Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 11/11/2002
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 modifiant l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement général en matière de garantie de revenus aux personnes âgées
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
11 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 11 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 en langue allemande de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 modifiant
tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement général en matière de
instelling van een algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen garantie de revenus aux personnes âgées
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 11 juli 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van royal du 11 juillet 2002 modifiant l'arrêté royal du 23 mai 2001
23 mei 2001 tot instelling van een algemeen reglement betreffende de portant règlement général en matière de garantie de revenus aux
inkomensgarantie voor ouderen, opgemaakt door de Centrale dienst voor personnes âgées, établi par le Service central de traduction allemande
Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 tot wijziging officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 juillet 2002
van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een modifiant l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement général en
algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen. matière de garantie de revenus aux personnes âgées.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 11 november 2002. Donné à Bruxelles, le 11 novembre 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
MINISTERIUM DER SOZIALEN ANGELEGENHEITEN, DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER MINISTERIUM DER SOZIALEN ANGELEGENHEITEN, DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER
UMWELT UMWELT
11. JULI 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 11. JULI 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 23. Mai 2001 zur Einführung einer allgemeinen Regelung Erlasses vom 23. Mai 2001 zur Einführung einer allgemeinen Regelung
über die Einkommensgarantie für Betagte über die Einkommensgarantie für Betagte
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 22. März 2001 zur Einführung einer Aufgrund des Gesetzes vom 22. März 2001 zur Einführung einer
Einkommensgarantie für Betagte, insbesondere des Artikels 7 § 1; Einkommensgarantie für Betagte, insbesondere des Artikels 7 § 1;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 23. Mai 2001 zur Einführung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 23. Mai 2001 zur Einführung
einer allgemeinen Regelung über die Einkommensgarantie für Betagte, einer allgemeinen Regelung über die Einkommensgarantie für Betagte,
insbesondere des Artikels 19; insbesondere des Artikels 19;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 15. April 2002; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 15. April 2002;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 14. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 14.
Mai 2002; Mai 2002;
Aufgrund des Gutachtens 33.522/1 des Staatsrates vom 6. Juni 2002; Aufgrund des Gutachtens 33.522/1 des Staatsrates vom 6. Juni 2002;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der
Pensionen, Pensionen,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 19 des Königlichen Erlasses vom 23. Mai 2001 zur Artikel 1 - Artikel 19 des Königlichen Erlasses vom 23. Mai 2001 zur
Einführung einer allgemeinen Regelung über die Einkommensgarantie für Einführung einer allgemeinen Regelung über die Einkommensgarantie für
Betagte wird wie folgt ergänzt: Betagte wird wie folgt ergänzt:
« 8. Entschädigungen, die von den deutschen Behörden als « 8. Entschädigungen, die von den deutschen Behörden als
Schadensersatz für Gefangenhaltung während des zweiten Weltkriegs Schadensersatz für Gefangenhaltung während des zweiten Weltkriegs
ausgezahlt werden. » ausgezahlt werden. »
Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Juni 2001. Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Juni 2001.
Art. 3 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Pensionen Art. 3 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Pensionen
ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 11. Juli 2002 Gegeben zu Brüssel, den 11. Juli 2002
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Pensionen Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Pensionen
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 11 november 2002. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 11 novembre 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^