Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
11 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, | collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie (1) | relative à l'assouplissement de l'organisation du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; | Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail; |
Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | Vu la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux |
arbeidsregelingen in de ondernemingen; | régimes de travail dans les entreprises; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, | Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van | au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de |
nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987; | par arrêté royal du 18 juin 1987; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten | travail du 14 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie. | transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
l'organisation du travail. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 oktober 1999. | Donné à Bruxelles, le 11 octobre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. | Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. |
Wet van 17 maart 1987, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987. | Loi du 17 mars 1987, Moniteur belge du 12 juin 1987. |
Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juin 1987. | Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 | Convention collective de travail du 14 mai 1997 |
Versoepeling van de arbeidsorganisatie (Overeenkomst geregistreerd op | Assouplissement de l'organisation du travail (Convention enregistrée |
16 september 1997 onder het nummer 44992/CO/126) | le 16 septembre 1997 sous le numéro 44992/CO/126) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE 1er. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen welke | employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking. | transformatrice du bois. |
Onder arbeiders worden verstaan : arbeiders en arbeidsters. | Par ouvriers, il faut entendre ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
Art. 2.Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice |
arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | à la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars |
en haar uitvoeringsbesluiten, noch aan de collectieve | 1971) et ses arrêtés d'exécution, ni aux conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de | travail conclues au sein de la Commission paritaire de l'ameublement |
stoffering en de houtbewerking. | et de l'industrie transformatrice du bois. |
Zij wordt gesloten in het raam van de wet van 17 maart 1987 | Elle est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | (Moniteur belge du 12 juin 1987) et de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au sein du Conseil national du |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). | (Moniteur belge du 26 juin 1987) |
Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 | En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 |
met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
Staatsblad van 1 augustus 1996) en van het koninklijk besluit van 24 | la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté |
februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus précises |
tewerkstellingsakkoorden in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30, § | relatives aux accords pour l'emploi en exécution des articles 7, § 2, |
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). | belge du 11 mars 1997). |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
De hiernavolgende bepalingen zijn van toepassing op de arbeidsregimes | Les dispositions suivantes s'appliquent aux régimes de travail définis |
omschreven in de hoofdstukken III en IV. | dans les chapitres III et IV. |
Art. 3.De gemiddelde arbeidsduur |
Art. 3.La durée de travail moyenne |
§ 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op | § 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée à 37 |
gemiddeld 37 uur 20 per week. | heures 20 par semaine en moyenne. |
§ 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart | § 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars |
1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij | 1993 concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 | royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), la |
november 1994) moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de | durée de travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des |
volgende wijzen worden toegepast : | façons suivantes : |
40 uren/week en 16 compensatiedagen; | semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; |
39 uren/week en 10 compensatiedagen; | semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; |
38 uren/week en 4 compensatiedagen; | semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; |
37 uur 20/week en geen compensatiedagen. | semaine de 37 heures 20 m sans jours de compensation. |
§ 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient | § 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise |
gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. | doit être respectée en moyenne sur l'année civile. |
Art. 4.Meeruren |
Art. 4.Heures de dépassement |
De uurroosters opgenomen in het arbeidsreglement mogen met niet meer | Les horaires mentionnés dans le règlement de travail ne peut être |
dan zestig uren per kalenderjaar worden overschreden. Deze uren mogen | dépassés de plus de soixante heures par année civile. Ces heures ne |
voor het geheel van de onderneming niet worden geglobaliseerd. | peuvent pas être globalisées pour l'ensemble de l'entreprise. |
Art. 5.Inhaalrust |
Art. 5.Repos compensatoire |
Alle uren die boven het normale daguurrooster of weekuurrooster, zowel | Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire journalier |
in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling, worden | normal ou de l'horaire hebdomadaire normal tant dans un régime de |
gepresteerd, zullen worden ingehaald, hetzij via een uurrooster met | travail à temps plein qu'à temps partiel, doivent être récupérés, par |
min-uren, hetzij via inhaalrustdagen. | l'application soit d'un horaire réduit, soit de jours de repos |
compensatoire. | |
De gepresteerde meer-uren dienen in ieder geval te worden ingehaald | Les heures de dépassement prestées doivent en tout cas être récupérées |
vooraleer de arbeider/ster tijdelijk werkloos wordt gesteld om | au plus tard avant que l'ouvrier/ouvrière puisse être mis au chômage |
economische redenen. | temporaire pour raisons économiques. |
Art. 6.Betaling |
Art. 6.Paiement |
De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden | Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire |
gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor | normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que |
zover deze uren zich situeren binnen de hogervermelde grenzen geven | ces heures se situent dans les limites précitées, elles ne donnent pas |
zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. | droit au paiement d'un sursalaire. |
HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20bis van de | CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20bis de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) | sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) |
Art. 7.Dag- en weekgrens |
Art. 7.Limite journalière et hebdomadaire |
De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is | Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans |
mogelijk binnen de hiernavermelde begrenzing. | les limites suivantes. |
§ 1. De daggrens | § 1er. Limite journalière |
Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
worden gepresteerd mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. |
§ 2. De weekgrens | § 2. Limite hebdomadaire |
Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en-deça ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit | 45 heures. |
overschrijden. | |
Art. 8.Procedure |
Art. 8.Procédure |
De invoering van deze uurroosters geschiedt overeenkomstig de | L'instauration de ces horaires s'effectue conformément à la procédure |
procedure tot wijziging van het arbeidsreglement (artikelen 11 en 12 | de modification du règlement du travail (articles 11 et 12 de la loi |
van de arbeidswet van 16 maart 1971). | du 16 mars 1971 sur le travail). |
De werkgever die aanspraak wenst te maken op de voordelen van het | L'employeur qui désire bénéficier des avantages du Plan pour l'emploi |
Tewerkstellingsplan door een beroep te doen op deze maatregel tot | en faisant appel à cette mesure d'assouplissement de l'organisation du |
versoepeling van de arbeidsorganisatie hiertoe een toetredingsdocument | travail enverra pour ce faire un acte d'adhésion au président de la |
sturen aan de voorzitter van het Paritair Comité. | Commission paritaire. |
HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van collectieve | CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein |
Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du |
3 december 1987 (Belgisch Staatsblad van 8 december 1987) betreffende | 3 décembre 1987 (Moniteur belge du 8 décembre 1987), relative à |
de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
Art. 9.Dag- en weekgrens |
Art. 9.Limite journalière et hebdomadaire |
De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is | Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans |
mogelijk binnen de hiernagenoemde dubbele begrenzing. | les limites doubles suivantes. |
§ 1. De daggrens | § 1er. Limite journalière |
Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en-deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 |
overschrijden. | heures. |
§ 2. De weekgrens | § 2. Limite hebdomadaire |
Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid | Le nombre d'heures qui peut être presté en-deçà ou au-delà de la |
zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit | 47 heures. |
overschrijden. | |
Art. 10.Tewerkstelling op zaterdag |
Art. 10.Travail le samedi |
§ 1. In afwijking van artikel 8 van de voormelde collectieve | § 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 betreffende de arbeidsduur is | travail du 24 mars 1993 concernant la durée de travail, le travail le |
tewerkstelling op zaterdag mogelijk voor activiteiten die wegens hun | |
aard en/of hoogdringendheid niet kunnen geschieden gedurende de eerste | samedi est possible pour les activités qui en vertu de leur nature |
5 dagen van de week. | et/ou de l'urgence, ne peuvent s'effectuer au cours des 5 premiers |
Het betreft onderstaande activiteiten : | jours de la semaine. Il s'agit des activités suivantes : |
- laden en lossen en transportwerkzaamheden; | - chargement et déchargement et activités de transport; |
- beurzen; | - foires; |
- onderhoud- en schoonmaakactiviteiten en stoken; | - entretien et activités de nettoyage et de chauffage; |
- continu en semi-continu arbeid; | - travail en continu et en semi-continu; |
- primaire voorbereiding van grondstoffen (o.a. drogen van hout); | - préparation primaire des matières premières (entre autres séchage du |
- productie ten gevolge van technische stoornis; | bois); - production par suite d'une panne technique; |
- inrichten van toonzalen; | - aménagement de salles d'exposition; |
- handel in, leveren en plaatsen van meubelen en alle handelingen die | - commerce, livraison et placement de meubles et toutes opérations |
met de verkoop te maken hebben. | ayant trait à la vente. |
§ 2. Deze activiteiten dienen per onderneming te worden bepaald en | § 2. Ces activités doivent être déterminées par entreprise et définies |
worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in | dans la convention d'entreprise dont question à l'article 14. |
artikel 14. § 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in voormelde | § 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail du samedi dans les |
omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke | conditions précitées, des conditions de rémunération similaires à |
beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van | celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 tot vaststelling | du 24 mars 1993 concernant les conditions de salaire et de travail, |
van de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 10 juni 1994 (Belgisch Staatsblad van 1 | rendue obligatoire par arrêté royal du 10 juin 1994 (Moniteur belge du |
september 1994). | 1er septembre 1994) seront fixées. |
Art. 11.Tewerkstelling op zondag |
Art. 11.Travail dominical |
§ 1. Standenbouwers | § 1er. Installateurs de stands |
De werknemers belast met het opbouwen van standen voor nationale of | Les travailleurs chargés de la construction de stands pour des foires |
internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op zondag, voor | nationales ou internationales peuvent être occupés le dimanche, pour |
autant que les activités ressortissent à la compétence de la | |
zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair Comité voor de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
stoffering en de houtbewerking. | transformatrice du bois. |
§ 2. Transport | § 2. Transport |
Transportwerkzaamheden in het kader van het internationaal vervoer | Les activités de transport dans le cadre du transport international |
mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voor zover hieromtrent een | peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y |
akkoord bestaat op het vlak van de onderneming, opgenomen in de | ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise repris dans la |
overeenkomst waarvan sprake in artikel 14. | convention dont il est question à l'article 14. |
§ 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en | § 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que |
2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden | prévu aux §§ 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à |
worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve | celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 tot vaststelling van de loon- en | du 24 mars 1993 concernant les conditions de salaire et de travail |
arbeidsvoorwaarden. | seront fixées. |
Art. 12.Vrijwilligheid |
Art. 12.Volontariat |
De inschakeling van de werknemers in de nieuwe arbeidsregeling kan | L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de travail ne |
slechts op vrijwillige basis geschieden konform de bepalingen van | peut se faire que sur base volontaire, conformément aux dispositions |
artikel 5 b) van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni | de l'article 5, b) de la convention collective de travail n° 42 du 2 |
1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering | juin 1987 conclue au Conseil national du travail, relative à |
van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du |
van 26 juni 1987). | 26 juin 1987). |
Art. 13.Faciliteiten |
Art. 13.Facilités |
De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de invoering op | Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de l'instauration au |
ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken arbeiders. De | niveau de l'entreprise de facilités pour les ouvriers concernés. Les |
modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de | modalités y afférentes doivent figurer dans la convention d'entreprise |
ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 14. Zo kan de | dont il est question à l'article 14. C'est ainsi que la récupération |
recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van | de ces heures peut être utilisée pour couvrir des absences non prévues |
afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein | dans la réglementation sur les "petits chômages" ou les congés pour |
verlet" of verlof om "familiale reden" noch in conventionele | "raisons familiales" ni dans les dispositions conventionnelles en la |
bepalingen ter zake. | matière. |
Art. 14.Procedure |
Art. 14.Procédure |
§ 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe arbeidsregeling, | § 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de travail |
moeten het voorwerp uitmaken van een overleg resulterend in een | doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une convention |
overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de syndikale delegatie en de | au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation syndicale et |
werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in de schoot van de | l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil d'entreprise ou, |
ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot van het comité | à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, avec les |
voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de vertegenwoordigers van de | représentants des organisations des travailleurs représentées dans |
werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de onderneming. De | l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au règlement de |
voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij het | |
arbeidsreglement. | travail. |
§ 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te | § 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité |
maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend | doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par |
schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt | lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les |
comité dient binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn | 30 jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit |
goedkeuring hieromtrent te verlenen. | donner son approbation. |
§ 3. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele | § 3. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de | entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, |
werkgelegenheid - cfr artikel 6 van de hogervermelde collectieve | cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin |
arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | 1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette |
Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de | répercussion positive devra se concrétiser dans la convention |
ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de | d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la |
tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal | diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le |
afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. | travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux |
§ 4. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van | emplois, etc. § 4. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des |
de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe | entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen. | travail. |
HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten, veredelen van platen | CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules, panneaux revêtus |
Art. 15.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
Art. 15.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
voornoemde deelsektor, en voor- zover deze niet geschiedt volgens de | en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle |
bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad | ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur |
van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen te allen tijde gebruik | le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent |
maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 | de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail |
ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | Conseil national du travail relative à l'introduction de nouveaux |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde | royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition |
dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens | qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la |
de procedure omschreven in artikel 14. Deze overeenkomst zal tevens de | procédure décrite à l'article 14. Cet accord stipulera également les |
loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. Het | conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. |
ondernemingsakkoord dient ter kennis te worden gebracht van het | La convention d'entreprise doit être portée à la connaissance du |
beperkt comité. | comité restreint. |
HOOFDSTUK VI. - Toepassingsduur, overgangsbepalingen, geschillen | CHAPITRE VI. - Durée d'application, dispositions transitoires, différends |
Art. 16.Toepassingsduur |
Art. 16.Durée d'application |
Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in | Cette convention est conclue pour une durée indéterminée et entre en |
werking op 1 januari 1997. Zij vervangt de collectieve | vigueur le 1er janvier 1997. Elle remplace la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995, betreffende de invoering van | travail du 10 mai 1995 relative à l'introduction de nouveaux régimes |
nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 4 augustus 1996 (Belgisch | |
Staatsblad van 5 oktober 1996). | du 4 août 1996 (Moniteur belge du 5 octobre 1996). |
Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un |
een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend | délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée |
schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. | au président de la commission paritaire. |
Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale | Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention |
overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van | sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 |
17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen | mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail |
in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de | collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe | national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du |
besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de | 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau |
ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. | intégralement d'application. |
Art. 17.Overgangsbepalingen |
Art. 17.Dispositions transitoires |
§ 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot herschikking | § 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant à |
van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk besluit nr. 179 | réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° 179 |
van 30 december 1982 betreffende de experimenten voor aanpassing van | du 30 décembre 1982 relatif aux expériences d'aménagement du temps de |
de arbeidstijd in de ondernemingen met het oog op de herverdeling van | travail dans les entreprises en vue d'une redistribution du travail |
de beschikbare arbeid (Belgisch Staatsblad van 20 januari 1983) | disponible (Moniteur belge du 20 janvier 1983) restent pleinement |
blijven ten volle van toepassing in de betrokken ondernemingen, | d'application dans les entreprises concernées, selon les conditions |
volgens de voorwaarden vermeld in de overeenkomsten tot invoering van | stipulées dans les conventions instaurant ces expériences. |
deze experimenten. | |
§ 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming | § 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se |
zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. | conformer au contenu de la présente convention. |
Art. 18.Geschillen |
Art. 18.Litige |
In geval van niet-naleving van of van een geschil over de toepassing | En cas de non-respect ou de litige concernant l'application de cette |
van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de meest | convention collective dans l'entreprise, la partie la plus diligente |
gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij | en informera l'autre partie par lettre recommandée. |
aangetekend schrijven. | |
Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming | Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de |
naar een oplossing gestreefd. | l'entreprise individuelle. |
Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt | Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de |
de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil | la convention est suspendue et le litige est porté devant le président |
aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. | de la commission paritaire. |
Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau | Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation |
van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. | de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 oktober 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 octobre 1999. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |