Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 33 jaar beroepsverleden en met nachtprestaties voor de periode 2019-2020 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 33 ans de passé professionnel et prestations de nuit pour la période 2019-2020 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 NOVEMBER 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 NOVEMBRE 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019, | collective de travail du 26 juin 2019, conclue au sein de la |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir |
betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 33 | de 59 ans avec 33 ans de passé professionnel et prestations de nuit |
jaar beroepsverleden en met nachtprestaties voor de periode 2019-2020 (1) | pour la période 2019-2020 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019, gesloten | travail du 26 juin 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir | |
betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 33 | de 59 ans avec 33 ans de passé professionnel et prestations de nuit |
jaar beroepsverleden en met nachtprestaties voor de periode 2019-2020. | pour la période 2019-2020. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 november 2019. | Donné à Bruxelles, 11 novembre 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019 | confection Convention collective de travail du 26 juin 2019 |
Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 33 jaar | Chômage avec complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 33 ans de |
beroepsverleden en met nachtprestaties voor de periode 2019-2020 | passé professionnel et prestations de nuit pour la période 2019-2020 |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2019 onder het nummer 153306/CO/109) | (Convention enregistrée le 6 août 2019 sous le numéro 153306/CO/109) |
I. Toepassingsgebied | I. Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en de arbeid(st)ers, met inbegrip van de huisarbeid(st)ers, | employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant |
van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- | à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
en confectiebedrijf ressorteren. | confection, y compris les ouvriers et ouvrières à domicile. |
II. Draagwijdte en duur | II. Portée et durée |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft voor de periode van |
Art. 4.La présente convention collective de travail vise, pour la |
1 januari 2019 tot en met 31 december 2020 tot doel de sectorale | période du 1er janvier 2019 au 31 décembre 2020 inclus, l'application |
toepassing van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | sectorielle du régime de chômage avec complément d'entreprise, |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 1 van het koninklijk | conformément aux dispositions de l'article 3, § 1er de l'arrêté royal |
besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid | du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément |
met bedrijfstoeslag, laatst gewijzigd door het koninklijk besluit van | |
13 december 2017, en met toepassing van de collectieve | d'entreprise, modifié pour la dernière fois par l'arrêté royal du 13 |
décembre 2017, et avec l'application de la convention collective de | |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | travail n° 17 du 19 septembre 1974 instaurant un régime d'allocation |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | et modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en |
volgende collectieve arbeidsovereenkomsten van 23 april 2019 van de | application des conventions collectives de travail du 23 avril 2019 du |
Nationale Arbeidsraad : | Conseil national du travail suivantes : |
- collectieve arbeidsovereenkomst nr. 130 tot vaststelling, voor 2019 | - convention collective de travail n° 130 fixant, pour 2019 et 2020, |
en 2020, van de voorwaarden voor de toekenning van een bedrijfstoeslag | les conditions d'octroi d'un complément d'entreprise dans le cadre du |
in het kader van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor | régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains |
sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die 20 jaar hebben | travailleurs âgés licenciés qui ont travaillé 20 ans dans un régime de |
gewerkt in een regeling van nachtarbeid, die hebben gewerkt in een | travail de nuit, qui ont été occupés dans le cadre d'un métier lourd |
zwaar beroep of die hebben gewerkt in het bouwbedrijf en | ou qui ont été occupés dans le secteur de la construction et sont en |
arbeidsongeschikt zijn; | incapacité de travail; |
- collectieve arbeidsovereenkomst nr. 131 tot vaststelling op | - convention collective de travail n° 131 fixant à titre |
interprofessioneel niveau, voor 2019 en 2020, van de leeftijd vanaf | interprofessionnel, pour 2019 et 2020, l'âge à partir duquel un régime |
welke een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag kan worden | de chômage avec complément d'entreprise peut être octroyé à certains |
toegekend aan sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die 20 | travailleurs âgés licenciés qui ont travaillé 20 ans dans un régime de |
jaar hebben gewerkt in een regeling van nachtarbeid, die hebben | travail de nuit, qui ont été occupés dans le cadre d'un métier lourd |
gewerkt in een zwaar beroep of die hebben gewerkt in het bouwbedrijf | ou qui ont été occupés dans le secteur de la construction et sont en |
en arbeidsongeschikt zijn. | incapacité de travail. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt met ingang van 1 januari | La présente convention collective de travail fait suite à partir du 1er |
2019 op de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2017 | janvier 2019 à la convention collective de travail du 29 juin 2017 |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | concernant l'octroi d'une allocation complémentaire en faveur de |
van sommige bejaarde arbeid(st)ers die worden ontslagen en die op het | certains ouvriers âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of 59 | du contrat de travail, ont 58 ou 59 ans ou plus, une carrière de 33 |
jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van 33 jaar hebben en 20 jaar | ans et 20 ans de prestations nocturnes (numéro d'enregistrement |
nachtprestaties (registratienummer 140853/CO/109) en is van toepassing tot 31 december 2020. | 140853/CO/109) et est applicable jusqu'au 31 décembre 2020. |
Art. 5.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 5.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2019, gesloten in het | convention collective de travail du 7 mai 2019, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal | confection, contenant la modification et la coordination des statuts |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" | du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de |
(registratienummer 151731/CO/109), wordt aan de arbeid(st)ers, bedoeld | la confection" (numéro d'enregistrement 151731/CO/109), il est octroyé |
in artikel 4, een aanvullende vergoeding - waarvan het bedrag en de | aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 4 une indemnité |
wijzen van toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld - toegekend | complémentaire, dont le montant et les modalités d'octroi et de |
ten laste van genoemd fonds. | liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds susmentionné. |
III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien bij de voornoemde | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | collective de travail n° 17 précitée. |
Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de ontslagen | Cette indemnité complémentaire est octroyée aux ouvriers et ouvrières |
arbeid(st)ers die tussen 1 januari 2019 en 31 december 2020 59 jaar en | licenciés entre le 1er janvier 2019 et le 31 décembre 2020 qui ont |
ouder zijn op het ogenblik van de beëindiging van de | atteint l'âge de 59 ans ou plus à la fin du contrat de travail et qui |
arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als | peuvent à ce moment-là justifier d'un passé professionnel de 33 ans en |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die minimaal 20 jaar hebben | tant que salarié et qui ont travaillé un minimum de 20 ans sous un |
gewerkt in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | régime de travail tel que visé à l'article 1er de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 betreffende de | collective de travail n° 46 relative aux mesures d'encadrement du |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | travail en équipes comportant des prestations de nuit ainsi que |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties, gesloten op 23 | d'autres formes de travail comportant des prestations de nuit, conclue |
maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai |
10 mei 1990. | 1990. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft geen betrekking op | La présente convention collective de travail ne concerne pas les |
arbeid(st)ers die zouden hebben gewerkt in een zwaar beroep zoals | ouvriers et ouvrières qui auraient été occupés dans le cadre d'un |
bedoeld in het artikel 3, § 1 van het voornoemde koninklijk besluit | métier lourd, comme visé à l'article 3, § 1er de l'arrêté royal du 3 |
van 3 mei 2007 in uitvoering waarvan deze collectieve | mai 2007 précité, en exécution de laquelle la présente convention |
arbeidsovereenkomst is gesloten. | collective de travail est conclue. |
Overeenkomstig artikel 3, § 8 van het voornoemde koninklijk besluit | Conformément à l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
van 3 mei 2007 moet de werknemer de leeftijd van 59 jaar zoals bepaald | précité, le travailleur doit avoir atteint l'âge de 59 ans comme |
in lid 2 van dit artikel ten laatste bereikt hebben op het einde van | défini à l'alinéa 2 du présent article au plus tard à la fin du |
de arbeidsovereenkomst en gedurende de periode waarin deze collectieve | contrat de travail et durant la période au cours de laquelle la |
arbeidsovereenkomst van toepassing is. | présente convention collective de travail est applicable. |
De werknemer moet bovendien ontslagen worden tijdens de | Le travailleur doit en outre être licencié pendant la durée de |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De werknemer | validité de la présente convention collective de travail. Le |
die de voorwaarden vervult (leeftijd en beroepsverleden) en waarvan de | travailleur qui remplit les conditions (âge et passé professionnel) et |
opzeggingstermijn afloopt na 31 december 2020 behoudt het recht op de | dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2020 maintient le |
bedrijfstoeslag. | droit au complément d'entreprise. |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions |
|
Art. 7.De arbeid(st)ers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
imposées par l'article 4 et qui étaient par conséquent occupés pendant |
voorwaarden en derhalve 20 jaar waren tewerkgesteld in een | 20 ans sous un régime de travail tel que visé à l'article 1er de la |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de voornoemde collectieve | convention collective de travail n° 46 précitée, entrent en ligne de |
arbeidsovereenkomst nr. 46, komen in aanmerking voor de in hetzelfde | compte pour l'indemnité complémentaire mentionnée dans ce même article |
artikel 4 vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de in de | 4, si, en sus des conditions prévues par la réglementation du chômage |
werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten | |
van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tevens het | pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec complément |
bewijs kunnen voorleggen van : | d'entreprise, ils peuvent aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant |
onmiddellijk vóór het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag opent, | immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément |
in één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair | d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | confection; - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
en confectiebedrijf, na beëindiging van de arbeidsovereenkomst in een | l'habillement et de la confection, à l'expiration du contrat de |
onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire de |
en confectiebedrijf. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 8.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions fixées |
|
Art. 8.De arbeid(st)ers, die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
aux articles 4 et 5 ont droit à l'indemnité complémentaire, pour |
bepaalde voorwaarden, hebben recht op de bedrijfstoeslag, voor zover | autant qu'ils/elles reçoivent des allocations de chômage en |
zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de | application de la réglementation sur le régime de chômage avec |
reglementering betreffende het stelsel van werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag. | complément d'entreprise. |
Art. 9.De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk |
Art. 9.Ce régime vaut également pour les ouvriers et ouvrières qui |
uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de | seraient temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau |
regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | en bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les |
werkloosheidsvergoedingen ontvangen. | indemnités légales de chômage. |
Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel | Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de |
4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon, |
Art. 11.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 4 032,80 EUR op 1 september 2018 en verminderd met de | plafonné à 4 032,80 EUR au 1er septembre 2018 et diminué des |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisations personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 4 032,80 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 4 032,80 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt op de hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)ers verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | les ouvrières, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des |
zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of | retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou |
vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend | indemnités octroyées en contrepartie de coûts réels ne sont pas prises |
niet in aanmerking genomen. | en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde arbeider(st)er wordt als brutoloon | § 2. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé(e) au mois, l'on considère |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | comme salaire brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | § 3. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière qui n'est pas payé(e) au mois, le |
§ 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | salaire brut se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | salaire horaire normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. | normales effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de |
arbeid(st)er. Dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, | l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond |
stemt overeen met het maandloon. | au salaire mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de arbeid(st)er die gedurende de ganse | § 4. Le salaire brut de l'ouvrier ou de l'ouvrière qui n'a pas |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | travaillé pendant la totalité du mois de référence se calcule comme |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | s'il (ou elle) avait été présent(e) pendant tous les jours de travail |
vallen. | qui tombent dans le mois considéré. |
Indien de arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'ouvrier ou |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | l'ouvrière n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de |
referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft | référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette |
gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal | période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de |
arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail fixé dans son contrat de travail. |
§ 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 5. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit |
maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één | payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du |
twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de | total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen | périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet ouvrier ou |
maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de arbeid(st)er een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding berekend op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de arbeid(st)er in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag. | cette ouvrière a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'ouvrier ou l'ouvrière bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
Art. 13.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
Art. 13.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde | régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 |
artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 80,00 EUR; wordt vanaf 1 | susmentionnés, est inférieur à 80,00 EUR, un montant de 80,00 EUR est |
juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR voorzien. | prévu à partir du 1er juillet 2005. |
V. Rechten deeltijdse arbeid(st)ers | V. Droits des ouvrie(ère)s occupés à temps partiel |
Art. 14.Arbeid(st)ers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 14.Les ouvriers et ouvrières occupés dans un régime de travail à |
arbeidsregeling vóór het betrokken ontslag, hebben recht op de in | temps partiel avant le licenciement concerné, ont droit à l'indemnité |
artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de | complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils/elles |
voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van deze | satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op | convention collective de travail et s'ils ont droit à des allocations |
werkloosheidsuitkeringen. | de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling, tenzij de arbeider(st)er zich kan beroepen | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'ouvrier/ouvrière |
op de uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. | peut se prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. |
Art. 15.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 15.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die onvrijwillig deeltijds werken | accordée aux ouvriers et ouvrières qui travaillent involontairement à |
overeenkomstig artikel 29 van het koninklijk besluit van 25 november | temps partiel conformément à l'article 29 de l'arrêté royal du 25 |
1991, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een | novembre 1991, sera calculée par rapport au salaire gagné par un |
voltijdse arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de | ouvrier ou une ouvrière à temps plein et non par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling, voor zover de arbeid(st)er : | l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière : |
- hetzij een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en | - soit puisse prouver une occupation à temps plein de 5 ans dans le |
confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de | secteur de l'habillement et de la confection pendant une période de 10 |
toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | ans qui précède l'adhésion au régime de chômage avec complément |
voorafgaat; | d'entreprise; |
- hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de | - soit puisse prouver une ancienneté de 20 ans d'occupation à temps |
kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | plein dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
Art. 16.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 16.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux ouvriers et ouvrières ayant accepté volontairement un |
betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal | emploi à temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la |
berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse | confection, sera calculée par rapport au salaire gagné par un ouvrier |
arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse | ou une ouvrière à temps plein et non pas par rapport au salaire pour |
l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière | |
tewerkstelling, voor zover de arbeid(st)er in het beroepsverleden 20 | puisse prouver une ancienneté de 20 ans d'occupation dans l'industrie |
jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | de l'habillement et de la confection. |
De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die toegekend wordt | L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est accordée aux |
aan de arbeid(st)ers die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals | ouvriers et ouvrières ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que |
bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale | visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil |
Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | national du travail, sera calculée conformément au salaire gagné par |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling. | l'emploi à temps partiel. |
VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 17.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 17.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
voormelde wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er |
herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil |
Arbeidsraad. | national du travail. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers et les ouvrières qui accèdent au régime dans le |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | le calcul de l'adaptation. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 18.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 18.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié(e) dans les conditions |
De arbeid(st)er die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden wordt | prévues à l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
ontslagen, moet eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 | |
voorziene aanvullende vergoeding. | prévue à l'article 4. |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin |
2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. | 2002 relative aux fermetures d'entreprises. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 19.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij artikel |
Art. 19.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières |
4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers | visé(e)s à l'article 4, l'employeur se concertera avec les |
van het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, | représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de |
met de vakbondsafvaardiging. | conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve arbeid(st)ersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers ou |
arbeid(st)ers van de onderneming. | ouvrières de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite |
daarenboven de betrokken arbeid(st)ers, bij duurzame gegevensdrager, | en outre l'ouvrier ou l'ouvrière concerné(e), par support durable, à |
uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de | un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de | Cet entretien a pour but de donner à l'ouvrier ou l'ouvrière la |
gelegenheid te geven, zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever | possibilité de faire connaître ses objections à l'égard du |
voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | licenciement envisagé par l'employeur. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, | Conformément à la convention collective de travail du 7 mai 1976, |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | conclue en Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid | la confection, relative au statut des délégations syndicales, |
artikel 9, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud laten bijstaan | notamment l'article 9, l'ouvrier ou l'ouvrière peut se faire assister |
door een vakbondsafgevaardigde. | par son délégué syndical lors de cet entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les ouvriers ou |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | ouvrières licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de refuser le |
regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te | régime complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve |
maken van de arbeidsreserve. | de main-d'oeuvre. |
IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
werkgeversbijdragen | patronales spéciales |
Art. 20.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
Art. 20.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door | la présente convention collective de travail est effectué |
het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". | mensuellement par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
§ 2. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | l'habillement et de la confection". |
confectienijverheid" betaalt eveneens de bijzondere | § 2. Le "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et |
werkgeversbijdragen verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | de la confection" paye également les cotisations patronales spéciales |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | qui sont dues dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn | visé au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant |
verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde | des dispositions diverses (I) qui sont dues sur l'indemnité |
sociaal waarborgfonds. | complémentaire payée par le fonds social de garantie précité. |
Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts | Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en |
gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan | charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten | paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de |
confectienijverheid". | la confection". |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
confectienijverheid" zelf in voor de betaling van de bijzondere | l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des |
werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte | cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il |
betalingen. | effectue. |
§ 3. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 3. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst, wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17. |
nr. 17. Buiten deze gevallen, zoals in geval van het opnemen van een | Hormis ces cas, tels que la reprise d'une activité ou du travail pour |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | le compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, |
bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag | aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi |
bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling | du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). |
bij een sociale uitkering. | |
Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde | Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise |
op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden | visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur |
dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te | sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de |
melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | reprise du travail au "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
confectienijverheid". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen | l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables |
van enige nalatigheid op dit stuk. | des conséquences de toute négligence à ce sujet. |
De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente |
bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn | convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement |
situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor | tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de |
de kleding- en confectienijverheid". | garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". |
X. Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid | X. Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 21.De arbeid(st)ers kunnen in toepassing van artikel 22, § 3 van |
Art. 21.En application de l'article 22, § 3 de l'arrêté royal du 3 |
het koninklijk besluit tot regeling van het stelsel van werkloosheid | mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, les |
met bedrijfstoeslag van 3 mei 2007 op hun vraag vrijgesteld worden van | ouvrier(ère)s peuvent être dispensés à leur demande de l'obligation de |
de verplichting aangepast beschikbaar te zijn. | disponibilité adaptée. |
XI. Slotbepalingen | XI. Dispositions finales |
Art. 22.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 22.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective sont fixées par le conseil |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
confectienijverheid" vastgesteld. | l'habillement et de la confection". |
De aanvraag om de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor | La demande pour pouvoir bénéficier de l'indemnité complémentaire à |
bestaanszekerheid te kunnen genieten, gebeurt door de arbeid(st)er of | charge du fonds de sécurité d'existence s'effectue par l'ouvrier ou |
door een werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het paritair | l'ouvrière ou par une organisation des travailleurs représentée dans |
comité. | la commission paritaire. |
Art. 23.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 23.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht | d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
in de geest van en refererend naar de voornoemde collectieve | l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit |
arbeidsovereenkomst nr. 17. | de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 24.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen, zal de directeur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis stellen, teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 november 2019. De Minister van Werk, |
Art. 24.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux dispositions mentionnées dans la présente convention collective de travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct des indemnités visées dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 novembre 2019. La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |