Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapcommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de bepaling van de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van conventioneel brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte werkplaatsen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, concernant la fixation des modalités d'instauration d'un système de prépension conventionnelle à 58 ans dans les ateliers flamands de travail adapté |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 AUGUSTUS 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 AOUT 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober | collective de travail du 30 octobre 2007, conclue au sein de la |
2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte | |
werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté |
Vlaamse Gemeenschapcommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of | subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de bepaling van | communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés |
de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van conventioneel | par la Communauté flamande, concernant la fixation des modalités |
brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte werkplaatsen (1) | d'instauration d'un système de prépension conventionnelle à 58 ans |
dans les ateliers flamands de travail adapté (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de | travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la |
Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of | Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap; | subsidiés par la Communauté flamande; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2007, | travail du 30 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse | subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission |
Gemeenschapcommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of | |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de bepaling van | communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés |
de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van conventioneel | par la Communauté flamande, concernant la fixation des modalités |
brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte werkplaatsen. | d'instauration d'un système de prépension conventionnelle à 58 ans |
dans les ateliers flamands de travail adapté. | |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 12 augustus 2008. | Donné à Nice, le 12 août 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté |
de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de | subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission |
sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse | communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés |
Gemeenschap | par la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2007 | Convention collective de travail du 30 octobre 2007 |
Bepaling van de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van | Fixation des modalités d'instauration d'un système de prépension |
conventioneel brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte | conventionnelle à 58 ans dans les ateliers flamands de travail adapté |
werkplaatsen (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2008 onder het | (Convention enregistrée le 8 janvier 2008 sous le numéro |
nummer 86231/CO/327.01) | 86231/CO/327.01) |
HOOFDSTUK I. - Doel | CHAPITRE Ier. - Objet |
Artikel 1.De ondertekenende partijen komen overeen een aanvullende |
Article 1er.Les parties signataires conviennent d'instaurer une |
vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers in te voeren, | indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | conformément à la convention collective de travail n° 17, conclue le |
nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, | 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, rendue |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari | obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, instituant un régime |
1975, tot invoering van een aanvullende vergoeding ten gunste van | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | cas de licenciement. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse | paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la |
Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale | Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les |
werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse gemeenschap en | ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande et |
die erkend zijn door het "Vlaams subsidieagentschap voor Werk en | agréées par le "Vlaams subsidieagentschap voor Werk en Sociale |
Sociale Economie" en op de werknemers die zij tewerkstellen. | Economie" ainsi qu'aux travailleurs qu'ils occupent. |
Onder "werknemers" verstaat men : zowel de mannelijke als vrouwelijke | Par "travailleurs", on entend : les travailleurs ouvriers et employés, |
arbeiders en bedienden. | tant masculins que féminins. |
Art. 3.§ 1. Deze arbeidsovereenkomst is van toepassing voor alle |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
à tous les travailleurs qui répondent à la législation en la matière | |
werknemers die voldoen aan de wetgeving terzake en meer bepaald de | et plus spécifiquement aux conditions en vigueur, prévues dans |
geldende voorwaarden voorzien in het koninklijk besluit van 3 mei 2007 | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het | le cadre du pacte de solidarité entre les générations (Moniteur belge |
generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007), voor zover ze van | du 8 juin 2007) pour autant qu'ils puissent bénéficier d'allocations |
werkloosheidsuitkeringen zullen genieten en de leeftijdsvoorwaarden, | de chômage et qu'ils remplissent les conditions d'âge prévues au § 2. |
voorzien in § 2, vervullen. § 2. De in artikel 3, § 1 bedoelde regeling geldt alleen voor de | § 2. Le règlement visé à l'article 3, § 1er n'est valable que pour les |
werknemers die in de periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december | travailleurs qui atteignent ou ont atteint l'âge de 58 ans au cours de |
2008 de leeftijd van 58 jaar bereiken of bereikt hebben en door de | la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008 inclus et qui sont |
werkgever ontslagen worden voor 1 januari 2009. | licenciés par leur employeur avant le 1er janvier 2009. |
§ 3. Voorafgaand aan de aanvraag en bij aanvang van de opzegtermijn | § 3. Préalablement à la demande et lors du commencement du délai de |
moet de werknemer een anciënniteit van 10 jaren in de onderneming van | préavis, le travailleur doit pouvoir justifier d'une ancienneté de 10 |
aanvraag kunnen aantonen. Een uitzondering wordt gemaakt op deze | ans dans l'entreprise demanderesse. Une exception est faite pour ceux |
anciënniteit voor diegenen die in een beschutte werkplaats terecht | qui se trouvent dans un atelier protégé suite à la fermeture, la |
komen als gevolg van sluiting, herstructurering of vereffening van een | restructuration ou la liquidation d'un autre atelier protégé. |
andere beschutte werkplaats. | |
§ 4. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de | § 4. La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
werknemers die om dwingende reden ontslagen worden. | aux travailleurs licenciés pour motif grave. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding toegekend aan de bruggepensioneerde |
Art. 4.L'indemnité complémentaire octroyée au travailleur |
werknemer is gelijk aan de vergoeding bepaald in de collectieve | prépensionné est égale à l'indemnité prévue à la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | de travail n° 17, conclue au Conseil national du travail. |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution |
de evolutie van de index van de consumptieprijzen volgens de | de l'indice des prix à la consommation selon les modalités |
toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, in | d'application en matière d'allocations de chômage, conformément aux |
overeenstemming met de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 | dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août |
(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). | 1971). |
Het bedrag wordt elk jaar herzien volgens de | Le montant est revu annuellement selon le coefficient de réévaluation |
herwaarderingscoëfficiënt, vastgelegd door de Nationale Arbeidsraad. | fixé par le Conseil national du travail. |
HOOFDSTUK IV. - Verplichtingen van de werknemer | CHAPITRE IV. - Obligations du travailleur |
Art. 6.De bruggepensioneerde is verplicht de werkgever op de hoogte |
Art. 6.Le prépensionné est obligé d'informer l'employeur de toutes |
te houden van alle gegevens die zijn statuut van bruggepensioneerde | les données pouvant influencer son statut de prépensionné. |
zouden kunnen beïnvloeden. | |
HOOFDSTUK V. - Andere | CHAPITRE V. - Divers |
Art. 7.Bij overgang van een stelsel van tijdskrediet, |
Art. 7.Lors du passage d'un système de crédit-temps ou de prépension |
loopbaanvermindering en/of deeltijds brugpensioen naar voltijds | à temps partiel à la prépension à temps plein, le montant de |
brugpensioen zal het bedrag van de aanvullende vergoeding berekend | l'indemnité complémentaire sera calculé sur la base d'un salaire de |
worden op basis van een voltijds referteloon. | référence à temps plein. |
Art. 8.Voor alles wat er in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet |
Art. 8.Pour tout ce qui n'est pas spécifié dans la présente |
specifiek bepaald is, wordt verwezen naar de bepalingen van de | convention collective de travail, il est renvoyé aux dispositions de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad evenals alle reglementaire bepalingen die hierop van toepassing zijn. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst mag geen afbreuk doen aan in de onderneming bestaande overeenkomsten die gunstiger zijn voor de werknemer. HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst Art. 10.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2008 en treedt buiten werking op 1 januari 2009. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
la convention collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, ainsi qu'à toutes les dispositions réglementaires qui s'y appliquent. Art. 9.La présente convention collective de travail ne peut porter préjudice aux conventions en vigueur dans l'entreprise et qui seraient plus favorables pour le travailleur. CHAPITRE VI. - Durée de la convention Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur au 1er janvier 2009. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |