Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het diamantzagen | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques, suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 AUGUSTUS 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 12 AOUT 2000. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | manque de travail résultant de causes économiques, suspend l'exécution |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à |
diamantzagen (1) | la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 |
1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 | et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, et § |
december 1983, en § 3, gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en | 3, modifié par les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; |
26 juni 1992; Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor het diamantzagen; | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant; |
Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, die minder dan | Considérant que par suite de circonstances exceptionnelles, il est |
drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee | indispensable pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission |
weken omvat, tengevolge van uitzonderlijke omstandigheden, | paritaire pour le sciage du diamant, que le régime de travail à temps |
onvermijdelijk voor een langere duur dan drie maanden moet kunnen | réduit comportant moins de trois jours de travail par semaine ou moins |
ingevoerd worden voor de ondernemingen die onder het Paritair | d'une semaine de travail sur deux semaines puisse être instauré pour |
Subcomité voor het diamantzagen ressorteren; | une durée de plus de trois mois; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische situatie het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant; |
diamantzagen; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux ouvriers qui sont en |
|
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werklieden in het bezit |
possession d'un carnet de salaires et de la "carte spéciale pour le |
van een loonboek en van de "bijzondere arbeidskaart diamantzagen, | sciage, le sertissage de scierie et le dessin pour sciage du diamant" |
zaagverstellen of zaagtekenen" die onder het Paritair Subcomité voor | qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le sciage du |
het diamantzagen ressorteren, en op hun werkgevers. | diamant, et à leurs employeurs. |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken, mag de uitvoering van de overeenkomst geschorst | causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être |
worden, vanaf de eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving | suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de |
volgt. | la notification. |
De kennisgeving geschiedt door individuele schriftelijke mededeling | La notification s'effectue par communication individuelle écrite à |
aan de werkman, die het afschrift ervan voor ontvangst ondertekent. | chaque ouvrier, lequel en signe la copie pour réception. Elle a lieu |
Zij heeft plaats uiterlijk bij de aanvang van de laatste arbeidsdag | au plus tard au début de la dernière journée de travail précédant la |
die de schorsingsperiode voorafgaat. | période de suspension. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag niet meer dan vier weken bedragen. | travail ne peut dépasser quatre semaines. |
Art. 4.De maximumduur van de regeling van gedeeltelijke arbeid wordt |
Art. 4.La durée du régime de travail à temps réduit est fixée à |
vastgesteld op vierentwintig weken, indien zij minder dan drie | vingt-quatre semaines au maximum s'il comporte moins de trois jours de |
arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken | travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux |
omvat. | semaines. |
Het maximum aantal werkloosheidsdagen bedraagt vijftien dagen per | Le nombre maximum des journées de chômage est fixé à quinze jours par |
cyclus van vier weken. | cycle de quatre semaines. |
Wanneer in een cyclus van vier opeenvolgende weken maximum tien | Lorsqu'un cycle de quatre semaines consécutives n'a pas comporté plus |
werkloosheidsdagen noodzakelijk zijn, kan het ingevoerde stelsel met | de dix journées de chômage, le régime instauré peut être prolongé |
vier weken worden verlengd, mits een bijzondere kennisgeving aan de | durant quatre semaines, moyennant notification particulière aux |
betrokken werklieden, de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en de | ouvriers concernés, à l'Office national de l'Emploi et au Président de |
voorzitter van het bevoegde Paritair Subcomité. Deze kennisgeving | la Sous-commission paritaire compétente. Cette notification s'effectue |
geschiedt volgens dezelfde modaliteiten als voorzien bij artikel 2. | selon les mêmes modalités que celles prévues à l'article 2. |
Art. 5.De overgang van het ene stelsel naar het andere kan maar |
Art. 5.Le passage d'un régime à l'autre n'est autorisé qu'après que |
gebeuren na de herneming van de volledige arbeid gedurende ten minste | le travail à temps plein a repris durant au moins une semaine de |
één volledige arbeidsweek. | travail complète. |
Art. 6.In geval van volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 6.En cas de suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst of van de invoering van een regeling van | travail ou d'instauration d'un régime de travail à temps réduit, |
gedeeltelijke arbeid, dient de werkgever, hetzij een afschrift van de | l'employeur doit transmettre, soit une copie de l'information |
individuele mededeling die aan de betrokken werklieden werd afgegeven, | individuelle délivrée aux ouvriers intéressés, soit un relevé |
hetzij een collectieve opgave van de werkloos gestelde werklieden aan | collectif des ouvriers mis en chômage, au bureau du chômage de |
het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van | l'Office national de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise. |
de plaats waar de onderneming gevestigd is, over te zenden. | Les documents visés à l'alinéa précédent doivent, le jour même de la |
De in het vorige lid bedoelde documenten moeten de dag zelf van de | |
kennisgeving, hetzij bij de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening worden | notification, soit être remis à l'Office national de l'Emploi, soit |
afgegeven, hetzij middels een bij de post aangetekende brief worden | être envoyés sous pli recommandé à la poste. |
verzonden. Art. 7.De bij artikel 2, tweede lid, en de bij artikel 4, derde lid, |
Art. 7.La notification visée à l'article 2, alinéa 2, et à l'article |
bedoelde kennisgeving en de bij artikel 6, eerste lid, bedoelde | 4, alinéa 3, et l'information visée à l'article 6, alinéa 1er, doivent |
mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige schorsing van | mentionner la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de regeling van | contrat ou le régime de travail à temps réduit prendra cours et la |
gedeeltelijke arbeid zal ingaan en de datum waarop die schorsing of | date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin et les dates |
die regeling een einde zal nemen en de data waarop de werklieden | auxquelles les ouvriers seront en chômage. |
werkloos zullen zijn. | |
De bij artikel 6, eerste lid, bedoelde mededeling vermeldt daarenboven | L'information visée à l'article 6, alinéa 1er, mentionne, en outre, |
de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering | les causes économiques qui justifient la suspension totale de |
van de overeenkomst of het instellen van een regeling van | l'exécution du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à |
gedeeltelijke arbeid rechtvaardigen alsook hetzij de naam, de | temps réduit ainsi que, soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers |
voornamen en het adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de | mis au chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont |
afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | l'activité sera suspendue. |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 mei 2000 en |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 2000 et |
treedt buiten werking op 30 april 2002. | cessera d'être en vigueur le 30 avril 2002. |
Art. 9.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 9.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 12 augustus 2000. | Donné à Nice, le 12 août 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. | Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |