Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 maart 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge-Brugge, betreffende de rusttijden van de havenarbeiders van het logistiek contingent | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er mars 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge-Bruges, relative aux temps de repos des travailleurs portuaires du contingent logistique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 NOVEMBER 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 NOVEMBRE 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 maart 2013, | collective de travail du 1er mars 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge-Brugge, | Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge-Bruges, relative |
betreffende de rusttijden van de havenarbeiders van het logistiek | aux temps de repos des travailleurs portuaires du contingent |
contingent (1) | logistique (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port de |
Zeebrugge-Brugge; | Zeebrugge-Bruges; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 maart 2013, gesloten | travail du 1er mars 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge-Brugge, | Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge-Bruges, relative |
betreffende de rusttijden van de havenarbeiders van het logistiek | aux temps de repos des travailleurs portuaires du contingent |
contingent. | logistique. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 november 2013. | Donné à Bruxelles, le 11 novembre 2013. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge-Brugge | Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge-Bruges |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 maart 2013 | Convention collective de travail du 1er mars 2013 |
Rusttijden van de havenarbeiders van het logistiek contingent | Temps de repos des travailleurs portuaires du contingent logistique |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 maart 2013 onder het nummer | (Convention enregistrée le 26 mars 2013 sous le numéro |
114270/CO/301.05) | 114270/CO/301.05) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en havenarbeiders van het logistiek contingent | aux employeurs et aux travailleurs portuaires du contingent |
ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de haven van | logistique, ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le port |
Zeebrugge-Brugge, beperkt tot de havenarbeiders van het logistiek | de Zeebrugge-Bruges, et se limite aux travailleurs portuaires du |
contingent die verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst aan de | contingent logistique, liés par un contrat de travail à l'entreprise |
firma International Car Operators NV en op de firma International Car | International Car Operators SA et à l'entreprise International Car |
Operators NV (ondernemingsnummer BE 479-469-515, Kiwiweg 80, 8380 | Operators SA (numéro d'entreprise BE 479-469-515, Kiwiweg 80, 8380 |
Zeebrugge) die hen tewerkstelt. | Zeebrugge) qui les emploie. |
Art. 2.In toepassing van artikel 38ter, § 1, 4° van de |
Art. 2.En application de l'article 38ter, § 1er, 4° de la loi sur le |
arbeidswetgeving van 16 maart 1971 wordt het volgende overeengekomen : | travail du 16 mars 1971, il est convenu ce qui suit : |
De minimum rusttijd tussen shiften van 11 uur zal gerespecteerd worden | Le temps de repos minimum entre équipes de 11 heures sera respecté, à |
met uitzondering van een dagshift volgend op een namiddagshift waar de | l'exception d'une équipe de jour suivant une équipe de l'après-midi, |
rusttijd 10,25 uur bedraagt. | où le temps de repos est de 10,25 heures. |
Art. 3.Deze afwijking op de normale rusttijd wordt gevraagd om |
Art. 3.Cette dérogation au temps de repos normal est demandée pour |
onderstaande redenen : | les motifs suivants : |
- Havenarbeiders van het logistiek contingent bij de firma | - Les ouvriers portuaires du contingent logistique de l'entreprise |
International Car Operators NV werken in een shiftsysteem; | International Car Operators SA travaillent en régime d'équipe; |
- Door omstandigheden en meestal op vraag van de werknemers kunnen zij | - En fonction des circonstances et, le plus souvent, à la demande des |
niet de hele week om 14u00 starten; | travailleurs eux-mêmes, ceux-ci ne peuvent commencer toute la semaine à 14 heures; |
- Gezien de verplichte rusttijd van 11 uur kunnen zij niet | - Etant donné le temps de repos obligatoire de 11 heures, ils ne |
ingeschakeld worden in de shiften van 6 uur en 8 uur de volgende dag. | peuvent travailler dans les équipes de 6 heures et 8 heures le |
Met andere woorden de werknemer is verplicht een verlofdag of | lendemain. En d'autres termes, les travailleurs sont obligés de |
inhaalrust op te nemen; | prendre un jour de congé ou de récupération; |
- Om de werknemers de mogelijkheid te geven om na een shift van 14 uur een dagtaak te verrichten de volgende werkdag. Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking op 1 juni 2012. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van drie maanden die bij een ter post aangetekende brief wordt betekend aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge-Brugge. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 november 2013. De Minister van Werk, |
- Afin de permettre aux travailleurs de travailler dans l'équipe de jour le lendemain d'une équipe de 14 heures. Art. 4.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et prend cours le 1er juin 2012. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par courrier recommandé à la poste, adressé au président de la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge-Bruges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 novembre 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |