Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 février 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 AUGUSTUS 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 AOUT 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari | collective de travail du 25 février 2008, conclue au sein de la |
2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui au moment de la |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van | fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir |
ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (1) | d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2008, | travail du 25 février 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui au moment de la |
die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 | fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir |
jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als | d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur |
loontrekkende kunnen laten gelden, met uitzondering van de bepalingen | |
in strijd met artikel 4, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst | salarié, à l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 1er |
nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van | de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
indien zij worden ontslagen. | travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 12 augustus 2008. | Donné à Nice, le 12 août 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2008 | Convention collective de travail du 25 février 2008 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden die op de ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van | âgés qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus et |
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (Overeenkomst | peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en |
geregistreerd op 10 maart 2008 onder het nummer 87309/CO/120.01) | tant que travailleur salarié (Convention enregistrée le 10 mars 2008 |
sous le numéro 87309/CO/120.01) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières | |
alle textiel en op alle erin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters | qui y sont occupés (ci-après dénommés les ouvriers) qui relèvent de la |
(ook werklieden genoemd) die onder de bevoegdheid vallen van het | compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement (PSC 120.01). | l'arrondissement administratif de Verviers (S.C.P. 120.01). |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
werklieden aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt | travailleurs âgés en cas de notification de licenciement après le 31 |
betekend na 31 maart 2007 en waarvan het brugpensioen ingaat na 31 | mars 2007, exception faite du licenciement pour motif grave, et qui |
december 2007. | accèdent au régime de prépension après le 31 décembre 2007. |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.§ 1. De ontslagen werklieden, bedoeld in artikel 2, § 1, die |
Art. 3.§ 1er. Les ouvrier(ère)s licencié(e)s, visés à l'article 2, § |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | 1er qui au moment de la fin du contrat et pendant la période du 1er |
tijdens de periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december 2009 56 | janvier 2008 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus sont âgés de 56 ans ou |
jaar of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de | plus et qui, au moment de la fin du contrat, peuvent justifier d'un |
arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als | passé professionnel en tant que salarié(e) d'au moins 40 années et qui |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode | obtiennent pendant cette période le droit à des indemnités de chômage |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen | légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article |
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van | |
de werkgever. | 5, à charge de l'employeur. |
§ 2. De ontslagen werklieden, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten | § 2. En outre, les ouvrier(ère)s licencié(e)s, visés au § 1er |
bovendien het bewijs kunnen leveren dat vóór de leeftijd van 17 jaar | ci-dessus, doivent pouvoir prouver qu'ils ont effectué, avant l'âge de |
gedurende tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor | 17 ans, pendant au moins 78 jours, des prestations de travail pour |
sociale zekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping | lesquelles des cotisations de sécurité sociale ont été payées, avec |
aan de sociale zekerheid of tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn | assujettissement complet à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours |
geleverd in het kader van het leerlingenwezen welke zich situeren vóór | de prestations de travail dans le cadre de l'apprentissage qui se |
1 september 1983. | situent avant le 1er septembre 1983. |
§ 3. Onder het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, | § 3. Par "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er |
bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan het ogenblik dat de arbeider | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine |
uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, | ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en |
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier(ère) |
de arbeider de onderneming verlaat. | quitte l'entreprise. |
§ 4. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 4. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier(ère) |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider | de la convention collective de travail et pour autant que |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | l'ouvrier(ère) ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | validité de la convention collective de travail. |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
de werklieden, om te kunnen genieten van het conventioneel | les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension |
brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale | conventionnelle, satisfaire à une des conditions d'ancienneté |
anciënniteitsvoorwaarden : | suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de nationale | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
arbeidsraad op 19 december 1974. | national du travail. |
Art. 6.§ 1. Aan de werklieden die tot onderhavig brugpensioenstelsel |
Art. 6.§ 1er. Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de |
toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald door het sociaal | prépension, l'indemnité complémentaire est payée par le fonds social |
fonds genaamd "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | dénommé "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers" (hierna het fonds | l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après dénommé le |
genoemd). | fonds). |
Die aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag dat berekend | Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé |
wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 11 | national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de |
bepaalde garantiemechanisme. | garantie visé à l'article 11. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | |
De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde | légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de |
bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van | l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention |
de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans |
Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 11 | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article |
bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn | |
eveneens ten laste van het fonds. | 11, sont également à charge du fonds. |
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution de et |
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité |
complémentaire est payée aux ouvrier(ère)s qui ont été engagé(e)s dans | |
vergoeding aan de werklieden die vanaf 50 jaar in de onderneming | l'entreprise à partir de 50 ans par le fonds de fermeture d'entreprise |
werden aangeworven, door het fonds voor sluiting van ondernemingen | à partir du premier jour du mois qui suit celui où l'ouvrier(ère) |
betaald, vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de | bénéficiant de cette indemnité complémentaire de prépension a atteint |
werkman die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij | |
brugpensioen de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | l'âge de 60 ans. |
Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 à 4 ont droit, dans |
voor zover de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op | la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage |
de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de voorwaarden | ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la |
zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. | pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation |
relative aux pensions. | |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben die werklieden ook recht | Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvrier(ère)s ont également |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils(elles) ne bénéficient |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | plus d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | du mois calendrier pendant lequel ils(elles) atteignent l'âge de 65 |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | ans. Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensten te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | des allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
met 4 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | par les articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans |
un pays de l'espace économique européen ont également droit à une | |
land van de europese economische ruimte, ook recht op een aanvullende | indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre |
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen | de la réglementation en matière de prépension conventionnelle, |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben | uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence |
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 |
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la |
woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et |
artikel 8 behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van | à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als | collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salariés auprès |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | licencié(e)s. § 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à |
behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van deze | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in | collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, en |
hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet | cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à |
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft | condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de |
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde | l'employeur qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur |
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur |
qui les a licenciés. | |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et § 2, lorsque les ouvrier(ère)s |
werklieden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité |
werklieden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden leveren aan hun laatste werkgever | Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à |
hoofdberoep uitoefenen. | titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | prépension conventionnelle pour ouvriers, dont le montant brut est |
conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | mois. Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen de drempel die | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | |
de berekening van de werknemersbijdrage van 3,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 3,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
Art. 12.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
l'indemnité complémentaire. Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
slachtoffer waren van een herstructurering. | qui ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3.325,20 EUR op 1 januari 2008. Zij is gebonden aan | atteint donc 3.325,20 EUR au 1er janvier 2008. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
nationale arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
zekerheid onderworpen zijn. | retenues de sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd | 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6. Bepaalde | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
refertemaand heeft verdiend. | point 6 ci-après. |
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. |
5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand | 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère) qu'il(elle) soit |
of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het | payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag | distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent |
voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | la date de licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de | considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci |
kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking | sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
genomen. HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisés au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
De arbeider, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 4, zal dus eerst de | lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par les |
uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens | articles 2 à 4 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 voorziene aanvullende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
vergoeding. | visée à l'article 5. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld in de artikelen |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
2 tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in | l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeider bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te geven zijn | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Les directives administratives le conseil d'administration du |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | du fonds par référence à et dans l'esprit de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de nationale arbeidsraad. | de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 21.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2008 tot |
Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
en met 31 december 2009. | janvier 2008 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |