Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, | collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (1) | relative aux initiatives d'emploi et de formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten | travail du 10 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. | bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Athene, 11 september 2003. | Donné à Athènes, le 11 septembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire pour employés |
van de textielnijverheid en het breiwerk | de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001 | Convention collective de travail du 10 mai 2001 |
Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven | Initiatives d'emploi et de formation |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 juni 2001 | (Convention enregistrée le 15 juin 2001 |
onder het nummer 57505/CO/214) | sous le numéro 57505/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | Article 1er.Cette convention collective de travail est applicable aux |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour employés de |
op de bedienden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de | l'industrie textile et de la bonneterie et aux employés qu'elles |
ondernemingen en de erin tewerkgestelde bedienden, waarvan het | occupent, à l'exception des entreprises et des employés y occupés dont |
werkliedenpersoneel onder de bevoegdheid valt van het autonoom | les ouvriers relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire |
Paritair Subcomité voor het vlas (paritair subcomité 120.02) en van | de la autonome du lin (sous-commission paritaire 120.02) et de la |
het autonoom Paritair Subcomité van de jute (paritair subcomité | Sous-commission paritaire autonome du jute (sous-commission paritaire |
120.03). | 120.03) |
In afwijking op de eerste alinea is deze collectieve | Par dérogation à l'alinéa premier, cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst evenmin van toepassing op de firma N.V. Celanese | travail ne s'applique pas non plus à l'entreprise S.A. Celanese et ses |
en op haar bedienden. | employés. |
Met "bedienden" wordt zowel het vrouwelijk als mannelijk | Par "employés" on entend : le personnel employé tant masculin que |
bediendepersoneel bedoeld. | féminin. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
raam van het Interprofessioneel Akkoord van 22 december 2000 voor de | le cadre de l'Accord Interprofessionnel du 22 décembre 2000 pour les |
jaren 2001 en 2002, met het oog op een aantal tewerkstellings- en | années 2001 et 2002, en vue de développer certaines initiatives |
vormingsinitiatieven. | d'emploi et de formation. |
Tevens bepaalt de huidige collectieve arbeidsovereenkomst de nodige | La présente convention collective stipule également les modalités |
modaliteiten met betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk IV - | nécessaires concernant l'exécution du chapitre IV - Formation - de la |
Vorming en opleiding - van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | convention collective du 10 mai 2001 conclue au sein de la Commission |
mei 2001 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie. |
textielnijverheid en het breiwerk. | |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi |
Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden genomen : |
Art. 3.Les mesures pour l'emploi suivants sont prises : |
- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; | - prolongation des obligations d'emploi; |
- halftijds brugpensioen; | - prépension à mi-temps; |
- toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de Nationale | - application de la convention collective de travail n° 77 du Conseil |
Arbeidsraad. | national de travail. |
Tewerkstellingsverbintenissen | Obligations d'emploi |
Art. 4.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de |
Art. 4.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, gewijzigd en | convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et |
verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 maart 1985, | prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985, |
van 24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24 | du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993, |
maart 1993, van 15 mei 1995, van 25 april 1997 en van 2 april 1999 | du 15 mai 1995, du 25 avril 1997 et du 2 avril 1999 sont prolongées |
worden verlengd voor de jaren 2001 en 2002. | pour les années 2001 et 2002. |
Art. 5.Hierboven vermelde verlenging van 2 jaren van de |
Art. 5.La prolongation de 2 ans des obligations d'emploi concerne les |
tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : | principes suivants : |
a) De bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het | a) L'employé licencié doit être remplacé par un employé dans les trois |
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen, | |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | mois suivant la fin du contrat de travail conformément aux |
van 8 maart 1991; | dispositions de la convention collective de travail du 8 mars 1991; |
b) Er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de | b) Il peut être dérogé au principe précité conformément aux modalités |
modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 8 maart 1991. | prévues par la convention collective de travail précitée du 8 mars 1991. |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
Art. 6.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
Art. 6.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 | la convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 |
juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van | d'indemnisation complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | de réduction de leurs prestations de travail à mi-temps, rendue |
koninklijk besluit van 17 november 1993. | obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993. |
De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. | L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. |
Aan de bedienden die in de loop van de jaren 2001 en 2002 tot het | Aux employés qui au cours des années 2001 et 2002 entrent dans le |
halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée |
uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden | par le "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie |
van de textielnijverheid en het breiwerk". Het fonds draagt eveneens | textile et de la bonneterie". Le fonds prend également en charge le |
de kost van de eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de | coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les formalités |
administratieve verwerking. | administratives. |
De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve | Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de |
arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van de huidige | travail distincte qui fait partie intégrante de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | Cette convention collective entre en vigueur au 1er janvier 2001, |
2001 evenwel onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende | toutefois sous la condition suspensive que la réglementation y |
reglementering het halftijds brugpensioen toelaat. Tevens worden de | afférente autorise la prépension à mi-temps. En outre, les statuts du |
statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van | "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et |
de textielnijverheid en het breiwerk" aangepast met hetgeen | de la bonneterie" seront adaptés compte tenu de ce qui précède. |
voorafgaat. Toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 | Application de la convention collective de travail n° 77 |
Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77 gesloten op 14 februari 2001 in de | collective de travail n° 77 conclue le 14 février 2001 au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | Conseil national du travail instaurant un système de crédit-temps, de |
halftijdse betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
besluit van 13 maart 2001, worden volgende afwijkingen waarvan sprake | mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 mars 2001, il est |
in de hiernavolgende artikelen 8 tot en met 11 overeengekomen. | convenu d'accorder les dérogations fixées aux articles 8 à 11 ci-après. |
Art. 8.In uitvoering van artikel 2, § 3 van de collectieve |
Art. 8.En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 worden de bedienden tewerkgesteld in de | de travail n° 77, les employé(e)s occupé(e)s dans des équipes relais |
volle of halve overbruggingsploegen uit het toepassingsgebied van de | et les semi-équipes relais sont exclus du champ d'application de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 gesloten. | convention collective de travail n° 77. |
Art. 9.In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve |
Art. 9.En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de duur van uitoefening van het recht | de travail n° 77, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est |
op tijdskrediet van 1 jaar op 3 jaar gebracht over de gehele loopbaan. | portée de 1 an à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. Il ne peut être |
Hiervan kan niet afgeweken worden op ondernemingsvlak. | dérogé à ce principe au niveau de l'entreprise. |
Voor de bedienden die gedurende het jaar 2001 in loopbaanonderbreking | Pour les employé(e)s qui sont en interruption de carrière au cours de |
zijn kan de totale duur van de loopbaanonderbreking, samen met het | l'année 2001, la durée totale de l'interruption de carrière et du |
tijdskrediet, voormelde termijn van 3 jaar overschrijden, zonder in | crédit-temps peut dépasser le délai de 3 ans, sans que ce délai ne |
het totaal meer dan 5 jaar te bedragen over de gehele loopbaan. | puisse excéder au total 5 ans sur l'ensemble de la carrière. |
Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1ste jaar | L'exercice du droit au crédit-temps après épuisement de la 1ère année |
gebeurt per periode van 12 maanden. | se fait par période de 12 mois. |
Art. 10.In uitvoering van artikel 6, § 2 van de collectieve |
Art. 10.En exécution de l'article 6, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt voor de bedienden tewerkgesteld in | de travail n° 77, le droit à la diminution de carrière d'1/5 est |
ploegen het recht op 1/5de loopbaanvermindering toegekend ten belope | accordé aux employés en équipes à concurrence d'un jour par semaine ou |
van één dag per week of een gelijkwaardige regeling. Er worden geen | équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux employés en |
halve dagen toegekend aan bedienden die in ploegen werken. | équipes. |
Art. 11.In uitvoering van artikel 9, § 2 van de collectieve |
Art. 11.En exécution de l'article 9, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de vermindering van de | |
arbeidsprestaties voor de bedienden van 50 jaar en ouder, | de travail n° 77, le droit des employés de 50 ans et plus occupés en |
tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of | équipes à une réduction des prestations, est accordé à concurrence |
een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan | d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de |
bedienden die in ploegen werken. | demi-jours aux employés en équipes. |
HOOFDSTUK IV. - Opleiding en vorming | CHAPITRE IV. - Formation |
Art. 12.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
Art. 12.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation dans le |
vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door | secteur. Les projets de formation à exécuter par CEFRET-Employés sont |
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd | |
in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. | préalablement approuvés au sein du groupe de travail permanent de |
CEFRET-Employés. | |
Art. 13.Zoals voorzien in hoofdstuk IV - Vorming en opleiding - |
Art. 13.Comme prévu au chapitre IV - Formation - article 13, 1er |
artikel 13, 1ste alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | alinéa de la convention collective de travail du 10 mai 2001, conclue |
mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het | |
centraal akkoord 2001-2002, storten de werkgevers uit de textiel- en | textile et de la bonneterie, concernant l'exécution de l'accord |
breigoednijverheid met ingang van 1 januari 2001 en voor de jaren 2001 | 2001-2002 les employeurs versent à partir du 1er janvier 2001 pour les |
en 2002 een bijdrage van 0,20 pct., berekend op grond van het volledig | années 2001 et 2002 une cotisation de 0,20 p.c. calculée sur la base |
loon van hun bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 | du salaire complet de leurs employés tel que défini par l'article 23 |
juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid | de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la |
voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981) en de | sécurité sociale des travailleurs (Moniteur belge du 2 juillet 1981) |
uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het "Fonds voor | et par les arrêtés d'exécution de cette loi, au "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. | d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie". |
Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het "Fonds | Cette cotisation est due pour chaque trimestre et est perçue par le |
voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en | "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et |
het breiwerk" geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. | de la bonneterie" et versée à la section "Formation". |
De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de | |
Aldus levert de sector haar aandeel tot de uitvoering van het | l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de |
engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente | formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui |
vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na 6 | mènera après 6 ans au niveau moyen des trois pays limitrophes. |
jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | |
Art. 14.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan |
Art. 14.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt : | développé, qui tienne compte des éléments suivants : |
- Het opleidingsplan heeft betrekking op de opleidingen die in de | - Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées |
periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002 zullen gerealiseerd worden; | pendant la période du 1er janvier 2001 jusqu'au 31 décembre 2002; |
- Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het | - Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le |
aantal betrokken bedienden en de voorziene tijdsbesteding voor de | nombre d'ouvriers(ères) concerné(e)s et le temps consacré à la |
vorming; | formation; |
- Alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, | - Toutes les formations possibles (qualification professionnelle, |
sécurité, environnement, etc...) entrent en considération. Le plan | |
enz.) komen hiervoor in aanmerking. Het betreft zowel interne | concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les |
opleidingen als externe opleidingen en zowel de opleidingen die de | formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. |
onderneming zelf organiseert en uitvoert (cfr. Training "on the job") | formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des |
als die waarvoor zij beroep doet op externe opleidingsaanbieders; | formateurs externes; |
- Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de | - Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil |
ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of bij | d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au |
ontstentenis aan het regionaal contactcomité; | comité de contact régional; |
- Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd | - Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par |
en opgevolgd worden. In de regionale contactcomités gebeurt de | l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux, |
opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de | le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par |
betrokken onderneming; | l'entreprise concernée; |
- Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld | - Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné |
orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, | ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail |
opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire | paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de |
werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen. | travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de |
Art. 15.De onderneming die haar bedienden en/of werkzoekenden vorming |
formation. Art. 15.L'entreprise qui offre une formation à ses employés et/ou aux |
aanbiedt binnen het raam van een goedgekeurd opleidingsplan zoals | demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation approuvé, tel |
bedoeld in artikel 14 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten hiervan | que défini à l'article 14, peut récupérer une partie des coûts de |
recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het "Fonds voor | celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie". |
breiwerk". Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende | Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : |
voorwaarden : - De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het | - L'entreprise doit introduire sa demande auprès du fonds de sécurité |
trekkingsrecht indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Daartoe | d'existence pour l'octroi du droit de tirage. A cet effet, elle envoie |
stuurt zij uiterlijk tegen 14 december 2001 per aangetekende brief een | au fonds au plus tard le 14 décembre 2001 par pli recommandé un |
exemplaar van het goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds; | exemplaire du plan de formation approuvé; |
- Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar | - Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à |
maximaal 0,20 pct. van de loonmassa van de bedienden van de onderneming; | maximum 0,20 p.c. de la masse salariale des employés de l'entreprise; |
- Alleen de kosten, zoals bedoeld in artikel 16 hierna, voor vorming | - Seuls les coûts, définis à l'article 16 ci-dessous, pour les |
die gerealiseerd werd in de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 | formations réalisées entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002 |
december 2002 in het raam van het goedgekeurd opleidingsplan komen in | dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour |
aanmerking voor het trekkingsrecht; | le droit de tirage; |
- De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de | - Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve |
gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten | des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses |
bewijst ten belope van het trekkingsrecht; | dépenses à concurrence du droit de tirage; |
- Het bewijs van de gedane kosten voor 2001 dient uiterlijk op 31 | - La preuve des dépenses exposées en 2001 doit être déposée avant le |
maart 2002 bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van | 31 mars 2002 au "Fonds de sécurité d'existence pour employés de |
de textielnijverheid en het breiwerk" ingediend te worden. Het bewijs | l'industrie textile et de la bonneterie". La preuve des dépenses |
van de gedane kosten voor 2002 dient uiterlijk op 31 maart 2003 bij | exposées en 2002 doit être déposée avant le 31 mars 2003 au fonds de |
het fonds voor bestaanszekerheid ingediend te worden; | sécurité d'existence; |
- Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt | - Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du |
aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale | conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à |
delegatie of bij ontstentenis aan het regionaal contactcomité. | défaut, au comité de contact régional. |
Art. 16.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het |
Art. 16.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont |
trekkingsrecht zijn de kosten die in aanmerking komen voor het | |
invullen van de rubrieken 580 en 581 van de sociale balans conform de | les coûts à retenir pour remplir les rubriques 580 et 581 du bilan |
methodologische nota bij de sociale balans, nl. : | social, conformément à la note méthodologique du bilan social, à |
** Kosten voor externe opleiding | savoir : ** Coûts de formation externe |
- de door het opleidingsinstituut aangerekende kosten die rechtstreeks | - les dépenses facturées par l'organisme de formation qui sont |
met de opleiding verband houden; | directement liées à l'action de formation; |
- de bezoldigingen van de werknemers in opleiding (brutobezoldigingen | - les rémunérations des salariés en formation (rémunérations brutes et |
en sociale lasten) gedurende de opleiding; | charges sociales) pendant la durée de la formation; |
- de verplaatsings- en verblijfskosten en de uitsluitend voor de | - les frais de transport et d'hébergement ainsi que les fournitures |
opleiding gebruikte benodigdheden. Die kosten worden in rekening | exclusivement utilisées pour la formation. Ces frais sont à prendre en |
gebracht voor zover ze rechtstreeks verband houden met de opleiding. | compte dans la mesure où ils sont directement liés aux actions de formation. |
** Kosten voor interne opleiding | ** Coûts de formation interne |
- de bezoldigingen van het personeel dat instaat voor de opleiding | - les rémunérations du personnel concourant à la formation |
(brutobezoldigingen en sociale lasten). Het betreft voltijdse | (rémunérations brutes et charges sociales). Il s'agit des formateurs à |
opleiders, occasionele opleiders (alleen de uren besteed aan | temps plein, des formateurs occasionnels (pour les seules heures |
opleiding) en het personeel dat uitsluitend en voltijds instaat voor | passées à enseigner) et du personnel affecté exclusivement et à temps |
de organisatie of de administratieve aspecten van de opleiding; | plein à l'organisation ou à l'administration des formations; |
- de bezoldigingen van de werknemers in opleiding (brutobezoldigingen | - les rémunérations des salariés en formation (rémunérations brutes et |
en sociale lasten) gedurende de opleiding; | charges sociales) pendant la durée de la formation; |
- de verplaatsings- en verblijfskosten en de bedrijfskosten. Die | - les frais de transport et d'hébergement et les frais de |
kosten worden in rekening gebracht voor zover ze rechtstreeks verband | fonctionnement. Ces frais sont à prendre en compte dans la mesure où |
houden met de opleiding. | ils sont directement liés aux actions de formation. |
Art. 17.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het |
Art. 17.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om | tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des |
gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn | interventions financières offertes par les instances régionales, |
door regionale, nationale, Europese of andere instanties. | nationales, européennes et autres. |
Art. 18.Indien het volgen van een opleiding door een bediende, binnen |
Art. 18.Lorsque l'employé qui suit une formation dans le cadre d'un |
een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken bediende bijkomende | plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires |
kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal de | (entre autres des frais de déplacement), ces frais de déplacement |
seront indemnisés par l'employeur, moyennant fourniture des pièces | |
werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken. | justificatives. Art. 19.Les parties s'engagent à faire une évaluation intermédiaire |
Art. 19.De partijen verbinden zich om tegen einde maart 2002 een |
fin mars 2002 concernant les plans de formation et le droit de tirage. |
tussentijdse evaluatie te doen met betrekking tot opleidingsplannen en | Cette évaluation concernera spécialement l'affectation des moyens. |
het trekkingsrecht. In het bijzonder zal deze evaluatie betrekking | Si cette évaluation révèle que les coûts exposés dans le cadre du |
hebben op de besteding van de middelen. | chapitre IV de la présente convention collective de travail se situent |
Indien uit deze evaluatie blijkt dat de in het raam van het hoofdstuk | en-deçà des cotisations perçues en 2001, le droit de tirage des |
IV van huidige collectieve arbeidsovereenkomst gedane uitgaven, | |
beneden de in 2001 geïnde bijdragen liggen, kan het trekkingsrecht van | |
de ondernemingen in het jaar 2002 meer dan 0,20 pct. van de loonmassa | entreprises en l'an 2002 pourra dépasser 0,20 p.c. de la masse |
van de bedienden in de onderneming bedragen. | salariale des employés occupés dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK V. - Eindbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 20.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2001en is |
Art. 20.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2001 |
gesloten voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december | et est conclue pour la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre |
2002. | 2002. |
Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen mits een | Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties moyennant un |
opzeggingstermijn van 8 dagen gericht bij een ter post aangetekende | préavis de 8 jours adressé par lettre recommandée à la poste au |
brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van | président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
de textielnijverheid en het breiwerk vóór 30 november 2002. | textile et de la bonneterie avant le 30 novembre 2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 septembre 2003. |
september 2003. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |