Koninklijk besluit tot vaststelling van de onderhandelingsprocedures voor het verhogen van de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van een referteperiode moet worden nageleefd en van het quotum overuren waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in toepassing van artikel 26bis, § 1bis en § 2bis, van de arbeidswet van 16 maart 1971 | Arrêté royal déterminant les procédures de négociations pour augmenter la limite interne de la durée du travail à respecter dans le courant d'une période de référence et le quota d'heures supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la récupération en vertu de l'article 26bis § 1erbis et § 2bis de la loi du 16 mars 1971 sur travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 SEPTEMBER 2013. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 11 SEPTEMBRE 2013. - Arrêté royal déterminant les procédures de |
onderhandelingsprocedures voor het verhogen van de interne grens van | négociations pour augmenter la limite interne de la durée du travail à |
de arbeidsduur die in de loop van een referteperiode moet worden | respecter dans le courant d'une période de référence et le quota |
nageleefd en van het quotum overuren waarvoor de werknemer kan afzien | d'heures supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer |
van de inhaalrust in toepassing van artikel 26bis, § 1bis en § 2bis, | à la récupération en vertu de l'article 26bis § 1erbis et § 2bis de la |
van de arbeidswet van 16 maart 1971 (1) | loi du 16 mars 1971 sur travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971, artikel 26bis, § 1bis | Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail, l'article 26bis, § 1erbis |
ingevoegd bij de wet van 17 augustus 2013 en § 2bis gewijzigd bij | inséré par la loi du 17 août 2013 et § 2bis modifié par la même loi; |
dezelfde wet; Gelet op het advies nr. 1859 van de Nationale Arbeidsraad gegeven op | Vu l'avis n° 1859 du Conseil national du Travail rendu le 16 juillet |
16 juli 2013; | 2013; |
Gelet op de adviesaanvraag binnen dertig dagen, die op 24 juli 2013 | Vu la demande d'avis dans un délai de trente jours adressée le 24 |
bij de Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § | juillet 2013 au Conseil d'Etat en application de l'article 84, § 1er, |
1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Overwegende dat het advies niet is meegedeeld binnen die termijn; | Considérant l'absence de communication de l'avis dans ce délai; |
Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van | Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d'Etat, |
State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1. - Onderhandelingsprocedure voor een eerste fase tot | CHAPITRE 1er. - Procédure de négociation pour une première phase |
verhoging van de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van | d'augmentation de la limite interne de la durée du travail à respecter |
dans le courant d'une période de référence et le quota d'heures | |
een referteperiode moet worden nageleefd en van het quotum overuren | supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la |
waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in toepassing van | récupération en vertu de l'article 26bis § 1erbis et § 2bis de la loi |
artikel 26bis, § 1bis en § 2bis, van de arbeidswet van 16 maart 1971 | du 16 mars 1971 sur travail |
Artikel 1.Dit hoofdstuk regelt de procedure die gevolgd moet worden |
Article 1er.Le présent chapitre règle la procédure à suivre pour |
om de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van een | augmenter la limite interne de la durée du travail à respecter dans le |
referteperiode moet worden nageleefd, voorzien in artikel 26bis, § | courant d'une période de référence prévue à l'article 26bis, § 1erbis |
1bis van de arbeidswet van 16 maart 1971, te verhogen van 78 of 91 tot | de la loi du 16 mars 1971 sur le travail de 78 ou 91 à 130 heures |
maximum 130 uren. | maximum. |
Het regelt eveneens de procedure die gevolgd moet worden om het quotum | Il règle également la procédure à suivre pour augmenter le quota |
overuren waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in | d'heures supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer |
toepassing van artikel 26bis, § 2bis, van dezelfde wet te verhogen van | à la récupération en vertu de l'article 26bis, § 2bis de la même loi |
91 tot maximum 130 uren. | de 91 à 130 heures maximum. |
Art. 2.De verhogingen bedoeld in artikel 1 worden vastgesteld door |
Art. 2.Les augmentations visées à l'article 1er sont prévues par |
een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in een paritair orgaan. | convention collective de travail conclue au sein d'un organe paritaire. |
Deze overeenkomst kan de nadere regelen en voorwaarden van deze | Cette convention peut fixer les modalités et conditions de ces |
verhogingen vaststellen. | augmentations. |
Zij kan eveneens deze beslissing tot verhoging geheel of gedeeltelijk | Elle peut également déléguer tout ou partie de cette décision |
overdragen aan een akkoord gesloten op ondernemingsvlak volgens de | d'augmentation à un accord conclu au niveau de l'entreprise selon les |
nadere regelen die zij bepaalt. | modalités qu'elle détermine. |
Art. 3.Bij ontstentenis van zulk een collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.A défaut d'une telle convention collective de travail conclue |
gesloten in het paritair orgaan en neergelegd op de griffie van de | au sein de l'organe paritaire et déposée au greffe de la Direction |
Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | générale Relations collectives de travail du Service public fédéral |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg vóór 1 | Emploi, Travail et Concertation sociale avant le 1er avril 2014, la |
april 2014, kan de procedure op ondernemingsvlak gevolgd worden | procédure peut être suivie au niveau de l'entreprise selon les |
volgens de nadere regelen voorzien in de artikelen 4 of 5. | modalités prévues aux articles 4 ou 5. |
Een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het paritair orgaan en | Une convention collective de travail conclue au sein de l'organe |
neergelegd op de griffie waarvan sprake in het vorige lid vóór 1 april | paritaire et déposée au greffe dont question à l'alinéa précédent |
2014 kan een latere datum dan 1 april 2014 vaststellen voor de | avant le 1er avril 2014 peut fixer une date ultérieure au 1er avril |
toepassing van de procedures voorzien in de artikelen 4 of 5. | 2014 pour l'application des procédures prévues aux articles 4 ou 5. |
Art. 4.Indien er een vakbondsafvaardiging bestaat in de onderneming |
Art. 4.S'il existe une délégation syndicale dans l'entreprise et dans |
en binnen de grenzen van haar bevoegdheid, worden de verhogingen | les limites de sa compétence, les augmentations visées à l'article 1er |
bedoeld in artikel 1 vastgesteld door een collectieve | sont prévues par convention collective de travail au sens de la loi du |
arbeidsovereenkomst in de zin van de wet van 5 december 1968 | 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les |
betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire | commissions paritaires conclue avec toutes les organisations |
comités, gesloten met alle in de vakbondsafvaardiging | représentées au sein de la délégation syndicale. |
vertegenwoordigde organisaties. | |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | Les dispositions de cette convention collective de travail sont |
ingevoegd in het arbeidsreglement voor zover deze invoeging | insérées dans le règlement de travail pour autant que cette insertion |
noodzakelijk is ingevolge het bepaalde in artikel 6 van de wet van 8 | soit nécessaire au prescrit de l'article 6 de la loi du 8 avril 1965 |
april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. | instituant les règlements de travail. |
Art. 5.§ 1. Bij ontstentenis van een bevoegde vakbondsafvaardiging |
Art. 5.§ 1er. A défaut de délégation syndicale compétente, les |
worden de verhogingen voorzien in artikel 1 vastgesteld volgens de | augmentations prévues à l'article 1er sont prévues selon une des |
procedures voorzien in de paragrafen 2 of 3. | procédures prévues aux paragraphes 2 ou 3. |
§ 2. De verhogingen voorzien in paragraaf 1 kunnen vastgesteld worden | § 2. Les augmentations prévues au paragraphe 1er peuvent être fixées |
door een collectieve arbeidsovereenkomst in de zin van de wet van 5 | par une convention collective de travail au sens de la loi du 5 |
december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de | décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les |
paritaire comités. | commissions paritaires. |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | Les dispositions de cette convention collective de travail sont |
ingevoegd in het arbeidsreglement voor zover deze invoeging | insérées dans le règlement de travail pour autant que cette insertion |
noodzakelijk is ingevolge het bepaalde in artikel 6 van de wet van 8 | soit nécessaire au prescrit de l'article 6 de la loi du 8 avril 1965 |
april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. | instituant les règlements de travail. |
§ 3. De verhogingen voorzien in paragraaf 1 kunnen vastgesteld worden | § 3. Les augmentations prévues au paragraphe 1er peuvent être fixées |
door een wijziging van het arbeidsreglement volgens de procedures | par une modification du règlement de travail selon les procédures |
bepaald in artikel 12 van de wet van 8 april 1965 tot instelling van | prévues à l'article 12 de la loi du 8 avril 1965 instituant les |
de arbeidsreglementen en mits eerbiediging van de aanpassingen bepaald | règlements de travail moyennant le respect des adaptations prévues aux |
in de paragrafen 4 en 5. | paragraphes 4 et 5. |
§ 4. Bij gebrek aan opmerkingen verzendt de werkgever na afloop van de termijn van 15 dagen voorzien in artikel 12, derde lid, het ontwerp van wijziging van het arbeidsreglement en het register van opmerkingen naar de voorzitter van het paritair orgaan. Het paritair orgaan spreekt zich binnen twee maanden vanaf deze verzending uit over de overeenstemming met de wet van het ontwerp. Het arbeidsreglement is gewijzigd vanaf de ontvangst van de beslissing tot overeenstemming van het paritair orgaan. Bij gebrek aan een beslissing binnen deze termijn van twee maanden, kan een lid van het paritair orgaan aan de voorzitter de verlenging van de termijn tot de volgende vergadering van het paritair orgaan vragen. | § 4. A défaut d'observations, passé le délai de 15 jours prévus à l'article 12, alinéas 3 et 4, l'employeur envoie le projet de modification du règlement de travail et le registre d'observation au président de l'organe paritaire. L'organe paritaire se prononce dans les deux mois de cet envoi sur la conformité à la loi du projet. Le règlement de travail est modifié dès réception de la décision de conformité de l'organe paritaire. A défaut de décision dans le délai de deux mois, un membre de l'organe paritaire peut demander au président la prolongation du délai jusqu'à |
Bij gebrek aan een beslissing van het paritair orgaan binnen de | la prochaine réunion de l'organe paritaire. |
termijnen voorzien in de leden 2 en 3, bezorgt de voorzitter het | A défaut de décision de l'organe paritaire dans les délais prévus aux |
ontwerp en het register van opmerkingen aan de | alinéas 2 et 3 le président de l'organe paritaire transmet le projet |
inspecteur-districtshoofd van de Algemene Directie Toezicht op de | et le registre d'observation à l'inspecteur chef de district de la |
Sociale Wetten. | |
Deze inspecteur gaat de overeenstemming van het ontwerp met de | Direction générale Contrôle des lois sociales. |
wettelijke bepalingen na. Hij betekent zijn beslissing aan de | Cet inspecteur vérifie la conformité du projet aux dispositions |
werkgever binnen 15 dagen vanaf de ontvangst van het ontwerp. Het | légales. Il notifie sa décision à l'employeur dans les 15 jours de la |
arbeidsreglement is gewijzigd vanaf de ontvangst van de beslissing tot | réception du projet. Le règlement de travail est modifié dès réception |
overeenstemming van de inspecteur. | de la décision de conformité de l'inspecteur. |
§ 5. In geval er opmerkingen gemaakt werden in toepassing van artikel | § 5. En cas d'observations formulées en application de l'article 12, |
12, derde of vierde lid, moet de procedure bepaald in datzelfde | alinéas 3 ou 4, la procédure prévue dans ce même article 12 doit être |
artikel 12 gevolgd worden behoudens twee afwijkingen : | suivie sous réserve de deux dérogations : |
1° indien het paritair comité een beslissing neemt in toepassing van | 1° lorsque la commission paritaire prend une décision en application |
het elfde lid, gaat zij eveneens de overeenstemming van het ontwerp | de l'alinéa 11, elle vérifie également la conformité du projet aux |
met de wettelijke bepalingen na; | dispositions légales; |
2° indien het paritair comité zich niet uitspreekt binnen een termijn | 2° lorsque la commission paritaire ne se prononce pas dans un délai de |
van twee maanden nadat de zaak bij haar aanhangig gemaakt werd, | deux mois à dater de sa saisine, éventuellement prolongé de deux mois |
eventueel verlengd met twee bijkomende maanden op vraag van een lid | |
van het paritair comité tijdens de eerste vergadering van het paritair | supplémentaires à la demande d'un membre de la commission paritaire |
comité na afloop van de oorspronkelijke termijn van twee maanden, | lors de la première réunion de la commission paritaire qui suit |
roept de voorzitter binnen de maand die volgt op de afloop van de | l'échéance du délai initial de deux mois, le président convoque dans |
aanvullende termijn een delegatie samen van de representatieve | le mois qui suit l'échéance du délai complémentaire une délégation des |
werknemers- en werkgeversorganisaties die zitting hebben in het | organisations représentatives des travailleurs et des organisations |
paritair comité; tijdens deze vergadering, stelt hij met hen een | représentatives des employeurs siégeant au sein de la commission |
rapport op dat melding maakt van hun respectievelijke standpunten | paritaire; pendant cette réunion, il établit avec elles un rapport |
waarbij hij het ontwerp van wijziging van het arbeidsreglement en de | actant leurs points de vue respectifs auquel il joint le projet de |
opmerkingen voegt; binnen de maand van deze vergadering zendt hij zijn | modification du règlement de travail et les observations; dans le mois |
rapport aan de inspecteur-districtshoofd van de Algemene Directie | de cette réunion, il envoie son rapport à l'inspecteur-chef de |
Toezicht op de Sociale Wetten; deze inspecteur doet binnen de maand | district de la Direction générale Contrôle des lois sociales; cet |
van ontvangst van het rapport uitspraak over de aanpassing van het | inspecteur statue dans le mois de la réception du rapport sur |
arbeidsreglement en over de overeenstemming met de wettelijke | l'adaptation du règlement de travail et sur sa conformité aux |
bepalingen; hij betekent zijn beslissing binnen 15 dagen aan de | dispositions légales; il notifie sa décision dans les 15 jours à |
werkgever en aan de voorzitter van het paritair comité; het | l'employeur et au président de la commission paritaire; le règlement |
arbeidsreglement is gewijzigd vanaf de ontvangst van de beslissing tot | de travail est modifié dès réception de la décision d'approbation de |
goedkeuring van de inspecteur. | l'inspecteur. |
HOOFDSTUK 2. - Onderhandelingsprocedure voor een tweede fase tot | CHAPITRE 2. - Procédure de négociation pour une deuxième phase |
verhoging van de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van | d'augmentation de la limite interne de la durée du travail à respecter |
dans le courant d'une période de référence et le quota d'heures | |
een referteperiode moet worden nageleefd en van het quotum overuren | supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la |
waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in toepassing van | récupération en vertu de l'article 26bis § 1erbis et § 2bis de la loi |
artikel 26bis, § 1bis en § 2bis, van de arbeidswet van 16 maart 1971 | du 16 mars 1971 sur travail |
Art. 6.Dit hoofdstuk regelt de procedure die gevolgd moet worden om |
Art. 6.Le présent chapitre règle la procédure à suivre pour augmenter |
de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van een | la limite interne de la durée du travail à respecter dans le courant |
referteperiode moet worden nageleefd voorzien in artikel 26bis, § 1bis | d'une période de référence prévue à l'article 26bis, § 1erbis de la |
van de arbeidswet van 16 maart 1971 te verhogen van 130 tot maximum | loi du 16 mars 1971 sur le travail de 130 à 143 heures maximum. |
143 uren. Het regelt eveneens de procedure die gevolgd moet worden om het quotum | Il règle également la procédure à suivre pour augmenter le quota |
overuren waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in | d'heures supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer |
toepassing van artikel 26bis, § 2bis, van dezelfde wet te verhogen van | à la récupération en vertu de l'article 26bis, § 2bis, de la même loi |
130 tot maximum 143 uren. | de 130 à 143 heures maximum. |
Art. 7.De verhogingen bedoeld in artikel 6 worden vastgesteld door |
Art. 7.Les augmentations visées à l'article 6 sont fixées par |
een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in een paritair orgaan. | convention collective de travail conclue au sein d'un organe paritaire. |
Deze overeenkomst kan de nadere regelen en de voorwaarden van deze | Cette convention peut fixer les modalités et conditions de ces |
verhogingen vaststellen. | augmentations. |
Zij kan eveneens deze beslissing tot verhoging geheel of gedeeltelijk | Elle peut également déléguer tout ou partie de cette décision |
overdragen aan een akkoord gesloten op ondernemingsvlak volgens de | d'augmentation à un accord conclu au niveau de l'entreprise selon les |
nadere regelen die zij bepaalt. | modalités qu'elle détermine. |
Art. 8.Treden in werking op 1 oktober 2013 : |
Art. 8.Entre en vigueur le 1er octobre 2013 : |
- De artikelen 2 tot 5 van de wet van 17 augustus 2013 betreffende de | - Les articles 2 à 5 de la loi du 17 août 2013 relative à la |
modernisering van het arbeidsrecht en houdende diverse bepalingen; | modernisation du droit du travail et portant dispositions diverses; |
- Dit besluit. | - Le présent arrêté. |
Art. 9.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 9.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 september 2013. | Donné à Bruxelles, le 11 septembre 2013. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. | Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. |
Wet van 17 augustus 2013, Belgisch Staatsblad van 29 augustus 2013. | Loi du 17 août 2013, Moniteur belge du 29 août 2013. |