Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het recht op halftijdse loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering van de arbeiders uit de bakkerijsector die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le droit à l'interruption/réduction de carrière à mi-temps des ouvriers du secteur des boulangeries ayant atteint l'âge de 55 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november | collective de travail du 16 novembre 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le droit à |
betreffende het recht op halftijdse | |
loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering van de arbeiders uit de | l'interruption/réduction de carrière à mi-temps des ouvriers du |
bakkerijsector die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben (1) | secteur des boulangeries ayant atteint l'âge de 55 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 200116 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het recht op halftijdse |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le droit à |
loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering van de arbeiders uit de | l'interruption/réduction de carrière à mi-temps des ouvriers du |
bakkerijsector die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben. | secteur des boulangeries ayant atteint l'âge de 55 ans. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Athene, 11 september 2003. | Donné à Athènes, le 11 septembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001 | Convention collective de travail du 16 novembre 2001 |
Recht op halftijdse loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering van de | Droit à l'interruption/réduction de carrière à mi-temps des ouvriers |
arbeiders uit de bakkerijsector die de leeftijd van 55 jaar bereikt | du secteur des boulangeries ayant atteint l'âge de 55 ans (Convention |
hebben (Overeenkomst geregistreerd op 30 januari 2002 onder het nummer | enregistrée le 30 janvier 2002 sous le numéro 60868/CO/118.03) |
60868/CO/118.03) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerijen, de | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
banketbakkerij. | consommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. HOOFDSTUK II. - Halftijdse loopbaanonderbreking vanaf 55 jaar | CHAPITRE II. - Interruption de carrière à mi-temps à partir de 55 ans |
Art. 2.§ 1. Ongeacht het aantal werknemers in loopbaanonderbreking in |
Art. 2.§ 1er. Quel que soit le nombre de travailleurs en interruption |
de onderneming hebben voltijds tewerkgestelde arbeiders met een | de carrière dans l'entreprise, les ouvriers occupés dans un régime de |
travail à temps plein ayant une ancienneté d'au moins douze mois et | |
anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 | ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du début de la réduction de |
jaar bereikt hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, recht op | carrière à mi-temps, ont droit à l'interruption de carrière à |
halftijdse loopbaanonderbreking. | mi-temps. |
Commentaar : | Commentaire : |
Dit recht komt dus bovenop het minimumrecht op loopbaanonderbreking | Ce droit s'inscrit donc au-dessus du droit minimum à l'interruption de |
ten belope van 3 pct. van het gemiddeld aantal personeelsleden zoals | carrière à concurrence de 3 p.c. de l'effectif moyen comme prévu par |
bepaald in het koninklijk besluit van 10 augustus 1998, tot invoering | l'arrêté royal du 10 août 1998, instaurant un droit à l'interruption |
van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van | de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du |
een zwaar ziek gezins- of familielid (Belgisch Staatsblad van 8 | ménage ou de la famille gravement malade (Moniteur belge du 8 |
september 1998). | septembre 1998). |
§ 2. De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel | § 2. Les ouvriers exerçant ce droit le font sans droit de retour, |
geen terugstaprecht, dat wil zeggen zij hebben geen recht op | |
reïntegratie in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens | c'est-à-dire sans droit de réintégrer le régime de travail initial à |
akkoord van de werkgever. | temps plein sauf accord de l'employeur. |
§ 3. Gedurende de volledige periode van halftijdse | § 3. Les ouvriers faisant appel à la possibilité décrite au § 1er ont |
loopbaanonderbreking hebben de arbeiders die gebruik maken van de | droit à charge du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
mogelijkheid beschreven in § 1 recht op een aanvullende vergoeding van | pâtisserie et salons de consommation" annexés à une indemnité |
3 000 BEF per maand ten laste van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor | complémentaire de 3 000 BEF par mois pendant toute la période de |
de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen van een banketbakkerij". | l'interruption de carrière à mi-temps. |
§ 4. De arbeiders die op dit recht beroep wensen te doen verwittigen | § 4. Les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit en avertissent |
hiervan minstens drie maanden op voorhand en schriftelijk hun | l'employeur par écrit et au moins trois mois à l'avance. |
werkgever. § 5. Indien de werkgever kan aantonen dat hij geen vervanger vindt | § 5. Si l'employeur peut démontrer qu'il ne trouve pas de remplaçant |
zoals de reglementering inzake de loopbaanonderbreking het | comme le prévoit la réglementation concernant l'interruption de |
voorschrijft, kan hij de uitoefening van het recht op halftijdse | carrière, il peut reporter en concertation avec la délégation |
loopbaanonderbreking in overleg met de vakbondsafvaardiging uitstellen | syndicale l'exercice du droit à l'interruption de carrière à mi-temps |
met een periode van maximum drie maanden. | d'une période de maximum trois mois. |
Deze periode kan éénmalig verlengd worden met een periode van drie | Cette période peut être prolongée une fois d'une période de trois mois |
maanden na overleg met de syndicale afvaardiging. | après concertation avec la délégation syndicale. |
Bij gebrek aan syndicale afvaardiging kan de werkgever de uitoefening | A défaut de délégation syndicale, l'employeur peut reporter |
van het recht op halftijdse loopbaanonderbreking met drie maanden | l'exécution du droit à l'interruption de carrière à mi-temps de trois |
uitstellen mits betekening van de ingeroepen reden bij de voorzitter | mois moyennant la notification des raisons invoquées au président de |
van het paritair comité. Dit uitstel kan met drie maanden verlengd | la commission paritaire. Ce report peut être prolongé de trois mois |
worden na goedkeuring van het paritair comité. | après approbation de la commission paritaire. |
§ 6. Werkgever en betrokken arbeider zullen het concreet halftijds | § 6. Employeur et ouvrier concerné fixeront de commun accord et par |
uurrooster in onderling akkoord en schriftelijk vastleggen in functie | écrit l'horaire concret du travail à mi-temps en fonction de |
van de arbeidsorganisatie. | l'organisation du travail. |
De referteperiode voor de spreiding van de gemiddelde arbeidsduur, | La période de référence pour la répartition de la durée du travail |
zoals bepaald in artikel 11bis van de wet betreffende de | moyenne, telle que prévue par l'article 11bis de la loi relative aux |
arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 | contrats de travail du 3 juillet 1978 (Moniteur belge du 22 août |
augustus 1978), uitgebreid tot één jaar. | 1978), est étendue à une année. |
Deze jaarlijkse referteperiode kan echter alleen ingeroepen worden | Cette période de référence annuelle peut cependant uniquement être |
indien werkgever en betrokken arbeider schriftelijk overeenkomen dat | invoquée si l'employeur et l'ouvrier concerné ont convenu par écrit |
de halftijdse arbeidsregeling variabel is en dat de referteperiode één | que le régime de travail à mi-temps est variable et que la période de |
jaar is. Zoniet bedraagt de referentieperiode drie maanden. | référence soit une année. Sinon la période de référence sera de trois |
§ 7. Bij de eventuele overstap van een halftijdse loopbaanonderbreking | mois. § 7. Lors du passage éventuel d'une interruption de carrière à |
naar het conventioneel brugpensioen, zal de bijkomende vergoeding van | mi-temps à la prépension conventionnelle, l'indemnité complémentaire |
het brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie. | de prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein. |
HOOFDSTUK III. - Aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Indemnité complémentaire |
bij loopbaanhalvering op 55 jaar | en cas de réduction de carrière à mi-temps à 55 ans |
in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 77 | dans le cadre de la convention collective de travail numéro 77 |
Art. 3.§ 1. De voltijdse tewerkgestelde arbeiders met een |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté |
anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 | d'au moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du |
jaar bereikt hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben | début de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité |
recht op een aanvullende vergoeding van 74,37 EUR per maand ten laste | complémentaire de 74,37 EUR par mois à charge du "Fonds social et de |
van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij | garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation |
en verbruikszalen van een banketbakkerij" indien zij hun loopbaan | annexés" s'ils réduisent leur carrière à mi-temps à partir du 1er |
halveren vanaf 1 januari 2002 in het raam van de collectieve | janvier 2002 dans le cadre de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 gesloten in de | 77 du 14 février 2001 conclue au sein du Conseil national du travail, |
Nationale arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | réduction des prestations de travail à mi-temps. |
halftijdse betrekking. | |
§ 2. Bij de eventuele overstap van de loopbaanhalvering zoals voorzien | § 2. Lors du passage éventuel de la réduction de carrière à mi-temps |
in § 1 naar het conventioneel brugpensioen, zal de bijkomende | telle que prévue au § 1er à la prépension conventionnelle, l'indemnité |
vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis van een | complémentaire de prépension sera calculée sur base d'une prestation à |
voltijdse arbeidsprestatie. | temps plein. |
HOOFDSTUK IV. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi |
Art. 4.§ 1. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe |
Art. 4.§ 1er. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser le |
opgenomen door het sociaal fonds daartoe opgestelde formulier te | formulaire établi par le fonds social à cette fin, pour l'application |
gebruiken voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de cette convention collective de travail. L'ouvrier envoie le |
De arbeider stuurt het ingevulde aanvraagformulier terug naar het | formulaire de demande dûment complété au fonds social avant le début |
sociaal fonds vóór de aanvang van de halftijdse loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering. | de la période de l'interruption/réduction de carrière à mi-temps. |
§ 2. Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding per maand op | § 2. Le fonds social verse mensuellement l'indemnité complémentaire |
de bankrekening van de betrokken arbeider. | sur le compte bancaire de l'ouvrier concerné. |
§ 3. De aanvraag dient jaarlijks te worden bevestigd door werkgever en | § 3. La demande est à renouveler chaque année par l'employeur et |
arbeider bij middel van hetzelfde type document. | l'ouvrier en utilisant le même type de document. |
HOOFDSTUK V. - Looptijd van de overeenkomst | CHAPITRE V. - Durée de la convention |
Art. 5.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
Art. 5.Les dispositions de la présente convention collective de |
in werking op 1 juli 2001 en komen te vervallen op 30 juni 2003 met | travail entrent en vigueur le 1er juillet 2001 et viennent à échéance |
uitzondering van de bepalingen van artikel 2 die op 31 december 2001 | le 30 juin 2003 à l'exception des dispositions de l'article 2 qui |
aflopen. | prennent fin le 31 décembre 2001. |
Commentaar : | Commentaire : |
De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding van 3 000 | L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 3 000 |
BEF/74,37 EUR die ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze | BEF/74,37 EUR qui prend cours pendant la durée de validité de la |
overeenkomst tot op het einde van zijn halftijdse | présente convention jusqu'à la fin de son interruption/réduction de |
loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering. | carrière à mi-temps. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 septembre 2003. |
september 2003. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |