'allocation des travailleurs qui |
voltijdse arbeidsprestaties volledig schorsen in toepassing van | suspendent complètement leurs prestations de travail à temps plein en |
artikel 3, § 1, 1° van de CAO nr. 77 : | application de l'article 3, § 1er, 1° de la CCT n° 77 s'élève à : |
A) 364,55 euro per maand wanneer de voltijdse werknemer niet gedurende | A) 364,55 euro par mois lorsque le travailleur à temps plein n'a pas |
minstens vijf jaar verbonden is geweest met een arbeidsovereenkomst | été lié par un contrat de travail avec son employeur pendant au moins |
met zijn werkgever; | cinq ans; |
B) 486,07 euro per maand wanneer de voltijdse werknemer wel gedurende | B) 486,07 euro par mois lorsque le travailleur à temps plein a été lié |
minstens vijf jaar verbonden is geweest met een arbeidsovereenkomst | par un contrat de travail avec son employeur pendant au moins cinq |
met zijn werkgever; | ans. |
Aan de werknemers die een deeltijdse arbeidsregeling schorsen, wordt | Aux travailleurs qui suspendent un régime de travail à temps partiel |
een gedeelte van het in het eerste lid vermelde bedrag toegekend dat | est accordé une partie du montant fixé à l'alinéa 1er qui est |
proportioneel is aan de arbeidsduur in die deeltijdse arbeidsregeling. | proportionnelle à la durée du travail dans le régime de travail à temps partiel. |
§ 2. In uitvoering van artikel 103quater van de herstelwet bedraagt | § 2. En exécution de l'article 103quater de la loi de redressement, le |
het bedrag van de uitkering van de werknemers die hun voltijdse | montant de l'allocation des travailleurs qui réduisent leurs |
arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking in | prestations de travail à temps plein à un régime de travail à mi-temps |
toepassing van artikel 3, § 1, 2° van de CAO nr. 77 : | en application de l'article 3, § 1er, 2° de la CCT n° 77, s'élève à : |
A) 182,27 euro per maand wanneer de voltijdse werknemer niet gedurende | A) 182,27 euro par mois lorsque le travailleur à temps plein n'a pas |
minstens vijf jaar verbonden is geweest met een arbeidsovereenkomst met zijn werkgever; B) 243,03 euro per maand wanneer de voltijdse werknemer wel gedurende minstens vijf jaar verbonden is geweest met een arbeidsovereenkomst met zijn werkgever. Aan de werknemers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse arbeidsregeling die tenminste 3/4 bedraagt van een voltijdse betrekking en die hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking, wordt per maand een gedeelte van het in het eerste lid vermelde bedrag toegekend dat proportioneel is aan het aantal uren waarmee de arbeidsprestaties verminderd worden. | été lié par un contrat de travail avec son employeur pendant au moins cinq ans; B) 243,03 euro par mois lorsque le travailleur à temps plein a été lié par un contrat de travail avec son employeur pendant au moins cinq ans. Aux travailleurs qui sont occupés dans un régime de travail à temps partiel qui comporte au moins les 3/4 d'un régime de travail à temps plein et qui réduisent leurs prestations de travail à un mi-temps il est accordé, par mois, une partie du montant mentionné à l'alinéa 1er qui est proportionnelle aux nombre d'heures dont les prestations de travail sont réduites. |
§ 3. Het recht op onderbrekingsuitkeringen voor de in dit artikel | § 3. Le droit aux allocations d'interruption pour les travailleurs |
bedoelde werknemers wordt beperkt tot maximum 60 maanden gedurende de | visés à cet article est limité à 60 mois maximum durant toute la |
volledige beroepsloopbaan. | carrière professionnelle. |
Voor de berekening van de duur van 60 maanden wordt rekening gehouden | Pour le calcul de la durée de 60 mois, il est tenu compte des périodes |
met de periodes van volledige en halftijdse loopbaanonderbreking | d'interruption de carrière complète et à mi-temps dont le travailleur |
waarvan de werknemer reeds heeft genoten krachtens gelijk welke | a déjà bénéficié en vertu de n'importe quel texte légal ou |
wettekst of reglementaire tekst genomen in uitvoering van de | réglementaire pris en exécution de la loi de redressement, à |
herstelwet, met uitzondering van de specifieke vormen. | l'exception des formes spécifiques. |
§ 4. De Minister die Tewerkstelling en Arbeid onder zijn bevoegdheid | § 4. Le Ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses compétences, |
heeft, bepaalt de regels betreffende de terugvordering van | détermine les règles applicables à la récupération des allocations |
onrechtmatig genoten uitkeringen en betreffende het eventueel afzien | perçues indûment et celles relatives à la renonciation éventuelle à |
van de terugvordering in geval van niet-naleving van de in artikel 3, | cette récupération en cas de non-respect de la durée minimale de trois |
§ 1 van de CAO nr. 77 bepaalde minimumduur van drie maanden. | mois fixée dans l'article 3, § 1 de la CCT n° 77. |
Art. 5.§ 1. In uitvoering van artikel 103quater van de herstelwet |
Art. 5.§ 1er. En exécution de l'article 103quater de la loi de |
bedraagt het bedrag van de uitkering van de voltijdse werknemers die | redressement le montant de l'allocation des travailleurs à temps plein |
hun loopbaan verminderen in de zin van artikel 6, § 1 van de CAO nr. | qui diminuent leur carrière d'un jour ou de deux demi-jours par |
77 ten belope van een dag of twee halve dagen per week, 72,91 euro per | semaine au sens de l'article 6, § 1er de la CCT n° 77 s'élève 72,91 |
maand. | euro par mois. |
§ 2. Het recht op onderbrekingsuitkeringen voor de in dit artikel | § 2. Le droit aux allocations d'interruption pour les travailleurs |
bedoelde werknemers wordt beperkt tot maximum 60 maanden gedurende de | visés à cet article est limité à 60 mois maximum durant toute la |
volledige beroepsloopbaan. | carrière professionnelle. |
Voor de berekening van de duur van 60 maanden wordt rekening gehouden | Pour le calcul de la durée de 60 mois, il est tenu compte des périodes |
met de periodes van vermindering van de arbeidsprestaties met een | de réduction de prestations de travail d'un cinquième, d'un quart et |
vijfde, een vierde en een derde, waarvan de werknemer reeds heeft | d'un tiers dont le travailleur a déjà bénéficié en vertu de n'importe |
genoten krachtens gelijk welke wettekst of reglementaire tekst genomen | quel texte légal ou réglementaire pris en exécution de la loi de |
in uitvoering van de herstelwet, met uitzondering van de specifieke | redressement, à l'exception des formes spécifiques. |
vormen. § 3. De Minister die Tewerkstelling en Arbeid onder zijn bevoegdheid | § 3. Le Ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses compétences, |
heeft, bepaalt de regels betreffende de terugvordering van | détermine les règles applicables à la récupération des allocations |
onrechtmatig genoten uitkeringen en betreffende het eventueel afzien | perçues indûment et celles relatives à la renonciation éventuelle à |
van de terugvordering in geval van niet-naleving van de in artikel 6, | cette récupération en cas de non-respect de la durée minimale de six |
§ 1 van de CAO nr. 77 bepaalde minimumduur van zes maanden. | mois fixée dans l'article 6, § 1er de la CCT n° 77. |
Art. 6.§ 1. In uitvoering van artikel 103quater van de herstelwet |
Art. 6.§ 1er. En exécution de l'article 103quater de la loi de |
bedraagt het bedrag van de uitkering van de voltijdse werknemers van | redressement, le montant de l'allocation des travailleurs à temps |
50 jaar en ouder die hun loopbaan verminderen in de zin van artikel 9, | plein de 50 ans ou plus, qui diminuent leur carrière au sens de |
§ 1, 1° van de CAO 77, 121,52 euro per maand. | l'article 9, § 1er, 1° de la CCT 77, s'élève à 121,52 euro par mois. |
§ 2. In uitvoering van artikel 103quater van de herstelwet bedraagt | § 2. En exécution de l'article 103quater de la loi de redressement, le |
het bedrag van de uitkering van de werknemers van 50 jaar en ouder, | montant de l'allocation des travailleurs de 50 ans ou plus qui |
die hun voltijdse arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse | réduisent leurs prestations de travail à temps plein à un régime de |
betrekking in toepassing van artikel 9, § 1, 2° van de CAO 77, 315,94 | travail à mi-temps, dans le sens de l'article 9, § 1er, 2° de la CCT |
euro per maand. | 77, s'élève à 315,94 euro par mois. |
Aan de werknemers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse | Aux travailleurs qui sont occupés dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling die tenminste 3/4 bedraagt van een voltijdse | partiel qui comporte au moins les 3/4 d'un régime de travail à temps |
betrekking en die hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse | plein et qui réduisent leur prestations de travail à un régime de |
betrekking, wordt per maand een gedeelte van het in het eerste lid | travail à mi-temps, il est accordé, par mois, une partie du montant |
vermelde bedrag toegekend dat proportioneel is aan het aantal uren | mentionné à l'alinéa 1er qui est proportionnelle aux nombre d'heures |
waarmee de arbeidsprestaties verminderd worden. | dont les prestations de travail sont réduites. |
HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions communes |
Art. 7.§ 1. De onderbrekingsuitkeringen kunnen niet gecumuleerd |
Art. 7.§ 1er. Les allocations d'interruption ne peuvent pas être |
worden : | cumulées : |
1° met de inkomsten voortvloeiend uit een politiek mandaat, tenzij het | 1° avec les revenus provenant de l'exercice d'un mandat politique, |
een mandaat van gemeenteraadslid of van lid van een openbaar centrum | sauf s'il s'agit d'un mandat de conseiller communal ou de membre d'un |
voor maatschappelijk welzijn betreft; | centre public d'aide sociale; |
2° met de inkomsten voortvloeiend uit een bijkomende activiteit als | 2° avec les revenus provenant d'une activité complémentaire en tant |
loontrekkende behalve indien die reeds, tesamen met de activiteit | que salarié, sauf si celle-ci était déjà exercée en même temps que |
waarvan de uitoefening geschorst wordt of waarvan de prestaties | l'activité dont l'exécution est suspendue ou dont les prestations de |
verminderd worden, uitgeoefend werd gedurende ten minste twaalf | travail sont réduites, durant au moins les douze mois qui précèdent le |
maanden die het begin van de schorsing van de uitvoering van de | début de la suspension de l'exécution du contrat ou la réduction des |
arbeidsovereenkomst of de vermindering van de arbeidsprestaties | prestations de travail visées par le présent arrêté; |
bedoeld in dit besluit voorafgaan; | |
3° met de inkomsten voortvloeiend uit de uitoefening van een | 3° avec les revenus provenant de l'exercice d'une activité |
bijkomende zelfstandige activiteit, behalve in het geval van schorsing | indépendante complémentaire, sauf dans le cas de suspension de |
van de arbeidsovereenkomst bepaald bij artikel 4, § 1 in zoverre deze | l'exécution du contrat de travail prévue à l'article 4, § 1er, pour |
zelfstandige activiteit reeds uitgeoefend werd gedurende ten minste de | autant que cette activité indépendante ait déjà été exercée durant au |
twaalf maanden die het begin van de schorsing van de uitvoering van de | moins les douze mois qui précèdent le début de la suspension de |
arbeidsovereenkomst voorafgaan, in welk geval de cumulatie toegelaten | l'exécution du contrat de travail, auquel cas le cumul est autorisé |
wordt gedurende een periode van maximum twaalf maanden. | pendant une période maximale de douze mois. |
De onderbrekingsuitkeringen kunnen niet gecumuleerd worden met een | Les allocations d'interruption ne sont pas cumulables avec l'octroi |
pensioen. | d'une pension. |
Wordt voor toepassing van het vorige lid als een pensioen aangemerkt | Pour l'application de l'alinéa précédent, sont considérés comme |
de ouderdoms-, rust-, ancienniteits- of overlevingspensioenen, en | pension, les pensions de viellesse, de retraite, d'ancienneté ou de |
andere als dusdanig geldende voordelen, toegekend : | survie et tous autres avantages en tenant lieu, accordés : |
1° door of krachtens een Belgische of buitenlandse wet; 2° door een Belgische of een buitenlandse instelling van sociale zekerheid, een openbaar bestuur, een openbare instelling of een instelling van openbaar nut. Voor de toepassing van het eerste lid, 3°, wordt beschouwd als bijkomende zelfstandige activiteit deze activiteit waardoor volgens de ter zake geldende reglementering, de betrokken persoon verplicht is zich in te schrijven bij het Rijksinstituut voor Sociale Verzekering der Zelfstandigen. De werknemer die een politiek mandaat uitoefent, die een bijkomende activiteit als loontrekkende of als zelfstandige uitoefent of die een pensioen geniet, moet hiervan aangifte doen op het ogenblik van zijn aanvraag om uitkeringen. Bij gebrek aan aangifte of in geval van laattijdige aangifte worden de reeds betaalde onderbrekingsuitkeringen teruggevorderd vanaf de aanvangsdatum van het tijdskrediet, van de | 1° par ou en vertu d'une loi belge ou étrangère; 2° par un organisme de sécurité sociale, un pouvoir public, un établissement public ou d'utilité publique, belge ou étranger. Pour l'application de l'alinéa 1er, 3°, est considérée comme activité indépendante complémentaire, l'activité qui oblige, selon la réglementation en vigueur, la personne concernée à s'inscrire auprès de l'Institut national d'Assurances sociales pour travailleurs indépendants. Le travailleur qui exerce un mandat politique, une activité complémentaire salariée ou indépendante ou qui bénéficie d'une pension doit en faire la déclaration au moment de sa demande d'allocations. A défaut de déclaration ou en cas de déclaration tardive, les allocations d'interruption déjà payées sont récupérées à partir de la |
loopbaanvermindering of van de vermindering van de arbeidsprestaties | date du début du crédit-temps, de la diminution de carrière et de la |
tot een halftijdse betrekking, tot op de dag van de eventuele | réduction des prestations de travail à mi-temps, jusqu'au jour de la |
laattijdige aangifte. | déclaration tardive éventuelle. |
§ 2. Het recht op tijdskrediet of vermindering van de | § 2. Le droit au crédit temps ou la réduction des prestations de |
arbeidsprestaties op basis van de bepalingen van de CAO nr. 77 zonder | travail sur base de la CCT n° 77 sans allocations, peut seulement être |
uitkeringen kan enkel toegekend worden indien : | accordé lorsque : |
1° de werknemer geniet van een overlevingspensioen; | 1° le travailleur béneficie d'une pension de survie; |
2° de werknemer die een zelfstandige activiteit voortzet, het recht op | 2° le travailleur, qui poursuit une activité indépendante, a perdu le |
uitkeringen verloren heeft, omdat hij de termijn van twaalf maanden | droit aux allocations, parce qu'l a dépassé le délai de douze mois |
voorzien bij § 1, eerste lid, 3°, overschreden heeft; | prévu au § 1er, alinéa 1er, 3°; |
3° de werknemer in het buitenland verblijft om er een bezoldigde | 3° le travailleur réside à l'étranger pour y effectuer une activité |
activiteit te verrichten in het kader van een erkend project inzake | rémunérée dans le cadre d'un projet reconnu de coopération au |
ontwikkelingssamenwerking via een erkende niet-goevernementele | développement pour le compte d'une organisation de coopération au |
organisatie voor ontwikkelingssamenwerking. | développement non gouvernementale reconnue. |
Art. 8.§ 1. Het recht op onderbrekingsuitkering gaat verloren vanaf |
Art. 8.§ 1er. Le droit aux allocations d'interruption se perd à |
de dag dat de werknemer die een onderbrekingsuitkering geniet om het | partir du jour où le travailleur qui bénéficie d'une allocation |
even welke bezoldigde of zelfstandige activiteit aanvangt, een | d'interruption entame une activité rémunérée ou indépendante |
bestaande bijkomende bezoldigde activiteit uitbreidt of meer dan een | quelconque, élargit une activité salariée complémentaire existante ou |
jaar zelfstandige activiteit telt. | encore, compte plus d'un an d'activité indépendante. |
De werknemer die toch een in het eerste lid bedoelde activiteit | Le travailleur qui exerce néanmoins une activité visée à l'alinéa 1er, |
uitoefent, dient vooraf de directeur hiervan op de hoogte te stellen, | doit en avertir au préalable le directeur, faute de quoi les |
bij gebreke waarvan de reeds betaalde onderbrekingsuitkeringen | allocations d'interruption déjà payées sont récupérées à partir du |
teruggevorderd worden vanaf de dag van de uitoefening of de | jour de l'exercice ou de l'élargissement de cette activité. |
uitbreiding van deze activiteit. | |
§ 2. Nochtans worden voor de toepassing van dit besluit de | § 2. Toutefois, pour l'application du présent arrêté, ne sont pas |
arbeidsprestaties die beperkt worden tot de vorming, de begeleiding of | considérées comme activité rénumérée, les prestations de travail |
het mentorschap van nieuwe werknemers niet als bezoldigde activiteit | limitées à la formation, l'accompagnement ou le tutorat de nouveaux |
beschouwd indien de werknemer geniet van de uitkering bedoeld in | travailleurs, effectuées par un travailleur qui bénéficie de |
artikel 6, § 2. | l'allocation visée à l'article 6, § 2. |
Onder nieuwe werknemer wordt verstaan een werknemer aangeworven met | Il faut entendre par nouveau travailleur, le travailleur engagé dans |
een arbeidsovereenkomst overeenkomstig de wet van 3 juli 1978 | les liens d'un contrat de travail conformément à la loi du 3 juillet |
1978 relative aux contrats de travail, pendant les douze mois calculés | |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, gedurende de twaalf maanden | de date à date qui suivent le jour de l'entrée en service. |
berekend van datum tot datum die volgen op de dag van de indiensttreding. | Les activités de formation, d'accompagnement ou de tutorat des |
De activiteiten van vorming, begeleiding of mentorschap bedoeld in het | nouveaux travailleurs peuvent seulement être effectuées par un |
eerste lid mogen enkel door een werknemer worden uitgeoefend indien : | travailleur lorsque : |
1° de vorming, de begeleiding of het mentorschap uitgeoefend wordt bij | 1° la formation, l'accompagnement ou le tutorat est effectué chez son |
de eigen werkgever, bij een andere werkgever behorende tot dezelfde | propre employeur, chez un autre employeur appartenant à la même |
bedrijfstak of in een opleidingscentrum van dezelfde bedrijfstak; | branche d'activité ou dans un centre de formation de la même branche |
2° de vergoeding die ontvangen wordt voor de vorming, de begeleiding | d'activité; 2° la rémunération reçue pour les activités de formation, |
of het mentorschap verhoogd met de onderbrekingsuitkeringen, per maand | d'accompagnement ou de tutorat augmentée de son allocation |
het loon niet overschrijdt dat hij ontvangt voor zijn met de helft | d'interruption, ne dépasse pas la rémunération mensuelle qu'il reçoit |
verminderde arbeidsprestaties. | pour ses prestations de travail réduites de moitié. |
Vooraleer voor het eerst activiteiten van vorming, begeleiding of | Avant d'exercer pour la première fois des activités de formation, |
mentorschap uit te oefenen dient de werknemer, minstens 15 dagen voor | d'accompagnement ou de tutorat, le travailleur doit en avertir, par |
het begin van de activiteit, het werkloosheidsbureau hiervan | écrit, le bureau de chômage au moins quinze jours avant le début de |
schriftelijk te verwittigen. | ses activités. |
De bestanddelen van de aan de werknemer betaalde of verschuldigde | Les éléments constitutifs des sommes payées ou dues au travailleur |
sommen voor de activiteiten van vorming, begeleiding of mentorschap | pour les activités de formation, d'accompagnement ou de tutorat qu'il |
moeten afzonderlijk vermeld worden op de individuele rekening. Deze | a exercées, doivent être indiqués séparément sur le compte individuel. |
afzonderlijke vermelding betreft de gegevens voorzien in artikel 16, § | Cette indication séparée concerne les mentions prévues par l'article |
1, 1° tot 6°, § 2, 1° tot 3° en § 3, 1° van het koninklijk besluit van | 16, § 1er, 1° à 6°, § 2, 1° à 3° et § 3, 1° de l'arrêté royal du 8 |
8 augustus 1980 betreffende de sociale documenten. | août 1980 relatif aux document sociaux. |
Wanneer de voorwaarden bedoeld in deze paragraaf niet gerespecteerd | Lorsque les conditions visées dans ce paragraphe n'ont pas été |
werden kan de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening de terugbetaling | respectées, l'Office national de l'Emploi peut exiger le remboursement |
eisen van de volledige of een gedeelte van de onderbrekingsuitkering | de tout ou partie de l'allocation d'interruption que le travailleur a |
die de werknemer genoten heeft tijdens de periode voor dewelke de | reçue pour la période pour laquelle les manquements ont été constatés. |
tekortkomingen werden vastgesteld. | |
De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening kan de werkgever of het | L'Office national de l'Emploi peut exclure du droit à l'application de |
opleidingscentrum, die in strijd met de bepalingen van deze paragraaf | ce paragraphe l'employeur ou le centre de formation qui laissent |
een werknemer activiteiten van vorming, begeleiding of mentorschap | exercer des activités de formation, d'accompagnement ou de tutorat par |
laat uitoefenen, het recht op toepassing van deze paragraaf ontzeggen. | un travailleur en infraction aux dispositions de ce paragraphe. |
§ 3. De Minister die Tewerkstelling en Arbeid onder zijn bevoegdheid | § 3. Le Ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses compétences |
heeft bepaalt de regels betreffende de terugvordering van onrechtmatig | détermine les règles applicables à la récupération des allocations |
genoten uitkeringen en betreffende het eventueel afzien van de | perçues indûment et celles relatives à la renonciation éventuelle à |
terugvordering. | cette récupération. |
Art. 9.Het recht op onderbrekingsuitkeringen wordt geschorst |
Art. 9.Le droit aux allocations d'interruption est suspendu au cours |
gedurende de periode tijdens dewelke de werknemers gevangen gezet | de la période pendant laquelle les travailleurs sont emprisonnés. |
zijn. Art. 10.Om te kunnen genieten van onderbrekingsuitkeringen dient de |
Art. 10.Pour pouvoir bénéficier d'allocations d'interruption, le |
betrokken werknemer over een woonplaats te beschikken in een land | travailleur concerné doit disposer d'un domicile dans un pays |
behorende tot de Europese Unie. | appartenant à l'Union européenne. |
De onderbrekingsuitkeringen worden echter slechts in België | Les allocations d'interruption ne sont toutefois payables qu'en |
uitbetaald. De artikelen 161 en 162 van het koninklijk besluit van 25 | Belgique. Les articles 161 et 162 de l'arrêté royal du 25 novembre |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering zijn naar | 1991 portant réglementation du chômage sont en l'espèce applicables |
analogie van toepassing. | par analogie. |
Art. 11.§ 1. De bedragen van de uitkeringen vermeld in onderhavig |
Art. 11.§ 1er. Les montants des allocations mentionnées dans le |
besluit, zijn gekoppeld aan de spilindex 103,14 geldend op 1 juni 1999 | présent arrêté, sont liés à l'indice-pivot 103,14 en vigueur le 1er |
(basis 1996 = 100). Deze bedragen worden verhoogd of verminderd | juin 1999 (base 1996 = 100). Ces montants sont augmentés ou diminués |
overeenkomstig artikel 4 van de wet van 2 augustus 1971 houdende | conformément à l'article 4 de la loi du 2 août 1971 organisant un |
inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, pensioenen, | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation, des |
toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare schatkist, | traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à charge |
sommige uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient | du trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de |
gehouden bij de berekening van sommige bijdragen van de sociale | rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines |
zekerheid der arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied | cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des |
opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de | obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
consumptieprijzen worden gekoppeld. De verhoging of de vermindering | L'augmentation ou la diminution est applicable à partir du jour fixé |
wordt toegepast vanaf de dag, bepaald in artikel 6, 3°, van voornoemde | par l'article 6, 3°, de la loi précitée. |
wet. Het nieuwe bedrag wordt bekomen door het basisbedrag te | Le nouveau montant est obtenu par la multiplication du montant de base |
vermenigvuldigen met een multiplicator gelijk aan 1,0200n, waarbij n | par un multiplicateur égal à 1,0200n, n représentant le rang de |
overeenstemt met de rang van de bereikte spilindex, zonder dat een | l'indice-pivot atteint, sans qu'il y ait un arrondissement |
intermediaire afronding geschiedt. De spilindex volgend op deze | intermédiaire. L'indice-pivot qui suit celui mentionné à l'alinéa 1er, |
vermeld in het eerste lid wordt als rang 1 beschouwd. De multiplicator | est considéré comme rang 1. Le multiplicateur est exprimé en unités, |
wordt uitgedrukt in eenheden, gevolgd door 4 cijfers. Het vijfde | suivies de 4 chiffres. Le cinquième chiffre après la virgule est |
cijfer na de komma wordt weggelaten en leidt tot een verhoging met één | supprimé et mène à une augmentation du chiffre précédent d'une unité |
eenheid van het vorige cijfer indien het minstens 5 bereikt. | lorsqu'il atteint au moins 5. |
§ 2. Wanneer het overeenkomstig § 1 berekende bedrag van de uitkering, | § 2. Lorsque le montant de l'allocation calculé conformément aux |
een gedeelte van een cent bevat, wordt het tot de hogere of lagere | dispositions du § 1er, comporte une fraction de cent, il est arrondi |
cent afgerond naargelang het gedeelte al dan niet 0,5 bereikt. | au cent supérieur ou inférieur selon que la fraction atteint ou |
n'atteint pas 0,5. | |
HOOFDSTUK V. - Aanvraag van de uitkering en procedure | CHAPITRE V. - Demande de l'allocation et procédure |
Art. 12.In toepassing van artikel 12, § 3, eerste lid van de |
Art. 12.En application de l'article 12, § 3, alinéa 1er de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77, levert het werkloosheidsbureau | convention collective n° 77, le bureau du chômage de l'Office national |
van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening een attest af op verzoek | de l'Emploi délivre, à la demande du travailleur qui veut introduire |
van de werknemer die bij zijn werkgever een schriftelijke kennisgeving | auprès de son employeur une notification écrite, une attestation |
wil indienen, waarin wordt vermeld, op basis van de geïnformatiseerde | mentionnant, sur base des données informatisées dont dispose l'Office |
gegevens waarover de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening beschikt, | national de l'Emploi, la ou les périodes durant lesquelles le |
tijdens welke periode of periodes de werknemer : | travailleur : |
1° een tijdskrediet of een loopbaanvermindering, als bedoeld in de | 1° a bénéficié d'un crédit-temps ou d'une diminution de carrière, |
artikelen 4 en 5 heeft genoten; | comme visé aux articles 4 et 5; |
2° een schorsing of een vermindering van de arbeidsprestaties heeft | 2° a bénéficié d'une suspension ou d'une réduction des prestations de |
genoten krachtens gelijk welke wettekst of reglementaire tekst genomen | travail en vertu de n'importe quel texte légal ou réglementaire pris |
in uitvoering van de herstelwet, met uitzondering van de specifieke vormen. Art. 13.De werknemers die een onderbrekingsuitkering willen genieten, dienen daartoe een aanvraag in bij het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening in het ambtsgebied waarvan zij verblijven. Indien de werknemer geen verblijfplaats heeft in België dient de aanvraag ingediend te worden bij het werkloosheidsbureau van het ambtsgebied bevoegd voor de technische bedrijfseenheid waar de werknemer tewerkgesteld is. De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief verzonden te worden en wordt geacht ontvangen te zijn op het bureau de derde werkdag na de afgifte ervan ter post. |
en exécution de la loi de redressement, à l'exception des formes spécifiques. Art. 13.Les travailleurs qui veulent bénéficier d'une allocation d'interruption, introduisent à cette fin une demande auprès du bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi dans le ressort duquel ils résident. Lorsque le travailleur n'a pas de résidence en Belgique, la demande doit être introduite auprès du bureau du chômage dans le ressort duquel l'unité technique dans laquelle le travailleur est occupé est établie. Cette demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et est censée être reçue par le bureau le troisième jour ouvrable après son dépôt à la poste. |
Art. 14.De aanvraag dient te gebeuren bij middel van de formulieren |
Art. 14.La demande doit être faite au moyen des formulaires dont le |
waarvan het model en de inhoud vastgesteld wordt door de Minister die | modèle et le contenu sont déterminés par le Ministre qui a l'Emploi et |
Tewerkstelling en Arbeid onder zijn bevoegdheid heeft, na advies van | le Travail dans ses compétences, après l'avis du Comité de gestion de |
het beheerscomité van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening. | l'Office national de l'Emploi. |
De Minister kan tevens bepalen welke bewijsstukken de werknemer bij | Le Ministre peut également déterminer les preuves que le travailleur |
zijn aanvraag dient te voegen. | doit joindre à sa demande. |
De aanvraagformulieren kunnen worden bekomen op het | Les formulaires de demande peuvent être obtenus auprès du bureau du |
werkloosheidsbureau. | chômage. |
Art. 15.Wanneer de schorsing van de uitvoering van de |
Art. 15.Lorsque la suspension de l'exécution du contrat de travail ou |
arbeidsovereenkomst of van de vermindering van de arbeidsprestaties | de réduction des prestations est prolongée, une nouvelle demande doit |
verlengd wordt, dient een nieuwe aanvraag ingediend te worden binnen | |
de termijn bepaald in artikel 16. | être introduite dans le délai prévu à l'article 16. |
Art. 16.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
Art. 16.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten behoorlijk en | sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, |
volledig ingevuld op het werkloosheidsbureau toekomen binnen de | dûment et entièrement remplis, parviennent au bureau du chômage dans |
termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in de | le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur |
aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten | la demande et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et |
behoorlijk en volledig ingevuld ontvangen worden na die termijn, gaat | entièrement remplis sont reçus en-dehors de ce délai, le droit aux |
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de ontvangst ervan. | allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur réception. |
Art. 17.De bevoegde directeur neemt elke beslissing inzake toekenning |
Art. 17.Le directeur compétent prend toute décision en matière |
of uitsluiting van het recht op onderbrekingsuitkeringen na de nodige | d'octroi ou d'exclusion du droit aux allocations d'interruption, après |
onderzoekingen en navorsingen te hebben verricht of laten verrichten. | avoir procédé ou fait procéder aux enquêtes et investigations |
Hij noteert zijn beslissing op een onderbrekingskaart waarvan het | nécessaires. Il inscrit sa décision sur une carte d'allocations |
model en de inhoud wordt vastgesteld door de Rijksdienst voor | d'interruption dont le modèle et le contenu sont fixés par l'Office |
Arbeidsvoorziening. De directeur stuurt een exemplaar van deze | national de l'Emploi. Le directeur envoie un exemplaire de cette carte |
onderbrekingsuitkeringskaart bij een ter post aangetekende brief aan | d'allocations d'interruption au travailleur par lettre recommandée à |
de werknemer. Deze brief wordt geacht toegekomen te zijn op de derde | la poste. Cette lettre est censée être reçue le troisième jour |
werkdag na de afgifte ervan ter post. | ouvrable qui suit son dépôt à la poste. |
Art. 18.Alvorens een beslissing tot uitsluiting of terugvordering van |
Art. 18.Préalablement à toute décision d'exclusion ou de récupération |
de uitkeringen te nemen, roept de directeur de werknemer op om hem te | des allocations, le directeur convoque le travailleur aux fins d'être |
horen. De werknemer moet evenwel niet worden opgeroepen om te worden | entendu. Cependant, le travailleur ne doit pas être convoqué pour être |
gehoord in zijn verweermiddelen : | entendu en ses moyens de défense : |
1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een | 1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, |
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de | |
arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de loopbaanonderbreker de | une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que |
uitoefening van een zelfstandige activiteit voortzet, terwijl hij | l'interrompant poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors |
reeds gedurende één jaar de uitoefening van deze activiteit heeft | qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le |
gecumuleerd met het genot van onderbrekingsuitkeringen; | bénéfice des allocations d'interruption; |
2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een | 2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant |
uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen van de artikelen 4, 5 en 6; 3° wanneer de werknemer schriftelijk heeft meegedeeld dat hij niet wenst te worden verhoord. Indien de werknemer de dag van de oproeping belet is, mag hij vragen het verhoor te verdagen tot een latere datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na die welke voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt het uitstel maar éénmaal verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in de gevallen van overmacht, op het werkloosheidsbureau toekomen uiterlijk de dag voor de dag waarop de werknemer werd geroepen. De werknemer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven aan de betrokken werknemer ter kennis gebracht en vermeldt zowel de periode voor dewelke teruggevorderd wordt als het terug te vorderen bedrag. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer : - ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten gevolge van een juridische of materiële vergissing van het werkloosheidsbureau; - ofwel de werknemer die een vereiste aangifte niet heeft gedaan of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan. De werknemer kan tegen de beslissingen van de directeur tot uitsluiting van het recht of tot terugvordering van de uitkeringen, op straffe van verval, binnen 3 maanden na de kennisgeving bij de bevoegde arbeidsrechtbank in beroep gaan. | d'allocations ne correspondant pas aux dispositions des articles 4, 5 et 6; 3° lorsque le travailleur a communiqué par écrit qu'il ne désire pas être entendu. Si le travailleur est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel le travailleur a été convoqué. Le travailleur peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au travailleur concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque : - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage; - soit le travailleur qui n'a pas effectué une déclaration requise ou l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il aurait eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps sa déclaration. Le travailleur peut aller en appel contre les décisions du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, à peine de déchéance, auprès du tribunal du travail compétent, dans les trois mois de la notification de la décision. |
Art. 19.De regels die gelden inzake het toezicht op de toepassing van |
Art. 19.Les règles applicables en matière de contrôle de |
de werkloosheidsreglementering zijn eveneens van toepassing inzake het | l'application de la réglementation du chômage sont également |
toezicht op de toepassing van de bepalingen bedoeld in dit besluit. De | applicables en matière de contrôle de l'application des dispositions |
voor dit toezicht bevoegde ambtenaren zijn eveneens bevoegd voor het | visées par le présent arrêté. Les agents compétents pour ce contrôle, |
toezicht op de toepassing van de bepalingen van dit besluit. | sont également compétents pour le contrôle de l'application des |
dispositions du présent arrêté. | |
Art. 20.De sociale inspecteurs en de sociale controleurs van de |
Art. 20.Les inspecteurs sociaux et les contrôleurs sociaux de |
Administratie van de Arbeidsbetrekkingen en -reglementering worden | l'Administration de la réglementation et des relations du travail sont |
eveneens aangewezen als ambtenaren belast met het toezicht op de | désignés comme fonctionnaires chargés du contrôle de l'application du |
uitvoering van hoofdstuk IV, afdeling 5 van de Herstelwet en van de | chapitre IV, section 5 de la loi du 22 janvier 1985 portant des |
uitvoeringsbesluiten ervan. | dispositions sociales et de ses arrêtés d'exécution. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 21.De Minister die Tewerkstelling en Arbeid onder zijn |
Art. 21.Le Ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses |
bevoegdheid heeft, kan, in geval van volledige werkloosheid, de | compétences, peut déterminer, en cas de chômage complet, |
gelijkstelling bepalen van de werknemers bedoeld in dit besluit met de | l'assimilation des travailleurs visés par le présent arrêté aux |
werknemers die volledig werkloos worden in de voltijdse | travailleurs qui deviennent chômeurs complets dans un emploi à temps |
dienstbetrekking, alsmede met welk loon rekening gehouden wordt voor | plein, ainsi que la rémunération à prendre en considération pour le |
de berekening van hun uitkeringen. | calcul de leurs allocations. |
Art. 22.Hoofdstuk VIII van de wet van 5 september 2001 tot |
Art. 22.Le chapitre VIII de la loi du 5 septembre 2001 visant à |
verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers en dit | améliorer le taux d'emploi des travailleurs et le présent arrêté |
besluit treden in werking op 1 januari 2002. | entrent en vigueur le 1er janvier 2002. |
In afwijking van de bepalingen van het koninklijk besluit van 2 | Toutefois par dérogation aux dispositions de l'arrêté royal du 2 |
januari 1991 betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen | janvier 1991 relatif à l'octroi d'allocations d'interruption, les |
genieten de werknemers die vóór 1 januari 2002 hun arbeidsprestaties | travailleurs qui, avant le 1er janvier 2002, ont réduit leurs |
verminderd hebben met een vijfde en de werknemers van vijftig jaar of | prestations de travail d'un cinquième et les travailleurs qui ont |
ouder die vóór 1 januari 2002 overgegaan zijn naar een halftijdse | cinquante ans ou plus et qui sont passés avant le 1er janvier 2002 à |
betrekking, vanaf 1 januari 2002 respectievelijk van het bedrag van de | un régime de travail à mi-temps bénéficient, à partir du 1er janvier |
onderbrekingsuitkeringen voorzien bij artikel 5 of bij artikel 6, | 2002, du montant des allocations respectivement prévu par l'article 5 |
wanneer deze bedragen hoger liggen dan deze toegekend krachtens het | ou de l'article 6, lorsque ces montants sont plus élevés que les |
voornoemd koninklijk besluit van 2 januari 1991. | montants octroyés en vertu de l'arrêté royal du 2 janvier 1991 |
Art. 23.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
précité. Art. 23.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 december 2001. | Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Références au Moniteur belge : |
Besluitwet van 28 december 1944, Belgisch Staatsblad van 30 december 1944. | Arrêté-loi du 28 décembre 1944, Moniteur belge du 30 décembre 1944. |
Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. | Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. |
Wet van 10 augustus 2001, Belgisch Staatsblad van 15 september 2001. | Loi du 10 août 2001, Moniteur belge du 15 septembre 2001. |