Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, tot oprichting van het "Solidariteitsfonds" en instelling van een solidariteitsreglement | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, portant création du "Fonds de solidarité" et instituant un règlement de solidarité |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 AUGUSTUS 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 AOUT 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november | collective de travail du 20 novembre 2006, conclue au sein de la |
2006, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, tot oprichting van het "Solidariteitsfonds" en | électrique, portant création du "Fonds de solidarité" et instituant un |
instelling van een solidariteitsreglement (1) | règlement de solidarité (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006, | travail du 20 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, tot oprichting van het "Solidariteitsfonds" en | électrique, portant création du "Fonds de solidarité" et instituant un |
instelling van een solidariteitsreglement. | règlement de solidarité. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 12 augustus 2008. | Donné à Nice, le 12 août 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 | électrique Convention collective de travail du 20 novembre 2006 |
Oprichting van het "Solidariteitsfonds" en instelling van een | Création du "Fonds de solidarité" et institution à un règlement de |
solidariteitsreglement (Overeenkomst geregistreerd op 22 november 2007 | solidarité (Convention enregistrée le 22 novembre 2007 sous le numéro |
onder het nummer 85749/CO/111) | 85749/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers |
Article 1er.§ 1er. La présente convention s'applique aux employeurs |
en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission |
Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitsluiting | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à |
van de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die vrijgesteld | l'exclusion des employeurs et des ouvriers des entreprises qui ont été |
werden van de betaling van een bijdrage voor het sectoraal | exemptées du paiement d'une cotisation destinée au système de pension |
pensioenstelsel, op basis van een ondernemingsakkoord inzake de | sectoriel, sur la base d'un accord d'entreprise relatif à |
instelling of de uitbreiding van een aanvullend pensioenstelsel, | l'instauration ou à l'extension d'un système de pension |
uiterlijk afgesloten op 31 december 1999, en voor zover deze regeling | complémentaire, conclu au plus tard le 31 décembre 1999, et pour |
werd goedgekeurd door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | autant que ce règlement ait été approuvé par le "Fonds de sécurité |
metaalverwerkende nijverheid" (opgericht bij beslissing van 13 januari | d'existence des fabrications métalliques" (créé par la décision du 13 |
1965 van het Nationaal Paritair Comité 111, algemeen verbindend | janvier 1965 de la Commission paritaire des constructions métallique, |
verklaard bij koninklijk besluit van 10 februari 1965) en voor zover | mécanique et électrique, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 |
zij bij een latere aanpassing van de bijdragen eveneens worden | février 1965) et pour autant qu'elles soient également exemptées lors |
d'une future adaptation des cotisations. Si ces entreprises ne peuvent | |
vrijgesteld. Indien zij voor de latere bijdrageverhoging niet kunnen | pas prétendre à une exemption lors de l'augmentation ultérieure de |
genieten van een vrijstelling, vallen zij intergraal onder het | cotisations, elles relèvent intégralement du champ d'application de la |
toepassingsgebied van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
§ 2. Indien voormelde ondernemingsregeling om één of andere reden | § 2. Si le régime d'entreprise susmentionné cesse de s'appliquer pour |
wordt stopgezet, dan vallen deze werkgever en zijn arbeiders, vanaf | une raison ou pour une autre, l'employeur concerné et ses ouvriers |
het moment van deze stopzetting, onder het toepassingsgebied van deze | tombent, dès le moment de cette cessation, sous le coup de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
§ 3. Worden eveneens uitgesloten van het toepassingsgebied van deze | § 3. Sont également exclus du champ d'application de la présente |
overeenkomst, de buiten België gevestigde werkgevers waarvan de | convention les employeurs établis en dehors du territoire national et |
werknemers in België gedetacheerd worden in de zin van de bepalingen | dont les travailleurs sont détachés en Belgique au sens des |
van titel II van de Verordening (EEG) nr. 1408/71 van de Raad. | dispositions du titre II du Règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil. |
§ 4. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | § 4. Par "ouvriers", il y a lieu d'entendre : les ouvriers et les |
arbeiders. | ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel om conform |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
d'instituer, conformément aux dispositions du chapitre IX de la loi du | |
de bepalingen in hoofdstuk IX van de wet van 28 april 2003 | 28 avril 2003 (relative aux pensions complémentaires et au régime |
(betreffende de aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die | fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en |
pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale | |
zekerheid, zoals gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 15 mei | matière de sécurité sociale, telle que publiée dans le Moniteur belge |
2003, erratum Belgisch Staatsblad van 26 mei 2003) een | du 15 mai 2003, erratum Moniteur belge du 26 mai 2003), un engagement |
solidariteitstoezegging in te stellen en dit vanaf 1 januari 2007. | de solidarité à partir du 1er janvier 2007. |
De wet van 28 april 2003 zal verder kortweg de WAP genoemd worden. | La loi du 28 avril 2003 sera dénommée ci-après, en abrégé, la LPC. |
Art. 3.Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 3.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst inclusief de bijlage, zo vlug mogelijk bij | collective de travail, en ce compris l'annexe, soit rendue le plus |
koninklijk besluit algemeen verbindend wordt verklaard. | vite possible obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK III. - Aanduiding van de inrichter | CHAPITRE III. - Désignation de l'organisateur |
Art. 4.Overeenkomstig artikel 3, § 1, 5°, van de WAP, wordt het |
Art. 4.Conformément à l'article 3, § 1er, 5°, de la LPC, le "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid | sécurité d'existence des fabrications métalliques" (créé par la |
(opgericht bij beslissing van 13 januari 1965 van het Nationaal | décision du 13 janvier 1965 de la Commission paritaire des |
Paritair Comité 111, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | constructions métallique, mécanique et électrique, rendue obligatoire |
besluit van 10 februari 1965) aangeduid als inrichter van het dit | par l'arrêté royal du 10 février 1965) est désigné comme |
sociaal sectoraal pensioenstelsel. | l'organisateur du présent régime de pension sectoriel social. |
Dit fonds zal hier "de inrichter" genoemd worden. | Ce fonds sera dénommé ci-après "l'organisateur". |
HOOFDSTUK IV. - Solidariteitstoezegging | CHAPITRE IV. - Engagement de solidarité |
Art. 5.Met het oog op de financiering van de |
Art. 5.En vue du financement de l'engagement de solidarité, |
solidariteitstoezeggingen wordt door de inrichter een bijdrage (zoals | |
bepaald in § 2 van bijlage 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst | l'organisateur versera une cotisation (telle que fixée au § 2 de |
van 20 november 2006 tot invoering van een sociaal sectoraal | l'annexe 2 de la convention collective de travail du 20 novembre 2006 |
pensioenstelsel en instelling van een pensioenreglement) aan de | introduisant un régime de pension sectoriel social et instituant un |
solidariteitsinstelling gestort. | règlement de pension) à l'organisme de solidarité. |
Deze solidariteitstoezegging is een verbintenis van de inrichter ten | Cet engagement de solidarité est un engagement de l'organisateur à |
aanzien van de aangeslotene. | l'égard de l'affilié. |
HOOFDSTUK V. - Beheer en aanduiding van de solidariteitsinstelling | CHAPITRE V. - Gestion et désignation de l'organisme de solidarité |
Art. 6.§ 1. Het beheer van solidariteitstoezegging omvat de volgende |
Art. 6.§ 1er. La gestion de l'engagement de solidarité comprend les |
deelaspecten : administratief, financieel, boekhoudkundig en | aspects suivants : administration, finances, comptabilité et |
actuarieel beheer. | actuariat. |
§ 2. Dit beheer wordt door de inrichter toevertrouwd aan de instelling | § 2. Cette gestion est confiée par l'organisateur à l'institution de |
voor bedrijfspensioenvoorziening : het Pensioenfonds Metaal OFP, | retraite professionnelle : le Fonds de Pension Métal OFP (agréé par la |
(toegelaten door de Commissie voor Bank-, Financie- en Assurantiewezen | Commission bancaire, financière et des Assurances, dont le siège |
met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Ravenstein Galerij 27, bus 2). | social est établi à 1000 Bruxelles, Galerie Ravenstein 27, boîte 2). |
HOOFDSTUK VI. - Inhoud van de solidariteitstoezegging | CHAPITRE VI. - Contenu de l'engagement de solidarité |
Art. 7.De inhoud van de solidariteitstoezegging wordt beschreven in |
Art. 7.Le contenu de l'engagement de solidarité est décrit dans le |
het solidariteitsreglement dat wordt opgenomen als bijlage nr. 1 bij | règlement de solidarité qui est en annexe 1ère de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en waarvan het integraal deel uitmaakt. | convention collective de travail et en fait partie intégrante. |
HOOFDSTUK VII. - Financiering van de solidariteitstoezegging | CHAPITRE VII. - Financement de l'engagement de solidarité |
Art. 8.De financieringswijze van de solidariteitstoezegging wordt |
Art. 8.Le mode de financement de l'engagement de solidarité est |
beschreven in het solidariteitsreglement dat wordt opgenomen als | décrit dans le règlement de solidarité qui est annexé à la présente |
bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst en waarvan het | convention collective de travail et en fait partie intégrante. |
integraal deel uitmaakt | |
HOOFDSTUK VIII. - Duur en opzeggingsprocedure | CHAPITRE VIII. - Durée et procédure de préavis |
Art. 9.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
Art. 9.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
1 januari 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | vigueur le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée |
§ 2. Deze solidariteitstoezegging kan slechts worden opgeheven mits | indéterminée. § 2. Cet engagement de solidarité ne peut être supprimé que moyennant |
volgende procedure wordt geëerbiedigd : | le respect de la procédure suivante : |
1° De beslissing tot opheffing van het pensioenstelsel moet genomen | 1° La décision d'abroger le régime de pension doit être prise par la |
worden door het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw. Conform artikel 10, § 1, 3°, van de WAP is deze | électrique conformément à l'article 10, § 1er, 3°, de la LPC, cette |
beslissing enkel geldig indien ze de steun heeft van 80 pct. van de | décision n'est valable que si elle obtient 80 p.c. des voix des |
stemmen van al de in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | membres effectifs ou suppléants de la Commission paritaire des |
elektrische bouw gewone of plaatsvervangende leden die de werkgevers | constructions métallique, mécanique et électrique qui représentent les |
vertegenwoordigen en 80 pct. van al de gewone of plaatsvervangende | employeurs et 80 p.c. des voix des membres effectifs ou suppléants qui |
leden die de werknemers vertegenwoordigen. | représentent les travailleurs; |
2° De beslissing tot opheffing zal door de voorzitter van het paritair | 2° La décision d'abrogation est notifiée par le président de la |
comité worden meegedeeld aan de inrichter door middel van een | |
aangetekend schrijven. Er zal steeds een opzeggingstermijn van zes | commission paritaire à l'organisateur par lettre recommandée. Il sera |
maanden in acht dienen genomen te worden. | toujours tenu compte d'un délai de préavis de six mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 20 novembre 2006, |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | conclue au sein de la Commission paritaire des constructions |
elektrische bouw, tot oprichting van het "Solidariteitsfonds" en | métallique, mécanique et électrique, portant création du "Fonds de |
instelling van een solidariteitsreglement | solidarité" et instituant un règlement de solidarité |
HOOFDSTUK I. - Voorwerp | CHAPITRE Ier. - Objet |
Artikel 1.§ 1. Dit solidariteitsreglement wordt opgemaakt in |
Article 1er.§ 1er. Le présent règlement de solidarité est établi en |
uitvoering van artikel 11, § 3, van de collectieve arbeidsovereenkomst | exécution de l'article 11, § 3, de la convention collective de travail |
van 20 november 2006 tot oprichting van een sociaal sectoraal | du 20 novembre 2006 portant création d'un régime de pension sectoriel |
pensioenstelsel en instelling van een pensioenreglement. | social et instituant un règlement de pension. |
§ 2. Dit solidariteitsreglement bepaalt de rechten en plichten van de | § 2. Ce règlement de solidarité définit les droits et obligations de |
inrichter, de solidariteitsinstelling, de werkgevers en de | l'organisateur, de l'organisme de solidarité, des employeurs et des |
aangeslotenen of hun rechtsverkrijgende(n). Ook worden de | affiliés ou de leurs ayants droit. Il stipule également les conditions |
aansluitingsvoorwaarden en de regels inzake de uitvoering van de | d'affiliation ainsi que les règles d'exécution de l'engagement de |
solidariteitstoezegging vastgelegd. | solidarité. |
HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijvingen | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van dit reglement wordt verstaan onder : |
Art. 2.Pour l'application du présent règlement, on entend par : |
1° WAP | 1° LPC |
De wet van 28 april 2003 (betreffende de aanvullende pensioenen en het | La loi du 28 avril 2003 (relative aux pensions complémentaires et au |
belastingstelsel van die pensioenen en sommige aanvullende voordelen | régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en |
inzake sociale zekerheid, aangevuld met haar uitvoeringsbesluiten, | matière de sécurité sociale, complétée par ses arrêtés d'exécution |
zoals gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 15 mei 2003, erratum | tels que publiés dans le Moniteur belge du 15 mai 2003, erratum |
Belgisch Staatsblad van 26 mei 2003). | Moniteur belge du 26 mai 2003). |
2° CBFA | 2° CBFA |
Commissie voor Bank, Financie- en Assurantiewezen, (openbare | La Commission bancaire, financière et des Assurances (institution |
instelling die opgericht werd door artikel 29 van de wet van 9 juli | publique qui a été créée par l'article 29 de la loi du 9 juillet 1975 |
1975, met betrekking tot de controle van de verzekeringsinstellingen, | relative au contrôle des entreprises d'assurances, modifiée en dernier |
laatste gewijzigd bij koninklijk besluit van 26 mei 2004, Belgisch | lieu par l'arrêté royal du 26 mai 2004, Moniteur belge du 28 mai 2004, |
Staatsblad van 28 mei 2004, editie 4). | édition 4). |
3° Het Paritair Comité 111 | 3° La Commission paritaire 111 |
Het paritaire orgaan, in de schoot waarvan het pensioenstelsel werd | L'organe paritaire au sein duquel le régime de pension a été créé, |
opgericht, gekend onder de benaming Paritair Comité voor de metaal-, | connu sous le nom de Commission paritaire des constructions |
machine- en elektrische bouw. | métallique, mécanique et électrique. |
4° De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 | 4° La convention collective de travail du 20 novembre 2006 |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 tot oprichting | La convention collective de travail du 20 novembre 2006 portant |
van het solidariteitsfonds en instelling van een | création du fonds de solidarité et instituant un règlement de |
solidariteitsreglement. | solidarité. |
5° De inrichter | 5° L'organisateur |
Conform artikel 3, § 1, 5°, van de WAP werd door de representatieve | Conformément à l'article 3, § 1er, 5°, de la LPC, le "Fonds de |
organisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de metaal-, | |
machine- en elektrische bouw, het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | sécurité d'existence des fabrications métalliques" (créé par la |
metaalverwerkende nijverheid" (opgericht bij beslissing van 13 januari | |
1965 van het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | décision du 13 janvier 1965 de la Commission paritaire des |
elektrische bouw, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | constructions métallique, mécanique et électrique, rendue obligatoire |
van 10 februari 1965) aangeduid als inrichter van het sociaal | par l'arrêté royal du 10 février 1965) a été désigné par les |
organisations représentatives représentées au sein de la Commission | |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, comme | |
sectoraal pensioenstelsel. | l'organisateur du régime de pension sectoriel social. |
6° Solidariteitsinstelling | 6° L'organisme de solidarité |
De voorzorginstelling die in uitvoering van de collectieve | L'institution de prévoyance qui a été désignée par l'organisateur en |
arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 door de inrichter aangeduid | exécution de la convention collective de travail du 20 novembre 2006 |
werd voor het beheren van de solidariteitstoezegging is het | pour la gestion de l'engagement de solidarité est le Fonds de Pension |
Pensioenfonds Metaal OFP, toegelaten door de CBFA. | Métal OFP, agréé par la CBFA. |
7° Solidariteitstoezegging | 7° L'engagement de solidarité |
L'engagement des prestations définies par le présent règlement de | |
De toezegging van de in dit solidariteitsreglement bepaalde prestaties | solidarité, pris par l'organisateur au profit des affiliés et/ou de |
door de inrichter aan de aangeslotene en/of hun rechtsverkrijgenden, | leurs ayants droit, en exécution de la convention collective de |
in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006. | travail du 20 novembre 2006. |
8° De werkgever | 8° L'employeur |
De onderneming die ressorteert onder het Paritair Comité voor de | L'entreprise qui ressortit à la Commission paritaire des constructions |
metaal-, machine- en elektrische bouw en dit valt onder het | métallique, mécanique et électrique et tombe sous le champ |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | d'application de la convention collective de travail du 20 novembre |
november 2006. | 2006. |
9° De aangeslotenen | 9° Les affiliés |
Het geheel van "deelnemers" en "gewezen deelnemers". | L'ensemble des "participants" et des "anciens participants". |
10° De deelnemer | 10° Le participant |
De arbeider van een werkgever die ressorteert onder het Paritair | L'ouvrier ou l'ouvrière d'un employeur qui ressortit à la Commission |
Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw en die valt onder | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique et |
het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | tombe sous le champ d'application de la convention collective de |
november 2006 en waarvan het loon onderworpen is aan sociale | travail du 20 novembre 2006 et dont le salaire est soumis aux |
zekerheidsbijdragen. | cotisations de sécurité sociale. |
11° De gewezen deelnemer | 11° L'ancien participant |
Vroegere deelnemer die nog steeds "actuele" of "uitgestelde" rechten | L'ancien participant qui continue à bénéficier de droits "actuels" ou |
geniet overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | "différés" conformément à la convention collective de travail du 20 |
november 2006. | novembre 2006. |
12° De rechtsverkrijgende | 12° L'ayant droit |
De rechtsverkrijgende is de natuurlijke persoon aan wie de uitkering | L'ayant droit est la personne physique à laquelle le versement du |
van het kapitaal of de rente overeenkomstig de bepalingen van dit | capital ou de la rente est dû conforment aux dispositions du présent |
pensioenreglement dient te gebeuren, in geval van overlijden van de aangeslotene vóór de pensioenleeftijd. | règlement de pension, en cas de décès de l'affilié avant l'âge de la pension. |
13° De uittreding | 13° La sortie |
De beëindiging van een arbeidsovereenkomst (anders dan door overlijden | La fin du contrat de travail (autrement que par décès ou départ à la |
retraite) pour autant qu'il n'ait plus été déclaré de salaires | |
of pensionering) waarbij voor de deelnemer gedurende minimum 4 | trimestriels durant 4 trimestres consécutifs pour le participant chez |
opeenvolgende kwartalen geen kwartaallonen meer zijn aangegeven bij de | |
inrichter. | l'organisateur. |
14° Verzekeringsjaar | 14° Année d'assurance |
De vervaldag van dit solidariteitsreglement wordt vastgesteld op 1 | L'échéance annuelle du présent règlement de solidarité est fixée au 1er |
januari. - Een verzekeringsjaar valt dan ook steeds samen met de | janvier. Une année d'assurance correspond donc toujours à la période |
tijdspanne gelegen tussen 1 januari en de daaropvolgende 31 december. | se situant entre le 1er janvier et le 31 décembre suivant. |
15° Koninklijk besluit Solidariteit | 15° Arrêté royal Solidarité |
Koninklijk besluit van 14 november 2003, (betreffende de vaststelling | Arrêté royal du 14 novembre 2003 (fixant les prestations de solidarité |
van de solidariteitsprestaties verbonden met de sociale aanvullende | liées aux régimes de pension complémentaires sociaux), tel que publié |
pensioenstelsel) zoals verschenen in het Belgisch Staatsblad van 14 | dans le Moniteur belge du 14 novembre 2003, p. 55263. |
november 2003, p. 55263. | |
16° Koninklijk besluit Financiering | 16° Arrêté royal Financement |
Koninklijk besluit van 14 november 2003, (betreffende de financiering | Arrêté royal du 14 novembre 2003 (fixant les règles relatives au |
en het beheer van de solidariteitstoezegging) zoals verschenen in het | financement et à la gestion du régime de solidarité), tel que publié |
Belgisch Staatsblad van 14 november 2003, p. 55258. | dans le Moniteur belge du 14 novembre 2003, p. 55258. |
HOOFDSTUK III. - Aansluiting | CHAPITRE III. - Affiliation |
Art. 3.§ 1. Het solidariteitsreglement is verplicht van toepassing op |
Art. 3.§ 1er. Le règlement de solidarité s'applique obligatoirement à |
alle arbeid(st)ers die op 1 januari 2007 (of na 1 januari 2007) met de | tous les ouvrie(è)r(e)s qui sont (ou seront) liés le 1er janvier 2007 |
werkgevers verbonden zijn (of zullen zijn) via een | (ou après cette date) aux employeurs par un contrat de travail, quelle |
arbeidsovereenkomst, ongeacht de aard van deze arbeidsovereenkomst. | que soit la nature de ce contrat de travail. |
§ 2. Zijn echter uitdrukkelijk uitgesloten de arbeiders die | § 2. Sont toutefois expressément exclus les ouvriers qui sont occupés |
tewerkgesteld worden bij diezelfde werkgevers en die uitdrukkelijk | par ces mêmes employeurs et ont été expressément exclus du paiement |
uitgesloten zijn van de betaling van de bijdragen door de statuten van | des cotisations par les statuts de l'organisateur. |
de inrichter. § 3. Dit solidariteitsreglement is eveneens van toepassing op alle | § 3. Le présent règlement de solidarité est également d'application à |
arbeiders die onder het toepassingsgebied vielen van het sectoraal | tous les ouvriers qui tombaient sous le champ d'application du régime |
pensioenstelsel, ingericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van | de pension sectoriel institué par la convention collective de travail |
18 oktober 1999, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van | du 18 octobre 1999, modifiée par la convention collective de travail |
22 november 1999 en van 17 september 2001 geregistreerd onder nr. | du 22 novembre 1999 et celle du 17 septembre 2001 enregistrée sous le |
53747/CO/111 (betreffende het sectoraal stelsel ter aanvulling van de | n° 53747/CO/111 (relative au régime sectoriel de complément au régime |
wettelijke pensioenregeling), opgezegd door artikel 13 van de | légal de pension), dénoncée par l'article 13 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006. | collective de travail du 20 novembre 2006. |
Art. 4.Het solidariteitsreglement is onmiddellijk van toepassing op |
Art. 4.Le règlement de solidarité s'applique immédiatement aux |
de hierboven vermelde arbeiders. De datum van indiensttreding bij de | ouvriers susmentionnés. La date d'entrée en service chez l'employeur |
werkgever is dus ook de datum van aansluiting bij de solidariteitsinstelling. | est donc aussi la date d'affiliation à l'organisme de solidarité. |
HOOFDSTUK IV. - Rechten en plichten van de inrichter | CHAPITRE IV. - Droits et obligations de l'organisateur |
Art. 5.De inrichter gaat tegenover alle aangeslotenen de verbintenis |
Art. 5.L'organisateur s'engage envers tous les affiliés à faire tout |
aan alles te doen wat voor de goede uitvoering van de collectieve | ce qui est nécessaire à la bonne exécution de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 vereist is. | de travail du 20 novembre 2006. |
Art. 6.§ 1. De bijdrage die de inrichter verschuldigd is ter |
Art. 6.§ 1er. La cotisation due par l'organisateur pour le |
financiering van de solidariteitstoezegging staat vermeld in § 2 van | financement de l'engagement de solidarité est mentionnée au § 2 de |
bijlage 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 | l'annexe 2 de la convention collective de travail du 20 novembre 2006 |
ter uitvoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel en instelling | introduisant un régime de pension sectoriel social et instituant un |
van een pensioenreglement). | règlement de pension. |
Deze solidariteitstoezegging is een verbintenis van de inrichter aan | Cet engagement de solidarité constitue un engagement de l'organisateur |
de aangeslotene. | à l'égard de l'affilié. |
§ 2. De inrichter zal drie maal per maand (op dag 1, 11 en 21) de | § 2. L'organisateur versera trois fois par mois (les 1, 11 et 21 de |
geïnde kwartaalbijdragen aan het Pensioenfonds Metaal OFP doorstorten. | chaque mois) les cotisations perçues au Fonds de Pension Métal OFP. |
Art. 7.§ 1er. L'organisateur transmettra une fois par an, au plus |
|
Art. 7.§ 1. De inrichter zal éénmaal per jaar, ten laatste op 31 |
tard le 31 juillet, tous les renseignements dont il dispose à ce jour |
juli, alle tot dan toe beschikbare gegevens die vereist zijn voor de | et qui sont nécessaires à l'exécution de la convention collective de |
uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november | travail du 20 novembre 2006, par voie électronique au Fonds de Pension |
2006, via elektronische weg overmaken aan het Pensioenfonds Metaal | |
OFP. | Métal OFP. |
§ 2. Het Pensioenfonds Metaal OFP is slechts tot uitvoering van zijn | § 2. Le Fonds de Pension Métal OFP n'est tenu à l'exécution de ses |
verplichtingen gehouden op basis van de door de inrichter overgemaakte | obligations que sur la base des renseignements communiqués par |
gegevens en voor zover deze gegevens tijdig worden afgeleverd. | l'organisateur et pour autant que ces renseignements aient été fournis à temps. |
Art. 8.De inrichter verbindt er zich toe om alle vragen van de |
Art. 8.L'organisateur s'engage à transmettre à l'administration du |
aangeslotene over dit solidariteitsreglement in het algemeen of over | Fonds de Pension Métal OFP toutes les questions que l'affilié se pose |
zijn persoonlijk dossier in het bijzonder door te sturen aan de | sur le présent règlement de solidarité en général ou sur son dossier |
administratie van het Pensioenfonds Metaal OFP. | personnel en particulier. |
HOOFDSTUK V. - Rechten en plichten van de aangeslotene | CHAPITRE V. - Droits et obligations de l'affilié |
Art. 9.§ 1. De aangeslotene onderwerpt zich aan de bepalingen van de |
Art. 9.§ 1er. L'affilié se soumet aux dispositions de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 die één geheel | collective de travail du 20 novembre 2006 qui forme un tout avec le |
uitmaakt met het huidige solidariteitsreglement. | règlement de solidarité. |
§ 2. De aangeslotene machtigt de inrichter om aan het Pensioenfonds | § 2. L'affilié autorise l'organisateur à fournir au Fonds de Pension |
Metaal OFP alle inlichtingen en bewijsstukken over te maken die nodig | Métal OFP tous les renseignements et justificatifs qui sont |
zijn, zodat de solidariteitsinstelling haar verplichtingen tegenover | nécessaires pour permettre à l'organisme de solidarité de respecter |
de aangeslotene of tegenover zijn rechtsverkrijgende(n) kan nakomen. | ses obligations envers l'affilié ou ses ayants droit. |
§ 3. De aangeslotene maakt in voorkomend geval de ontbrekende | § 3. L'affilié transmet, le cas échéant, les renseignements et |
inlichtingen en bewijsstukken over aan het Pensioenfonds Metaal OFP | justificatifs manquants au Fonds de Pension Métal OFP afin de |
zodat de solidariteitsinstelling haar verplichtingen tegenover de | permettre à l'organisme de solidarité de respecter ses obligations |
aangeslotene of tegenover zijn rechtsverkrijgende(n) kan nakomen. | envers l'affilié ou ses ayants droit. |
§ 4. Mocht de aangeslotene en hem door dit solidariteitsreglement of | § 4. Au cas où l'affilié ne remplit pas une obligation qui lui est |
imposée par le présent règlement de solidarité ou par la convention | |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 opgelegde | collective de travail du 20 novembre 2006 et si cela lui cause une |
voorwaarde niet nakomen en mocht daardoor voor hem enig verlies van | |
recht ontstaan, dan zullen de inrichter en de solidariteitsinstelling | quelconque perte de droit, l'organisateur et l'organisme de solidarité |
in dezelfde mate ontslagen zijn van hun verplichtingen tegenover de | seront dans la même mesure déchargés de leurs obligations envers |
aangeslotene in verband met de bij dit solidariteitsreglement | l'affilié en ce qui concerne les prestations prévues par le présent |
geregelde prestaties. | règlement de solidarité. |
Art. 10.De aangeslotene kan met zijn vragen over dit |
Art. 10.L'affilié peut toujours adresser ses questions concernant le |
solidariteitsreglement in het algemeen of over zijn persoonlijk | présent règlement de solidarité en général ou sur son dossier |
dossier in het bijzonder, steeds terecht bij de administratie van het | personnel en particulier à l'administration du Fonds de Pension Métal |
Pensioenfonds Metaal OFP. | OFP. |
HOOFDSTUK VI. - Doel van de solidariteitstoezegging | CHAPITRE VI. - But de l'engagement de solidarité |
Art. 11.§ 1. De solidariteitstoezegging heeft tot doel onderstaande |
Art. 11.§ 1er. L'engagement de solidarité a pour but de gérer les |
prestaties (afdeling 1 tot en met afdeling 4) te beheren. | prestations mentionnées ci-dessous (section 1ère à section 4 incluse). |
§ 2. De bedragen van de solidariteitsprestaties (zoals bepaald in | § 2. Les montants des prestations de solidarité (tels que fixés à |
bijlage 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst) zullen door de | l'annexe 2 de cette convention collective de travail) seront évalués |
raad van bestuur van het Pensioenfonds Metaal OFP elk jaar geëvalueerd | chaque année par le conseil d'administration du Fonds de Pension Métal |
worden. | OFP. |
Indien een wijziging van de bedragen of premies zich opdringt, zal dit | Si une modification des montants ou des primes s'impose, ceci fera |
het voorwerp uitmaken van een collectieve arbeidsovereenkomst, | l'objet d'une convention collective de travail, conclue par les |
afgesloten door de sociale partners van de sector. | partenaires sociaux du secteur. |
§ 3. De bijdragen bestemd voor de hierna vermelde | § 3. Les cotisations destinées aux engagements de solidarité |
solidariteitstoezeggingen moeten steeds groter zijn dan nul. | mentionnés ci-après doivent toujours être supérieures à zéro. |
Afdeling 1. - De financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen | Section 1re. - Le financement de la constitution de la pension |
tijdens periodes van tijdelijke werkloosheid | complémentaire pendant les périodes de chômage temporaire |
Art. 12.§ 1. Gedurende de periode waarin een deelnemer tijdelijk |
Art. 12.§ 1er. Pendant la période durant laquelle un participant est |
werkloos is, in de zin van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 en | mis au chômage temporaire, au sens de l'article 51 de la loi du 3 |
waarbij hij een aanvullende uitkering voor tijdelijke werkloosheid | juillet 1978 et pour autant qu'il perçoive une allocation |
ontvangt van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | complémentaire de chômage temporaire du "Fonds de sécurité d'existence |
metaalverwerkende nijverheid", wordt de opbouw van zijn pensioenluik | des fabrications métalliques", la constitution de son volet pension |
(gedurende deze periode) verder gefinancierd uit het | continuera d'être financée (pendant cette période) par le fonds de |
solidariteitsfonds. | solidarité. |
§ 2. Deze financiering gebeurt op een forfaitaire basis waarbij per | § 2. Ce financement s'opère sur une base forfaitaire qui prévoit |
door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende | |
nijverheid", vergoede dag van tijdelijke werkloosheid een bedrag | |
(zoals bepaald in bijlage 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst) | l'ajout d'un montant (tel que fixé à l'annexe 2 de la présente |
convention collective de travail) au compte du travailleur par journée | |
toegevoegd wordt op de rekening van de werknemer. | de chômage temporaire indemnisée par le "Fonds de sécurité d'existence |
des fabrications métalliques". | |
Onder "vergoede dag" wordt verstaan : elke dag waarvoor de arbeider | Par "journée indemnisée", il faut entendre : toute journée pour |
een hele of halve aanvullende vergoeding van tijdelijke werkloosheid | laquelle l'ouvrier a perçu la totalité ou la moitié de l'indemnité |
ontving van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende | complémentaire de chômage temporaire du "Fonds de sécurité d'existence |
nijverheid, in uitvoering van artikel 19 van de statuten van het | des fabrications métalliques", en exécution de l'article 19 des |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid". | statuts dudit fonds. |
§ 3. Indien de arbeider een halve aanvullende vergoeding ontving van | § 3. Si l'ouvrier a reçu une demi-indemnité complémentaire du "Fonds |
het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende | de sécurité d'existence des fabrications métalliques", l'indemnité de |
nijverheid", zal de solidariteitsvergoeding eveneens gehalveerd | solidarité sera également réduite de moitié. |
worden. § 4. Voor de uitvoering van deze solidariteitsprestatie worden enkel | § 4. Pour l'exécution de cette prestation de solidarité, il est |
de gegevens in aanmerking genomen die de inrichter verstrekt aan het | uniquement tenu compte des données communiquées par l'organisateur au |
Pensioenfonds Metaal OFP. | Fonds de Pension Métal OFP. |
§ 5. De inrichter bezorgt deze gegevens (die betrekking hebben op de | § 5. L'organisateur transmet ces renseignements (qui se rapportent aux |
risico's die zich hebben voorgedaan tussen 1 januari en 31 december | risques qui se sont présentés entre le 1er janvier et le 31 décembre |
van het vorige kalenderjaar) ten laatste op 31 juli van elk jaar aan | de l'année civile précédente) au plus tard pour le 31 juillet de |
het Pensioenfonds Metaal OFP. | chaque année au Fonds de Pension Métal OFP. |
Afdeling 2. - De financiering van de opbouw van het aanvullend | Section 2. - Le financement de la constitution de la pension |
pensioen tijdens periodes van ziekte | complémentaire pendant les périodes de maladie |
Art. 13.§ 1. Gedurende de periode waarin een deelnemer ziek is en |
Art. 13.§ 1er. Pendant la période durant laquelle un participant est |
waarbij hij een aanvullende ziekteuitkering ontvangt van het "Fonds | malade et pour autant qu'il reçoive une allocation complémentaire de |
voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid, wordt de | maladie du "Fonds de sécurité d'existence des fabrications |
opbouw van zijn pensioenluik (gedurende deze periode) verder | métalliques", la constitution de son volet pension continue d'être |
gefinancierd uit het solidariteitsfonds. | financée (pendant cette période) par le fonds de solidarité. |
§ 2. Deze financiering gebeurt op een forfaitaire basis waarbij per | § 2. Ce financement s'opère sur une base forfaitaire qui prévoit |
door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende | |
nijverheid", vergoede maand van ziekte een gedrag (zoals bepaald in | |
bijlage 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst) toegevoegd wordt | l'ajout d'un montant (tel que fixé à l'annexe 2 de la présente |
op de rekening van de werknemer. | convention collective de travail) au compte du travailleur par mois de |
Onder "vergoede maand" wordt verstaan : elke maand waarvoor de | maladie indemnisé par le "Fonds de sécurité d'existence des |
fabrications métalliques". | |
arbeider een hele of halve aanvullende vergoeding van ziekte ontving | Par "mois indemnisé", il faut entendre : chaque mois pour lequel |
l'ouvrier a perçu la totalité ou la moitié d'une indemnité | |
van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende | complémentaire de maladie du "Fonds de sécurité d'existence des |
nijverheid" in uitvoering van artikel 21 van de statuten van het | fabrications métalliques", en exécution de l'article 21 des statuts du |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid". | "Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques". |
§ 3. Indien de arbeider een halve aanvullende vergoeding ontving van | § 3. Si l'ouvrier a reçu une demi-indemnité complémentaire du "Fonds |
het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende | de sécurité d'existence des fabrications métalliques", l'indemnité de |
nijverheid", zal de solidariteitsvergoeding eveneens gehalveerd | solidarité sera également réduite de moitié. |
worden. § 4. Voor de uitvoering van deze solidariteitsprestaties worden enkel | § 4. Pour l'exécution de cette prestation de solidarité, il est |
de gegevens in aanmerking genomen die de inrichter verstrekt aan het | uniquement tenu compte des données communiquées par l'organisateur au |
Pensioenfonds OFP. | Fonds de Pension Métal OFP. |
§ 5. De inrichter bezorgt de gegevens (die betrekking hebben op de | § 5. L'organisateur transmet ces renseignements (qui se rapportent aux |
risico's die zich hebben voorgedaan tussen 1 januari en 31 december | risques qui se sont présentés entre le 1er janvier et le 31 décembre |
van het vorige kalenderjaar) ten laatste op 31 juli van elk jaar aan | de l'année civile précédente) au plus tard pour le 31 juillet de |
het Pensioenfonds Metaal OFP. | chaque année au Fonds de Pension Métal OFP. |
Afdeling 3. - De financiering van de opbouw van het aanvullend | Section 3. - Le financement de la constitution de la pension |
pensioen tijdens periodes, voorafgaand aan het faillissement van de | complémentaire pendant les périodes précédant la faillite de |
werkgever | l'employeur |
Art. 14.§ 1. Gedurende de periode voorafgaand aan het faillissement |
Art. 14.§ 1er. Pendant la période précédant la faillite d'un |
van een werkgever en waarin er voor de aangeslotenen tewerkgesteld bij | employeur et durant laquelle les cotisations n'ont plus été payées |
deze werkgever niet langer bijdragen betaald werden, zal de opbouw van | pour les affiliés occupés chez cet employeur, la constitution du volet |
het pensioenluik van deze aangeslotenen in elk geval voortgezet worden | pension de ces affiliés sera en tout cas poursuivie sur la base du |
op grond van het bruto loon aan 100 pct. (zoals aangegeven aan de | salaire brut à 100 p.c. (comme déclaré à l'Office national de sécurité |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid) tot op datum van faillissement. | sociale) jusqu'à la date de la faillite. |
§ 2. Deze financiering heeft enkel betrekking op de niet-betaalde | § 2. Ce financement concerne uniquement les cotisations non payées qui |
bijdragen die door de inrichter definitief als niet meer te innen | sont définitivement considérées par l'organisateur comme n'étant plus |
beschouwd worden. | à percevoir. |
§ 3. Voor de uitvoering van deze solidariteitsprestatie worden enkel | § 3. Pour l'exécution de cette prestation de solidarité, il est |
de gegevens in aanmerking genomen die de inrichter verstrekt aan het | uniquement tenu compte des données communiquées par l'organisateur au |
Pensioenfonds Metaal OFP. | Fonds de Pension Métal OFP. |
§ 4. L'organisateur transmet ces renseignements au plus tard pour le | |
§ 4. De inrichter bezorgt deze gegevens ten laatste op 31 juli van elk | 31 juillet de chaque année au Fonds de Pension Métal OFP. |
jaar aan het Pensioenfonds Metaal OFP. | |
Afdeling 4. - Een vergoeding onder vorm van een rente bij overlijden | Section 4. - Une indemnité sous la forme d'une rente en cas de décès |
tijdens de beroepsloopbaan | pendant la carrière professionnelle |
Art. 15.§ 1. In geval een deelnemer overlijdt vóór de datum van |
Art. 15.§ 1er. Au cas où un participant décède avant la date de sa |
pensionering, wordt er door de solidariteitsinstelling aan de | |
rechtverkrijgende(n) een extra vergoeding toegekend (zoals bepaald in | |
bijlage 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst). | retraite, une indemnité supplémentaire (telle que fixée à l'annexe 2 |
de la présente convention collective de travail) est allouée à (aux) | |
l'ayant(s) droit par l'organisme de solidarité. | |
§ 2. Deze vergoeding wordt uitgekeerd : | § 2. Cette indemnité est versée : |
- door éénmalig een bedrag toe te voegen op de rekening van de | - en ajoutant un montant unique au compte du travailleur; |
werknemer; - waarna een omzetting van de totale spaarreserve (inclusief het | - la réserve d'épargne totale (y compris le montant reçu du fonds de |
bedrag ontvangen uit het solidariteitsfonds) in ene rente berekend | solidarité) est ensuite convertie en une rente, conformément à |
wordt, conform artikel 21 van het pensioenreglement; | l'article 21 du règlement de pension; |
- indien evenwel het jaarbedrag van deze rente kleiner is dan 500 EUR, | - toutefois, si le montant annuel de cette rente est inférieur à 500 |
zal er geen omzetting naar rente kunnen gebeuren (artikel 28, § 1, van | EUR, la conversion en une rente ne pourra avoir lieu (article 28, § 1er, |
de WAP). | de la LPC). |
HOOFDSTUK VII. - Uitvoering van de solidariteitsprestaties | CHAPITRE VII. - Exécution des prestations de solidarité |
Art. 16.§ 1. De uitkering van de solidariteitsprestaties zoals |
Art. 16.§ 1er. Les prestations de solidarité telles que décrites aux |
beschreven onder artikels 12 en 13 van het solidariteitsreglement | articles 12 et 13 du règlement de solidarité s'ajoutent chaque année |
worden jaarlijks toegevoegd op de rekeningen van de werknemers. | aux comptes des travailleurs. |
§ 2. Deze toevoegingen hebben betrekking op de risico's die zich | § 2. Ces ajouts portent sur les risques qui se sont présentés entre le |
hebben voorgedaan tussen 1 januari en 31 december van het voorgaande | 1er janvier et le 31 décembre de l'année civile précédente. |
kalenderjaar. | |
§ 3. Is er voor een aangeslotene een pensioendossier geopend (en een | § 3. Si un dossier de pension a été ouvert pour un affilié (et une |
voorschot uitbetaald) in het jaar waarop de solidariteitsprestaties | avance versée) l'année à laquelle les prestations de solidarité se |
betrekking hebben, dan worden de solidariteitsprestaties waarop de | rapportent, les prestations de solidarité auxquelles l'affilié a droit |
aangeslotene recht heeft, verwerkt in het nog te betalen saldo. | sont incorporées dans le solde encore à payer. |
Art. 17.Om van een uitbetaling van de solidariteitsprestatie zoals |
Art. 17.Pour pouvoir bénéficier du versement de la prestation de |
beschreven onder artikel 15 van het solidariteitsreglement te kunnen | solidarité telle que décrite à l'article 15 du règlement de |
genieten dient/dienen de rechtverkrijgende(n) dezelfde procedure te | solidarité, l'(les) ayant(s) droit doi(ven)t suivre la même procédure |
volgen als deze voorzien voor de uitbetaling van voordelen bij | que celle prévue pour le paiement des avantages en cas de décès dans |
overlijden in het kader van het pensioenluik. | le cadre du volet pension. |
Art. 18.§ 1. Het totale bedrag van de solidariteitsprestaties van een |
Art. 18.§ 1er. Le montant total des prestations de solidarité d'une |
bepaald jaar wordt overgeboekt van de rekening van de | |
solidariteitsinstelling naar de rekening van de pensioeninstelling met | année déterminée est transféré du compte de l'organisme de solidarité |
valuta 31 december van dat kalenderjaar. | au compte de l'organisme de pension, avec la date valeur du 31 |
§ 2. De oprenting van de doorgestorte bedragen betreffende "tijdelijke | décembre de l'année civile visée. § 2. La capitalisation des montants versés, pour ce qui est du |
werkloosheid" en "ziekte" aan het gewaarborgde minimum rendement zal | "chômage temporaire" et de la "maladie", au rendement minimum garanti |
eveneens starten op 31 december van dat jaar. | débutera également le 31 décembre de l'année en question. |
HOOFDSTUK VIII. - Solidariteitsfonds | CHAPITRE VIII. - Fonds de solidarité |
Art. 19.Het solidariteitsfonds is een stelsel van collectieve |
Art. 19.Le fonds de solidarité est un système de réserve collective, |
reserve, dat wordt beheerd overeenkomstig de in dit reglement | qui est géré conformément aux objectifs et aux dispositions définis |
gedefinieerde doelstellingen en bepalingen. | dans le présent règlement. |
HOOFDSTUK IX. - Rekeningen van het solidariteitsfonds | CHAPITRE IX. - Comptes du fonds de solidarité |
Art. 20.§ 1. De rekening(en) van het solidariteitsfonds worden door |
Art. 20.§ 1er. Le(s) compte(s) du fonds de solidarité est (sont) |
het Pensioenfonds Metaal OFP volledig afzonderlijk van de andere | géré(s) par le Fonds de Pension Métal OFP de manière totalement |
activiteiten beheerd. | séparée des autres activités. |
§ 2. De inkomsten van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen | § 2. Les recettes des comptes du fonds de solidarité peuvent être |
bestaan uit : | constituées par : |
1) de bijdragen, betaald door de werkgevers in uitvoering van dit | 1) les cotisations, payées par les employeurs en exécution du présent |
solidariteitsreglement; | règlement de solidarité; |
2) eventueel andere sommen, gestort door de inrichter; | 2) les autres sommes éventuelles, versées par l'organisateur; |
3) de financiële opbrengsten van de rekening(en) van het solidariteitsfonds. | 3) le rendement financier du (des) compte(s) du fonds de solidarité. |
§ 3. De uitgaven van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen | § 3. Les dépenses des comptes du fonds de solidarité peuvent être |
bestaan uit : | constituées par : |
1) de uitkering van de in dit reglement bepaalde | 1) le paiement des prestations de solidarité définies dans le présent |
solidariteitsprestaties; | règlement; |
2) de financiering van de premies va de in dit reglement bepaalde | 2) le financement des primes des prestations de solidarité définies |
solidariteitsprestaties waarvoor de solidariteitsinstelling een | dans le présent règlement pour lesquelles l'organisme de solidarité |
herverzekering afsluit; | conclut une réassurance; |
3) de kosten voor het beheer van de solidariteitstoezegging, met | 3) les frais de gestion de l'engagement de solidarité, dans le respect |
respect voor de WAP, het koninklijk besluit Solidariteit en het | de la LPC, de l'arrêté royal Solidarité et de l'arrêté royal |
koninklijk besluit Financiering. | Financement. |
§ 4. Ingeval van stopzetting van het sectorale pensioenstelsel zullen | § 4. En cas d'abrogation du régime sectoriel de pension, les réserves |
de reserves onder de aangeslotenen verdeeld worden. | constituées seront réparties entre les affiliés. |
§ 5. Een onderneming die om één of andere reden niet langer onder het | § 5. Une entreprise qui ne tombe plus, pour une raison ou pour une |
autre, sous le champ d'application de la convention collective de | |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst, van 20 | travail du 20 novembre 2006, ne peut en aucune manière prétendre à une |
november 2006 valt, kan op geen enkele wijze aanspraak maken op een | |
gedeelte van de tegoeden op de rekeningen van het solidariteitsfonds. | partie des avoirs présents sur les comptes du fonds de solidarité. |
HOOFDSTUK X. - Paritair beheer | CHAPITRE X. - Gestion paritaire |
Art. 21.§ 1. Overeenkomstig artikel 41, § 1, van de WAP wordt de raad |
Art. 21.§ 1er. En vertu de l'article 41, § 1er, de la LPC, le conseil |
van bestuur van het Pensioenfonds Metaal OFP voor de helft | d'administration du Fonds de Pension Métal OFP est composé, pour |
samengesteld uit leden aangeduid door de representatieve | moitié, de membres désignés par les organisations représentatives des |
werknemersorganisaties en voor de helft uit leden aangeduid door de | travailleurs et, pour moitié, de membres désignés par les |
representatieve werkgeversorganisatie. | organisations représentatives des employeurs. |
§ 2. De raad van bestuur is verantwoordelijk voor de correcte | § 2. Le conseil d'administration est responsable de la bonne exécution |
uitvoering van de solidariteitstoezegging en de toepassing van het | de l'engagement de solidarité ainsi que de l'application du règlement |
solidariteitsreglement. | de solidarité. |
§ 3. De raad van bestuur beslist inzake het financieel beheer van de | § 3. Le conseil d'administration prend les décisions relatives à la |
reserves van het solidariteitsfonds. | gestion financière des réserves du fonds de solidarité. |
§ 4. De raad van bestuur wordt door de solidariteitsinstelling | § 4. Le conseil d'administration est mis chaque année en possession |
jaarlijks in het bezit gesteld van een resultatenrekening en een | par l'organisme de solidarité d'un compte de résultats et d'un bilan |
balans van het solidariteitsfonds. | du fonds de solidarité. |
§ 5. De raad van bestuur ontvangt jaarlijks van de aangeduide actuaris | § 5. Le conseil d'administration reçoit chaque année de l'actuaire |
een jaarlijks advies over de financiering van de | |
solidariteitsprestaties evenals een toelichting bij de | désigné un avis annuel portant sur le financement des prestations de |
resultatenrekening en de balans. | solidarité ainsi qu'un commentaire du compte de résultats et du bilan. |
§ 6. De raad van bestuur beslist jaarlijks om het niveau van | § 6. Le conseil d'administration décide chaque année de maintenir le |
solidariteitsprestaties te behouden of aan te passen op basis van de | niveau des prestations de solidarité ou de l'adapter en fonction des |
bestaande en de te verwachten middelen. | moyens existants et envisagés. |
HOOFDSTUK XI. - Jaarverslag | CHAPITRE XI. - Rapport annuel |
Art 22. § 1. De solidariteitsinstelling belast met de uitvoering van | Art. 22.§ 1er. L'organisme de solidarité chargé de l'exécution du |
dit reglement : | présent règlement : |
- stelt op het einde van ieder boekjaar een resultatenrekening op, | - établit, à la fin de chaque exercice comptable, un compte de |
evenals een balans met activa en passiva van het solidariteitsfonds; | résultats ainsi qu'un bilan avec les actifs et les passifs du fonds de solidarité; |
- bezorgt deze stukken ter goedkeuring aan de raad van bestuur. | - soumet ces documents pour approbation au conseil d'administration. |
§ 2. De solidariteitsinstelling zal, na goedkeuring door de raad van | § 2. Après approbation du conseil d'administration, l'organisme de |
bestuur, deze jaarrekeningen ter beschikking stellen van de inrichter, | solidarité met les comptes annuels à la disposition de l'organisateur, |
alsook aan elke aangeslotene die erom vraagt. | ainsi que de tout affilié qui en fait la demande. |
HOOFDSTUK XII. - Jaarlijkse informatieverstrekking | CHAPITRE XII. - Information annuelle aux affiliés |
aan de aangeslotene Art. 23.§ 1. De solidariteitsinstelling zal jaarlijks aan de |
Art. 23.§ 1er. L'organisme de solidarité communique chaque année aux |
aangeslotenen meedelen welke bedragen zij in het voorbije | affiliés les montants qu'ils ont reçus du fonds de solidarité au cours |
verzekeringsjaar van het solidariteitsfonds ontvangen hebben. | de l'année d'assurance écoulée. |
Deze informatie beperkt zich tot de gegevens die door de inrichter ten | Cette information se limite aux renseignements qui ont été communiqués |
laatste op 31 juli van elk jaar aan het Pensioenfonds Metaal OFP | par l'organisateur au Fonds de Pension Métal OFP au plus tard le 31 |
werden overgemaakt. | juillet de chaque année. |
§ 2. Deze gegevens worden geïncorporeerd op de pensioenfiche die het | § 2. Ces renseignements sont intégrés dans la fiche de pension que le |
Pensioenfonds Metaal OFP (die zowel de solidariteitsinstelling als de | Fonds de Pension Métal OFP (qui est à la fois l'organisme de |
pensioeninstelling is) jaarlijks bezorgt aan alle deelnemers die | solidarité et l'organisme de pension) adresse chaque année à tous les |
rechten opgebouwd hebben. | participants qui se sont constitué des droits. |
HOOFDSTUK XIII. - Bescherming van de persoonlijke levenssfeer | CHAPITRE XIII. - Protection de la vie privée |
Art. 24.§ 1. Om het stelsel van aanvullend pensioen te beheren, |
Art. 24.§ 1er. Afin de gérer le régime des pensions complémentaires, |
verstrekt de inrichter een aantal persoonlijke gegevens van de | l'organisateur fournit des données à caractère personnel de l'affilié |
aangeslotene aan het Pensioenfonds Metaal OFP. | au Fonds de Pension Métal OFP. |
§ 2. Het Pensioenfonds Metaal OFP behandelt deze gegevens | § 2. Le Fonds de Pension Métal OFP traite ces données en toute |
vertrouwelijk en uitsluitend met als doel het beheren van het | confidentialité et dans l'unique but de gérer le régime sectoriel de |
sectoraal aanvullend pensioen, met uitsluiting van elk ander al dan | pension complémentaire, excluant tout autre but commercial ou non. |
niet commercieel oogmerk. | |
§ 3. Iedere deelnemer waarvan persoonlijke gegevens bewaard worden, | § 3. Chaque participant dont les données à caractère personnel sont |
heeft het recht om inzage en verbetering van deze gegevens te | conservées, a le droit de consulter et de corriger ces données en |
verkrijgen, middels schriftelijk verzoek aan het Pensioenfonds Metaal | adressant une demande écrite au Fonds de Pension Métal OFP. |
OFP. HOOFDSTUK XIV. - Wijzigingsrecht | CHAPITRE XIV. - Droit de modification |
Art. 25.§ 1. Het solidariteitsreglement is onlosmakelijk verbonden |
Art. 25.§ 1er. Le règlement de solidarité est indissociable de la |
met de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006. Bijgevolg | convention collective de travail du 20 novembre 2006. Par conséquent, |
kan dit solidariteitsreglement slechts gewijzigd en/of stopgezet | ce règlement ne peut être modifié et/ou cesser d'exister que dans la |
worden in de mate dat ook deze collectieve arbeidsovereenkomst | mesure où cette convention collective de travail est modifiée et/ou |
gewijzigd en/of stopgezet wordt. | supprimée. |
§ 2. Het geheel van de solidariteitstoezeggingen is een | § 2. L'ensemble des engagements de solidarité constitue un engagement |
middelenverbintenis. Dit wil zeggen dat de niveaus van de | de moyens. Cela signifie que les niveaux des prestations de solidarité |
solidariteitsprestaties zoals beschreven in hoofdstuk VI (afdeling 1 | tels que décrits au chapitre VI (section 1ère à section 4 incluse) du |
tot en met afdeling 4) van dit reglement permanent kunnen aangepast | présent règlement peuvent être adaptés en permanence en fonction des |
worden aan de bestaande en de te verwachten beschikbare middelen. | moyens existants et prévisibles. |
§ 3. Dit alles gebeurt met het oog op het behouden van het financiële | § 3. L'objectif poursuivi est de maintenir l'équilibre financier, |
evenwicht, overeenkomstig de bepalingen van de WAP, het koninklijk | conformément aux dispositions de la LPC, de l'arrêté royal Solidarité |
besluit Solidariteit en het koninklijk besluit Financiering en in | et de l'arrêté royal Financement et en concertation avec l'actuaire du |
overleg met de actuaris van het Pensioenfonds Metaal OFP. | Fonds de Pension Métal OFP. |
HOOFDSTUK XV. - Beëindiging | CHAPITRE XV. - Fin du règlement de solidarité |
Art. 26.§ 1. Dit solidariteitsreglement vangt aan op 1 januari 2007 |
Art. 26.§ 1er. Le présent règlement de solidarité sort ses effets le |
en wordt voor onbepaalde duur aangegaan. | 1er janvier 2007 et est conclu pour une durée indéterminée. |
§ 2. Haar bestaan is echter gekoppeld aan het bestaan van de | § 2. Son existence est toutefois liée à l'existence de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006. | collective de travail du 20 novembre 2006. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 20 novembre 2006, |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | conclue au sein de la Commission paritaire des constructions |
elektrische bouw, tot oprichting van het "Solidariteitsfonds" en | métallique, mécanique et électrique, portant création du "Fonds de |
instelling van een solidariteitsreglement | solidarité" et instituant un règlement de solidarité |
Solidariteitsprestaties | Prestations de solidarité |
§ 1. De toegekende bedragen per dag tijdelijke werkloosheid waartoe de | § 1er. Les montants attribués par journée de chômage temporaire pour |
lesquelles l'organisateur est engagé et dont il est question à | |
inrichter zich verbindt en waarvan sprake in artikel 12 van deze | l'article 12 de cette convention collective de travail s'élèvent au 1er |
collectieve arbeidsovereenkomst bedragen per 1 januari 2007 1 EUR per dag. | janvier 2007 à 1 EUR par jour. |
§ 2. De toegekende bedragen per maand ziekte waartoe de inrichter zich | § 2. Les montants attribués par mois de maladie pour lesquels |
verbindt en waarvan sprake is in artikel 13 van deze collectieve | l'organisateur est engagé et dont il est question à l'article 13 de |
arbeidsovereenkomst bedragen per 1 januari 2007 : | cette convention collective de travail s'élèvent au 1er janvier 2007 à |
- 35 EUR per eerste maand fonds (voltijds); | - 35 EUR pour le premier mois fonds (temps plein); |
- 20 EUR vanaf tweede maand fonds (voltijds); | - 20 EUR à partir du deuxième mois fonds (temps plein); |
- 17,5 EUR per eerste maand fonds (deeltijds); | - 17,50 EUR pour le premier mois fonds (temps partiel); |
- 10 EUR vanaf tweede maand fonds (deeltijds). | - 10 EUR à partir du deuxième mois fonds (temps partiel). |
§ 3. De informatie betreffende de toegekende bedragen ter financiering | § 3. Les informations concernant les montants attribués au financement |
van de niet-betaalde bijdragen waarvan sprake is in artikel 14 van | des cotisations non payées dont il est question à l'article 14 de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, zal jaarlijks door de inrichter | cette convention collective de travail, seront communiqués |
verstrekt worden. | annuellement par l'organisateur. |
§ 4. De toegekende bedragen per overlijden, waartoe de inrichter zich | § 4. Les montants attribués en cas de décès pour lesquels |
verbindt en waarvan sprake is in artikel 15 van deze collectieve | l'organisateur est engagé et dont il est question à l'article 15 de |
arbeidsovereenkomst bedragen per 1 januari 2007 1.000 EUR per | cette convention collective de travail s'élèvent au 1er janvier 2007 à |
overlijden. | 1.000 EUR par décès. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |