Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de begrafenisondernemingen (1) | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques permet la suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des pompes funèbres (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 AUGUSTUS 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 12 AOUT 2003. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | manque de travail résultant de causes économiques permet la suspension |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier, pour les |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | entreprises ressortissant à la Commission paritaire des pompes |
begrafenisondernemingen (PC 320) (1) | funèbres (CP 320) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, §1er, modifié par les lois du 26 juin 1992, 26 |
1992, 26 maart 1999 en 30 december 2001 en bij het koninklijk besluit | mars 1999 et 30 décembre 2001 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 |
nr. 254 van 31 december 1983; | décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de begrafenisondernemingen; | Vu l'avis de la Commission paritaire des pompes funèbres; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regime van schorsing van de uitvoering van de | prolongation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | Commission paritaire des pompes funèbres; |
begrafenisondernemingen; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des |
Comité voor de begrafenisondernemingen. | pompes funèbres. |
Art. 2.§ 1. Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail résultant de causes |
economische oorzaken kan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être |
werklieden geheel worden geschorst of kan een regeling van | totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être |
gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd vanaf de eerste werkdag volgend | instauré à partir du premier jour ouvrable suivant celui de la |
op deze van de kennisgeving. | notification. |
§ 2. De kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de | § 2. La notification se fait au plus tard au début du dernier jour |
laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij gebeurt | ouvrable de travail qui précède la période de suspension. Elle est |
ofwel door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, wanneer de schorsing een collectief karakter heeft, ofwel door overhandiging aan de werkman van een geschrift, wanneer de schorsing geen collectief karakter heeft. Zij moet de economische oorzaken die de volledige schorsing van de overeenkomst of het instellen van een regeling van gedeeltelijke arbeid rechtvaardigen, de datum waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid zal ingaan en de datum waarop die schorsing of die regeling zal eindigen, alsook de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn, vermelden. | réalisée soit par l'affichage d'un avis à un endroit bien visible dans les locaux de l'entreprise, lorsque la suspension est d'ordre collectif, soit par la remise d'un écrit à l'ouvrier, lorsque la suspension n'est pas d'ordre collectif. Elle doit mentionner les causes économiques justifiant la suspension totale de l'exécution du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à temps réduit, la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat ou le régime à temps réduit prendra cours et la date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin, ainsi que les dates auxquelles les ouvriers seront en chômage. |
§ 3. Wanneer de werkman de dag van de aanplakking of van het inzicht | § 3. Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage ou de |
een individuele kennisgeving te overhandigen afwezig is, wordt hem de | l'intention de remettre une notification individuelle, la |
mededeling dezelfde dag onder een bij de post aangetekende omslag | communication lui est envoyée le jour même sous pli recommandé à la |
gezonden, met dien verstande dat in dat geval de schorsing van de | poste, étant entendu que dans ce cas la suspension de l'exécution du |
uitvoering van de overeenkomst slechts ingaat op de tweede dag volgend | contrat de travail ne prend cours que le deuxième jour suivant celui |
op deze van de kennisgeving. | de cette notification. |
§ 4. Voor de toepassing van dit besluit wordt als arbeidsdag beschouwd | § 4. Pour l'application du présent arrêté, est considéré comme jour de |
iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming | travail tout jour civil pendant lequel du travail est effectué |
van toepassing zijnde werkrooster, arbeid wordt verricht. | conformément à l'horaire en vigueur dans l'entreprise. |
Art. 3.Dezelfde dag van de bij artikel 2, § 2, bedoelde kennisgeving |
Art. 3.Le jour même de la notification visée à l'article 2, § 2, |
moet de werkgever aan de ondernemingsraad, aan de | l'employeur doit communiquer au conseil d'entreprise, ou à défaut de |
vakbondsafvaardiging, de economische oorzaken mededelen die de | conseil d'entreprise, à la délégation syndicale, les causes |
volledige schorsing van de overeenkomst of het instellen van een | économiques justifiant la suspension totale du contrat ou |
regeling van gedeeltelijke arbeid rechtvaardigen. | l'instauration d'un régime de travail à temps réduit. |
Art. 4.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 4.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag vier weken niet overschrijden. | travail ne peut excéder quatre semaines. |
Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de | Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat de travail a |
arbeidsovereenkomst de voorziene duur van vier weken heeft bereikt, | atteint la durée prévue de quatre semaines, l'employeur doit à nouveau |
moet de werkgever de regeling van voltijdse arbeid gedurende een | instaurer le régime de travail à temps plein pendant une semaine de |
volledige arbeidsweek opnieuw invoeren alvorens een nieuwe termijn van | travail complète avant qu'une nouvelle période de suspension totale ne |
volledige schorsing kan ingaan. | puisse commencer. |
Art. 5.Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden ingevoerd |
Art. 5.Un régime de travail à temps réduit peut être instauré pour la |
voor de duur van drie maanden wanneer zij tenminste één arbeidsdag per | durée de trois mois lorsqu'il compte au moins un jour de travail par |
week omvat. | semaine. |
Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van drie | Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum |
maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige | de trois mois, l'employeur doit à nouveau instaurer le régime de |
arbeidsweek de regeling van voltijdse arbeid opnieuw invoeren alvorens | travail à temps plein pendant une semaine de travail complète avant |
een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. | qu'un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse commencer. |
Art. 6.Ingeval de werkman tijdelijk werkloos is gesteld, wordt de |
Art. 6.Au cas où l'ouvrier est mis temporairement au chômage, |
werkman geacht, op het eerste verzoek van de werkgever, elke | l'ouvrier est censé accepter, à la première requête de l'employeur, |
mogelijkheid tot werkhervatting aan te grijpen, zonder dat opnieuw de | toute possibilité de reprise du travail, sans que les formalités pour |
formaliteiten voor de voortzetting van de lopende tijdelijke | la poursuite du chômage temporaire en cours ne doivent à nouveau être |
werkloosheid dienen vervuld te worden. | accomplies. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 juli 2003 en |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 2003 et |
treedt buiten werking op 1 juli 2005. | cessera d'être en vigueur le 1er juillet 2005. |
Art. 8.Onze Minister van Werkgelegenheid, is belast met de uitvoering |
Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 12 augustus 2003. | Donné à Nice, le 12 août 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |