Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 12/04/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het halftijds brugpensioen "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het halftijds brugpensioen Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la prépension à mi-temps
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
12 APRIL 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 12 AVRIL 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003, gesloten collective de travail du 22 mai 2003, conclue au sein de la Commission
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het paritaire pour l'entretien du textile, concernant la prépension à
halftijds brugpensioen (1) mi-temps (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993,
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003, gesloten travail du 22 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la
halftijds brugpensioen. prépension à mi-temps.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 12 april 2004. Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 12 avril 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : (1) Références au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993.
december 1993.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de textielverzorging Commission paritaire pour l'entretien du textile
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003 Convention collective de travail du 22 mai 2003
Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerdop 4 september 2003 Prépension à mi-temps (Convention enregistréele 4 septembre 2003 sous
onder het nummer 67329/CO/110) le numéro 67329/CO/110)
HOOFDSTUK I. -Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour
textielverzorging evenals op de werklieden en werksters die ze l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles
tewerkstellen. occupent.
Onder « voltijdse arbeidsregeling » moet worden verstaan : de Par « régime de travail à temps plein », il y a lieu d'entendre : le
arbeidsregeling zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst régime de travail visé dans la convention collective de travail du 22
van 22 mei 2003 betreffende de arbeidsduur en de verdeling van de mai 2003 portant sur la durée du travail et la répartition de la durée
arbeidsduur. du travail.

Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld in het kader van de

Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 (koninklijk convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993 (arrêté
besluit van 17 november 1993), gesloten in de Nationale Arbeidsraad, royal du 17 novembre 1993), conclue au sein du Conseil national du
tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor
sommige oudere werknemers in geval van halvering van de travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de
arbeidsprestaties, wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de
werknemers en werkneemsters op voorwaarde dat zij op het ogenblik van travail à mi-temps est octroyée aux travailleurs visés à l'article 1er,
de vermindering van hun arbeidsprestaties aan de leeftijdsvoorwaarde à condition qu'au moment de la réduction de leurs prestations, ils
voldoen en bepaald is op 56 jaar in de periode van 1 januari 2003 tot remplissent la condition d'âge fixée à 56 ans au cours de la période
en met 31 december 2004. s'étendant du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004.

Art. 3.Om van dit regime van halftijds brugpensioen te genieten

Art. 3.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et

moeten de werklieden en werksters aan de volgende voorwaarden voldoen ouvrières doivent remplir les conditions suivantes :
: - 25 jaar loondienst kunnen rechtvaardigen; - pouvoir justifier 25 années de service salarié;
- de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake - bénéficier de l'allocation de chômage prévue pour cette catégorie de
werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet; - gedurende ten minste vijf jaar, desgevallend middels onderbroken periodes, voltijds tewerkgesteld geweest zijn in de sector; - tijdens de twaalf maanden, te rekenen van datum tot datum, die onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, bij dezelfde onderneming gewerkt hebben in een voltijdse arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling moet na travailleurs par la réglementation relative à l'assurance contre le chômage; - avoir été occupés dans le secteur le cas échéant durant des périodes interrompues pendant au moins cinq ans; - avoir travaillé au service de la même entreprise dans un régime de travail à temps plein, comme visé à l'article 1er de la présente convention collective de travail, au cours de la période de douze mois, à calculer avec la date précise précédant immédiatement la réduction des prestations; - le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail à temps partiel doit, après la réduction, être en moyenne égal, par
vermindering per arbeidscyclus gemiddeld gelijk zijn aan de helft van cycle de travail, à la moitié du nombre d'heures de travail d'un
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. régime de travail normal à temps plein dans l'entreprise.

Art. 4.Bedrag van de aanvullende vergoeding : de aanvullende

Art. 4.Montant de l'indemnité complémentaire : l'indemnité

vergoeding wordt berekend zoals bepaald in artikel 5 tot en met complémentaire est calculée comme prévu aux articles 5 à 10 inclus de
artikel 10 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993.
juli 1993.

Art. 5.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal

Art. 5.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera

desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten
opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu
overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la
7 februari 1991. convention collective de travail du 7 février 1991.

Art. 6.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt ten laste

Art. 6.Le montant de l'indemnité complémentaire est pris à charge par

genomen door het « Gemeenschappelijk Fonds » voor de sociale le « Fonds commun » pour favoriser le progrès social dans les secteurs
vooruitgang in de sector van de textielverzorging. des entreprises de la blanchisserie, de la teinturerie et dégraissage.

Art. 7.Overgang naar het voltijds brugpensioen

Art. 7.Passage à la prépension à temps plein

De betrokken werknemer of werkneemster heeft recht op de aanvullende
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, Le/la travailleur/euse concerné/e a droit à l'indemnité complémentaire
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de conditions fixées par la convention collective de travail n° 17 du 19
décembre 1974 conclue au sein du Conseil national du travail,
Nationale Arbeidsraad, in het kader van de sectorale collectieve instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains
arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003 inzake het brugpensioen, indien hij op de datum van de eerst vergoede werkloosheidsdag de leeftijd van het voltijds brugpensioen heeft bereikt. Indien hij/zij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij/zij die leeftijd heeft bereikt.

Art. 8.Ingeval de werknemer/werkneemster de bepalingen van artikel 7 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer/werkneemster zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer(ster) voor zijn halftijdse prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee. Er wordt bovendien rekening gehouden met de premies, de loontoeslagen en de ploegentoeslag die de werknemer in zijn vroegere voltijdse betrekking genoot.

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 april 2004. De Minister van Werk,

travailleurs âgés en cas de licenciement, dans le cadre de la convention collective de travail sectorielle du 22 mai 2003 portant sur la prépension, s'il/elle a atteint l'âge requis pour la prépension à temps plein à la date de la première journée de chômage indemnisée. S'il/elle n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette date, le préavis ne pourra prendre cours que le premier jour du mois suivant celui au cours duquel il/elle a atteint cet âge.

Art. 8.Si le/la travailleur/euse peut bénéficier des dispositions de l'article 7, l'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement sera calculée comme s'il/elle n'avait pas réduit ses prestations. A cet effet, le salaire brut reçu par le/la travailleur/euse pour ses prestations à mi-temps est multiplié par deux. Il est également tenu compte des primes, suppléments et coefficients d'équipes acquis dans son emploi à temps plein antérieur.

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2003 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2004. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 avril 2004. Le Ministre de l'Emploi,

F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^