Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het reglement op de arbeidsduur van het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken in opdracht van de "Vlaamse Vervoermaatschappij" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2002, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au règlement sur la durée de travail du personnel roulant des entreprises exploitant un service public d'autobus pour le compte de la "Vlaamse Vervoermaatschappij" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2002, | collective de travail du 28 mai 2002, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het | |
reglement op de arbeidsduur van het rijdend personeel van de | paritaire du transport, relative au règlement sur la durée de travail |
ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken in opdracht van | du personnel roulant des entreprises exploitant un service public |
de "Vlaamse Vervoermaatschappij" (1) | d'autobus pour le compte de la "Vlaamse Vervoermaatschappij" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2002, gesloten | travail du 28 mai 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het reglement op | Commission paritaire du transport, relative au règlement sur la durée |
de arbeidsduur van het rijdend personeel van de ondernemingen van | |
openbare autobusdiensten die werken in opdracht van de "Vlaamse | de travail du personnel roulant des entreprises exploitant un service |
Vervoermaatschappij". | public d'autobus pour le compte de la "Vlaamse Vervoermaatschappij". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Athene, 11 september 2003. | Donné à Athènes, le 11 septembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2002 | Convention collective de travail du 28 mai 2002 |
Reglement op de arbeidsduur van het rijdend personeel van de | Règlement sur la durée de travail du personnel roulant des entreprises |
ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken in opdracht van | exploitant un service public d'autobus pour le compte de la "Vlaamse |
de "Vlaamse Vervoermaatschappij" (Overeenkomst geregistreerd op 15 | Vervoermaatschappij" (Convention enregistrée le 15 juillet 2002 sous |
juli 2002 onder het nummer 63375/CO/140.01) | le numéro 63375/CO/140.01) |
HOOFDSTUK I. - Bepalingen | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit reglement : |
Article 1er.Pour l'application du présent règlement : |
1. wordt "het geregeld vervoer" gedefinieerd zoals in artikel 2, 1°, | 1. "le transport régulier" est défini comme à l'article 2, 1°, du |
van het decreet van 20 april 2001 betreffende de organisatie van het | décret du 20 avril 2001 relatif à l'organisation du transport de |
personenvervoer over de weg en tot oprichting van de Mobiliteitsraad | personnes par la route et à la création du Conseil de mobilité de la |
van Vlaanderen; | Flandre; |
2. is de "dagelijkse diensttijd" of "amplitude" de periode begrepen | 2. le "temps de service journalier" ou "amplitude" est la période |
tussen 2 dagelijkse rusttijden en tussen een dagelijkse en een | comprise entre 2 temps de repos journaliers et entre un temps de repos |
wekelijkse rusttijd; | journalier et un temps de repos hebdomadaire; |
3. is het "stationnement", de tijd van stilstand op de lijn; | 3. le "stationnement" est le temps d'arrêt sur la ligne; |
4. is de "onderbreking", de tijd van stilstand op de stelplaats van | 4. la "coupure" est le temps d'arrêt au dépôt de départ et qui est |
vertrek, die in de diensttijd is begrepen; | compris dans le temps de service; |
5. zijn de "onvoorziene prestaties" elke effectieve arbeid die | 5. les "prestations imprévues" visent tout travail effectif et |
complementair is ten opzichte van de op de diensttabel voorziene | complémentaire à l'horaire fixé dans le règlement de travail et dont |
dagprestatie waarvan de werkman niet de dag tevoren werd verwittigd; | l'ouvrier n'a pas été avisé la veille; |
6. is de "dagprestatie" de totale arbeidstijd geleverd binnen de | 6. la "prestation journalière" est le temps de travail total fourni |
dagelijkse diensttijd; | dans le temps de service journalier; |
7. is de "wekelijkse diensttijd", het geheel van over een kalenderweek | 7. le "temps de service hebdomadaire" est la somme des temps de |
verdeelde diensttijden; | service répartis sur une semaine du calendrier; |
8. is de "dagelijkse rusttijd", de periode gelegen tussen twee | 8. le "temps de repos journalier" est la période comprise entre deux |
diensttijden, waarover de werkman vrij mag beschikken. Wordt onder | temps de service et dont l'ouvrier peut disposer librement. Sont |
rusttijd begrepen : | compris dans le temps de repos : |
a) de nodige tijd om zich te kleden en te wassen vóór en na de arbeid; | a) le temps nécessaire à l'habillage et à la toilette avant et après |
b) de nodige tijd om de afstanden van de woon- of verblijfplaats naar | le travail; b) le temps nécessaire pour parcourir la distance du domicile ou de la |
de stelplaats van vertrek en omgekeerd af te leggen; | résidence au dépôt de départ et inversement; |
9. is de "rustdag" die waarin er van 2 uur tot 24 uur niet wordt gewerkt; | 9. le "jour de repos" est le jour pendant lequel on ne travaille pas de 2 heures à 24 heures; |
10. is de "administratieve tijd", de tijd besteed aan het vervullen | 10. le "temps administratif" est le temps qui est consacré à |
van de opgelegde werkzaamheden bij aanvang en einde van de prestaties. | l'exécution des travaux imposés au début et à la fin des prestations de travail. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.§ 1. Dit reglement is van toepassing op de werkgevers behorend |
Art. 2.§ 1er. Le présent règlement s'applique aux employeurs du |
tot de subsector van de openbare autobusdiensten die ressorteren onder | sous-secteur des services publics d'autobus ressortissant à la |
het Paritair Comité voor het vervoer en die werken in opdracht van de | Commission paritaire nationale du transport et qui travaillent pour le |
"Vlaamse Vervoermaatschappij (VVM)" alsook op hun werklieden behorend | compte de la "Vlaamse Vervoermaatschappij (VVM)" ainsi qu'aux ouvriers |
tot de categorie van het rijdend personeel. | qu'ils occupent et qui appartiennent à la catégorie du personnel |
§ 2. Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters. | roulant. § 2. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 3.De werklieden van de ondernemingen die een bijzondere vorm van |
Art. 3.Les ouvriers des entreprises exploitant une forme spéciale de |
geregeld vervoer en/of ongeregeld vervoer uitbaten, zijn aan dit | transport régulier et/ou irrégulier sont soumis aux dispositions du |
reglement onderworpen, wanneer zij gedurende eenzelfde diensttijd | présent règlement s'ils exécutent, au cours d'un même temps de |
eveneens geregeld vervoer verrichten. | service, également du transport régulier. |
HOOFDSTUK III. - Dienst- en arbeidstijd | CHAPITRE III. - Temps de service et de travail |
Art. 4.De diensttijd bedraagt twaalf uur per dag. Ingeval van |
Art. 4.Le temps de service s'élève à douze heures par jour. En cas de |
overschrijding wordt 25 pct. van de overschrijding bij de arbeidstijd gevoegd. | dépassement 25 p.c. du dépassement est ajouté au temps de travail. |
De wekelijkse diensttijd mag 70 uur niet overschrijden. | Le temps de service ne peut excéder 70 heures par semaine. |
Wanneer elke diensttijd 14 uur omvat, mag de wekelijkse diensttijd | Lorsque chaque temps de service journalier comprend 14 heures, le |
niet over meer dan 5 dagen worden verdeeld. | temps de service hebdomadaire ne peut être réparti sur plus de 5 |
Art. 5.Indien in de loop van eenzelfde diensttijd, de werkman slechts |
jours. Art. 5.Si, au cours d'un même temps de service, l'ouvrier ne rentre à |
op zijn stelplaats van vertrek terugkeert op het einde van zijn dienst | son dépôt de départ qu'à la fin de son service au cours duquel un |
en er een stationnement is van minstens vier opeenvolgende uren, | stationnement d'au moins quatre heures consécutives est intervenu, |
worden twee van deze uren niet in de berekening van de diensttijd | deux de ces heures ne sont pas comprises dans le calcul du temps de |
begrepen. | service. |
Indien er in de loop van eenzelfde diensttijd een onderbreking | Si, au cours d'un même temps de service, une coupure d'au moins quatre |
tussenkomt van minstens vier opeenvolgende uren, worden zestig minuten | heures consécutives intervient, soixante minutes de cette période ne |
van deze periode niet in de berekening van de diensttijd begrepen. | sont pas comprises dans le calcul du temps de service. |
De bepalingen van vorig lid mogen slechts worden toegepast mits | Il ne peut être fait application des dispositions de l'alinéa |
goedkeuring van het paritair comité. | précédent que moyennant autorisation de la commission paritaire. |
Het verzoek om goedkeuring moet worden ingediend binnen de 14 dagen | La demande d'autorisation doit être introduite dans les 14 jours |
volgend op de datum waarop de "Vlaamse Vervoermaatschappij (VVM)" aan | suivant la date de l'avis donné à l'exploitant par la "Vlaamse |
de exploitant van de wijziging kennis geeft van de uurregeling die een | Vervoermaatschappij (VVM)", de la modification d'horaires nécessitant |
overschrijding van de amplitude vergt. | un dépassement d'amplitude. |
Art. 6.In de bij artikel 5, 1e of 2e lid bedoelde gevallen, mag de |
Art. 6.Dans les cas visés par l'article 5, § 1er ou 2e, le temps de |
diensttijd van de week in de loop waarvan deze bepalingen worden | service de la semaine au cours de laquelle il est fait application des |
toegepast, of van de week die op deze laatste volgt, over niet meer | dites dispositions, ou de la semaine qui suit cette dernière ne peut |
dan vijf dagen worden verdeeld. | être répartie sur plus de cinq jours. |
Art. 7.Voor de berekening van de arbeidstijd worden niet als tijd |
Art. 7.Pour le calcul du temps de travail ne sont pas considérés |
aangezien gedurende dewelke de werklieden ter beschikking staan van de | comme temps pendant lequel les ouvriers sont à la disposition du |
werkgever : | travailleur : |
1. de stationnementen; | 1. les stationnements; |
2. de onderbrekingen. | 2. les coupures. |
Nochtans worden 15 minuten per stationnement, namelijk 5 minuten na | Pourtant, 15 minutes par stationnement, notamment les 5 minutes après |
aankomst en 10 minuten vóór vertrek, beschouwd als arbeidstijd, in | l'arrivée et les 10 minutes avant le départ, sont considérées comme |
zover de werkman tijdens het stationnement niet tot effectieve | étant du temps de travail, pour autant que l'ouvrier ne soit pas |
obligé d'effectuer des prestations de travail effectives d'une plus | |
arbeidsprestaties van langere duur is verplicht. | longue durée au cours du stationnement. |
Art. 8.De administratieve tijd bedraagt : |
Art. 8.Le temps administratif s'élève à : |
1. 5 minuten bij aanvang van de prestatie; | 1. 5 minutes au début de la prestation; |
2. 10 minuten op het einde van de prestatie. | 2. 10 minutes à la fin de la prestation. |
Deze administratieve tijd wordt beschouwd als arbeidstijd. | Ce temps administratif est considéré comme étant du temps de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Rust | CHAPITRE IV. - Repos |
Art. 9.De werkman heeft recht op een ononderbroken rust van minstens |
Art. 9.L'ouvrier a droit à un repos ininterrompu d'au moins dix |
tien uur tussen twee dagelijkse diensttijden. | heures entre deux temps de service journalier. |
Art. 10.De dagelijkse rusttijd mag om de twee dagen tot acht uur |
Art. 10.Le temps de repos journalier peut être ramené, tous les deux |
worden verkort, indien het begin en het einde van de diensttijd van | jours à huit heures si le début et la fin du temps de service d'un |
eenzelfde werkman niet iedere dag hetzelfde kenmerk hebben, op | même ouvrier n'ont pas journellement un caractère identique, à la |
voorwaarde dat de gemiddelde duur van de dagelijkse rusttijd over twee | condition que sur deux semaines la durée moyenne du temps de repos |
weken, voor deze werkman niet lager dan tien uur is. | journalier ne soit pas inférieure à dix heures pour cet ouvrier. |
De rusttijd wordt eveneens tot acht uren verkort wanneer de werkman in | Le temps de repos est également ramené à huit heures si, au cours d'un |
de loop van eenzelfde diensttijd slechts naar zijn vertrekstelplaats | même temps de service, l'ouvrier ne rentre à son dépôt de départ qu'à |
terugkeert op het einde van zijn dienst tijdens welke een | la fin de son service au cours duquel un stationnement d'au moins |
stationnement van minstens vier opeenvolgende uren voorkwam waarvan | quatre heures consécutives est intervenu, dont deux heures ne sont pas |
twee uren niet in de berekening van de diensttijd begrepen zijn. | comprises dans le calcul du temps de service. |
Hetzelfde geldt wanneer er in de loop van eenzelfde diensttijd een | Il en est de même, si, au cours d'un même temps de service, une |
onderbreking van minstens vier opeenvolgende uren tussenkomt waarvan | coupure d'au moins quatre heures consécutives intervient, dont |
zestig minuten niet in de berekening van de diensttijd zijn begrepen. | soixante minutes ne sont pas comprises dans le calcul du temps de service. |
Art. 11.De werkman heeft eens per kalenderweek recht op minstens |
Art. 11.Une fois par semaine, l'ouvrier a droit à un repos d'au moins |
dertig opeenvolgende uren rust. | trente heures consécutives. |
Deze wekelijkse rust bedraagt zesendertig opeenvolgende uren wanneer | Ce temps de repos est de trente-six heures consécutives si un des cas |
één van de in artikel 5 door dit reglement voorziene gevallen zich | prévus à l'article 5 du présent règlement se réalise le jour précédant |
voordoet op de dag die de wekelijkse rust voorafgaat. Wanneer de | |
rusttijd na negentien uur en vóór twee uur aanvangt, bedraagt de | celui du repos hebdomadaire ou lorsque le temps de repos commence |
wekelijkse rusttijd eveneens zesendertig uur. | après dix-neuf heures et avant deux heures. |
Art. 12.Daar de exploitanten van de "Vlaamse Vervoermaatschappij |
Art. 12.Comme les exploitants de la "Vlaamse Vervoermaatschappij |
(VVM)" een openbare dienst van doorlopende aard verzekeren, kan op | (VVM)" assurent un service public à caractère continu, le travail est |
alle dagen gewerkt worden, ook op zaterdag, zon- en feestdagen. | autorisé tous les jours, y compris les samedis, dimanches et jours |
Het activiteitsschema van de onderneming moet zodanig worden opgesteld | fériés. Le schéma des activités doit être établi de façon que l'ouvrier puisse |
dat de werkman per jaar van 104 rustdagen en 10 wettelijke feestdagen geniet. | bénéficier de 104 jours de repos et 10 jours fériés légaux par an. |
HOOFDSTUK V. - Lonen en premies | CHAPITRE V. - Salaires et primes |
Art. 13.De arbeidstijd wordt bezoldigd tegen het door het Paritair |
Art. 13.Le temps de travail est rémunéré au salaire horaire fixé par |
Comité voor het vervoer vastgesteld uurloon. | la Commission paritaire du transport. |
Art. 14.Per stationnement wordt de volgende vergoeding betaald, |
Art. 14.Il est payé l'indemnité suivante, toutefois en tenant compte |
evenwel rekening houdend met de reële stationnementsduur : | de la durée réelle du stationnement : |
1. 15 minuten als arbeidstijd, zoals vermeld in artikel 7, 2e lid van | 1. 15 minutes comme temps de travail, comme prévu à l'article 7, 2e |
dit reglement; | alinéa du présent règlement; |
2. een premie gelijk aan 100 pct. van het uurloon voor de | 2. une prime égale à 100 p.c. du salaire horaire pour les 30 minutes |
eerstvolgende 30 minuten; | suivantes; |
3. een premie gelijk aan 50 pct. van het uurloon voor de overige tijd. | 3. une prime égale à 50 p.c. du salaire horaire pour le temps restant. |
Art. 15.De onderbrekingen worden als volgt vergoed : |
Art. 15.Les coupures sont indemnisées de la façon suivante : |
1. de eerste onderbreking van de dag die maximum 60 minuten duurt, | 1. pour la première coupure de la journée qui ne dépasse pas 60 |
wordt vergoed met een premie gelijk aan 100 pct. van het uurloon voor | minutes, il est payé une prime égale à 100 p.c. du salaire horaire |
de reële duur van de onderbreking; | pour la durée réelle de la coupure; |
2. de eerste onderbreking van de dag die meer dan 60 minuten duurt, | 2. pour la première coupure de la journée qui dépasse 60 minutes, il |
wordt vergoed met een premie van 1,54 EUR. Deze premie is gebonden aan | est payé une prime de 1,54 EUR. Cette prime est liée à l'évolution de |
de evolutie van het gezondheidsindexcijfer volgens hetzelfde | l'indice-santé suivant le même mécanisme d'indexation que celui prévu |
indexeringsmechanisme voorzien voor de uurlonen; | pour les salaires horaires; |
3. de tweede en volgende onderbreking van de dag wordt vergoed met een | 3. pour la deuxième et suivantes coupures de la journée il est payé |
premie gelijk aan 100 pct. van het uurloon voor de reële duur van de | une prime égale à 100 p.c. du salaire horaire pour la durée réelle de |
onderbreking met een maximum van 60 minuten. | la coupure, avec un maximum de 60 minutes. |
Art. 16.Er wordt per periode van twee weken aan de voltijdse werkman |
|
een loon gewaarborgd overeenstemmend met 74 uur en berekend op grond | Art. 16.Par période de deux semaines, un salaire correspondant à 74 |
van de loonschaal die door het Paritair Comité voor het Vervoer is | heures et calculé sur la base du barème des salaires fixée par la |
vastgesteld. | Commission paritaire du transport est garanti à l'ouvrier. |
HOOFDSTUK VI. - Overloon - overwerk | CHAPITRE VI. - Sursalaire - travail supplémentaire |
Art. 17.De onvoorziene prestaties geven aanleiding tot betaling van |
Art. 17.Les prestations imprévues donnent lieu au paiement d'une |
een bijkomende uurvergoeding gelijk aan 25 pct. van het uurloon. | indemnité supplémentaire horaire équivalente à 25 p.c. du salaire |
Art. 18.Wordt voor de berekening van het overloon als overwerk |
horaire. Art. 18.Pour le calcul du sursalaire est considéré comme |
beschouwd de arbeidstijd die tien uur per dag, vijftig uur per week of | supplémentaire le travail se situant au delà de dix heures par jour, |
een gemiddelde van 37 uur per week berekend over een periode van een | cinquante heures par semaine ou une moyenne de 37 heures par semaine |
trimester overschrijdt. | sur une période d'un trimestre. |
Dit overwerk wordt vergoed met een toeslag zoals bepaald in artikel 29 | Ce travail supplémentaire est rémunéré par un sursalaire comme fixé à |
van de wet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars |
(Arbeidswet). | 1971) (loi sur le travail). |
Daarnaast worden de volgende toeslagen voor overwerk betaald : | En outre sont payés les sursalaires suivants pour travail supplémentaire : |
1. toeslag van 50 pct. voor overwerk voor arbeid verricht boven de op | 1. sursalaire de 50 p.c. pour le travail effectué en plus de la |
de diensttabel voorziene dagprestatie; | prestation journalière prévue par le tableau de service; |
2. toeslag van 100 pct. voor overwerk voor arbeid verricht op | 2. sursalaire de 100 p.c. pour le travail effectué les jours de repos |
rustdagen en voor arbeid verricht op compensatiedagen voor rustdagen. | et pendant les jours de compensation pour jours de repos. |
HOOFDSTUK VII. - Ondernemingsovereenkomsten | CHAPITRE VII. - Conventions d'entreprise |
Art. 19.De bepalingen van het huidige reglement doen geen afbreuk aan |
Art. 19.Les dispositions du présent règlement ne peuvent porter |
bepalingen van meer gunstige overeenkomsten op ondernemingsvlak | préjudice aux dispositions des conventions plus favorables conclues au |
afgesloten. | niveau des entreprises. |
HOOFDSTUK VIII. - Opheffingsbepaling | CHAPITRE VIII. - Disposition abrogatoire |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt, overeenkomstig |
Art. 20.La présente convention collective de travail remplace, |
de bepalingen van artikel 21, voor het rijdend personeel van de | conformément aux dispositions de l'article 21, pour le personnel |
ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken in opdracht van | roulant des entreprises de services publics d'autobus qui travaillent |
de "Vlaamse Vervoermaatschappij (VVM)", de collectieve | pour le compte de la "Vlaamse Vervoermaatschappij (VVM)", les |
arbeidsovereenkomsten van 22 september 1967 en 31 oktober 1968 betreffende de arbeidsvoorwaarden van sommige categorieën van werklieden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 september 1969, (Belgisch Staatsblad van 1 november 1969). HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en is voor onbepaalde duur gesloten. Zij treedt evenwel in werking op 1 maart 2002 voor het rijdend personeel tewerkgesteld op de nieuwe contracten gegund door de "VVM" krachtens de algemene administratieve bepalingen en voorwaarden tot exploitatie van geregeld vervoer voor rekening van de "VVM", behalve wat betreft die leden van het rijdend personeel die een personeelslid tewerkgesteld op een dergelijk contract, vervangen wegens ziekte, vakantie, e.d. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan opgezegd worden door iedere ondertekenende partij per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer met een opzeggingstermijn van drie maanden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 september 2003. De Minister van Werk, |
conventions collectives de travail du 22 septembre 1967 et du 31 octobre 1968 relatives aux conditions de travail de certaines catégories d'ouvriers, rendues obligatoires par arrêté royal du 16 septembre 1969, (Moniteur belge du 1er novembre 1969). CHAPITRE IX. - Durée de validité
Art. 21.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Cependant, elle entre en vigueur le 1er mars 2002 pour le personnel roulant occupé sur base des nouveaux contrats adjugés par la "VVM" en vertu des dispositions administratives et conditions générales concernant l'exploitation de transports réguliers pour le compte de la "VVM", à l'exception des membres du personnel roulant qui remplacent un membre du personnel malade, en congé, etc. occupé sur base d'un tel contrat. La présente convention collective de travail peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, au président de la Commission paritaire du transport. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 septembre 2003. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |