Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises relevant de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 AUGUSTUS 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige | 12 AOUT 2003. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid | relevant de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
en het breiwerk (P.C. 120) ressorteren, van de voorwaarden waaronder | bonneterie (C.P. 120), les conditions dans lesquelles le manque de |
het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat |
arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois du 26 juin 1992, |
1992, 26 maart 1999 en 30 december 2001 en bij het koninklijk besluit | du 26 mars 1999 et du 30 décembre 2001 et par l'arrêté royal n° 254 du |
nr. 254 van 31 december 1983, en § 3, gewijzigd bij de wetten van 29 | 31 décembre 1983, et § 3, modifié par les lois des 29 décembre 1990 et |
december 1990 en 26 juni 1992; | 26 juin 1992; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
en het breiwerk; | bonneterie; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische situatie het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een bijzonder stelsel van schorsing van de uitvoering van de | prolongation urgente d'un régime particulier de suspension de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor sommige | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour certaines entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk ressorteren; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de veredelingsbedrijven die voor rekening van derden | ouvriers des entreprises d'achèvement travaillant pour le compte de |
werken en van de bedrijven die uitsluitend voor rekening van derden | tiers et des entreprises "piqurant" exclusivement pour le compte de |
"piqureren" en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid | tiers et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
en het breiwerk ressorteren. | textile et de la bonneterie. |
Art. 2.§ 1. Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque total ou partiel de travail résultant |
economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | de causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
werklieden worden geschorst, of mag een regeling van gedeeltelijke | peut être suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être |
arbeid worden ingevoerd, vanaf de eerste werkdag die op deze van de | instauré à partir de la première journée de travail suivant celle de |
kennisgeving volgt. | la notification. |
§ 2. Deze kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de | § 2. Cette notification s'effectue au plus tard au début de la |
laatste werkdag die de schorsing voorafgaat. Zij gebeurt ofwel door | dernière journée de travail précédant la période de suspension. Elle |
aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in de lokalen | s'effectue soit par l'affichage d'un avis à un endroit apparent dans |
van de onderneming, ofwel door overhandiging aan de werkman of | les locaux de l'entreprise, soit par la remise d'un écrit à l'ouvrier |
werkster van een geschrift, wanneer de schorsing geen collectief | ou à l'ouvrière, lorsque la suspension ne revêt pas un caractère |
karakter heeft. Bij afwezigheid van de werkman of werkster wordt de | collectif. En cas d'absence de l'ouvrier ou de l'ouvrière, la |
kennisgeving steeds onder een bij de post aangetekende omslag verzonden. | notification est toujours adressée sous pli recommandé à la poste. |
§ 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als werkdag beschouwd | § 3. Pour l'application de cet article, est considérée comme journée |
iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming | de travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est |
toegepast werkrooster, arbeid wordt verricht. | effectué en vertu de l'horaire de travail appliqué dans l'entreprise. |
Art. 3.De duur van de gehele schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag vier weken niet overschrijden. | travail ne peut dépasser quatre semaines. |
Hij mag echter éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. | Elle peut cependant être portée à huit semaines une fois par année calendrier. |
Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid kan voor een duur van ten |
Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
hoogste zes maanden worden ingevoerd indien zij minder dan drie | une durée de six mois au maximum s'il comporte moins de trois jours de |
arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken | travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux |
omvat. | semaines. |
Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes | Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum |
maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige | de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps |
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens | plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension |
een volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke | totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse |
arbeid kan ingaan. | prendre cours. |
Art. 5.Het maximum aantal werkloosheidsdagen wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 5.Le nombre maximum de journées de chômage est fixé comme suit : |
- indien het een wekelijkse regeling betreft : vier; | - s'il s'agit d'un régime hebdomadaire : quatre; |
- indien het een tweewekelijkse regeling betreft : acht. | - s'il s'agit d'un régime bihebdomadaire : huit. |
Art. 6.De bij artikel 2, § 2, bedoelde kennisgeving moet de datum |
Art. 6.La notification visée à l'article 2, § 2, doit mentionner la |
vermelden waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de | date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat ou |
overeenkomst of de invoering van een regeling van gedeeltelijke arbeid | l'instauration d'un régime de travail à temps réduit prendra cours et |
zal ingaan en de datum waarop deze schorsing of deze regeling een | la date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin ainsi que |
einde zal nemen, alsook de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. | les dates auxquelles les ouvriers seront en chômage. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2003 en treedt |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2003 et |
buiten werking op 1 oktober 2004. | cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2004. |
Art. 8.Onze Minister van Werkgelegenheid, is belast met de uitvoering |
Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 12 augustus 2003. | Donné à Nice, le 12 août 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. | Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |