Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prépension du personnel occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 11 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, | collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot | Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la |
vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in | |
de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | prépension du personnel occupé dans les entreprises du transport de |
derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van | choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de |
derden (1) | la manutention de choses pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten | travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot | Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la |
vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in | prépension du personnel occupé dans les entreprises du transport de |
de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de |
derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van | la manutention de choses pour compte de tiers, à l'exception des |
derden, met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § | dispositions contraires à l'article 4, § 1er, de la convention |
1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime |
tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 11 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 | Convention collective de travail du 28 juin 2007 |
Vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in | Prépension du personnel occupé dans les entreprises du transport de |
de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de |
derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van | la manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée |
derden (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2007 onder het nummer 84263/CO/140) | le 9 août 2007 sous le numéro 84263/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en de logistiek en behoren tot de subsector voor het | transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur du |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of tot de | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou au |
subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op | sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers ainsi |
hun werklieden. | qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
van derden" wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die zich inlaten | Commission pari-taire du transport et de la logistique et qui |
met : | effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd | 3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke een | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
werd; | compétente est exigée; |
4° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd | 4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke geen | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
vervoervergunning vereist is. | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de | Pour l'application de cette convention collective de travail, les |
taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vervoervergunning vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden" wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het Paritair | tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Comité voor het vervoer en de logistiek en die, buiten de havenzones, | paritaire du transport et de la logistique et qui, en dehors des zones |
zich inlaten met : | portuaires : |
1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
ongeacht het gebruikt vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. | § 4. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Begrippen | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
"sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en | "fonds social" le "Fonds social du transport de marchandises et des |
aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij | activités connexes pour compte de tiers" institué par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van | collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de |
een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het | |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn | sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport de choses |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 | par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue obligatoire |
december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd | par arrêt royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 janvier |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen | 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 juillet |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch | 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 (Moniteur |
Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve | belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de | travail du 15 mai 1997 portant modification de la dénomination du |
benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met | "Fonds social pour le transport de choses par véhicules automobiles" |
voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante | en "Fonds social du transport de marchandises et des activités |
activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten, | |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november | connexes pour compte de tiers" et modifiant ses statuts, rendue |
1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999), gewijzigd door de | obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2004, algemeen | décembre 1999), modifiée par la convention collective de travail du 27 |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 2005 | septembre 2004, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 août 2005 |
(Belgisch Staatsblad van 23 november 2005). | (Moniteur belge du 23 novembre 2005). |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden aanvullende conventionele | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi de l'indemnité complémentaire de |
brugpensioenvergoeding | prépension conventionnelle |
Art. 3.Er wordt een aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
Art. 3.Une indemnité complémentaire de prépension conventionnelle à |
ten laste van de werkgever toegekend onder de volgende voorwaarden, | charge de l'employeur est octroyée, sous les conditions cumulatives |
waaraan cumulatief moet zijn voldaan : | suivantes : |
- alle gevallen van ontslag, behalve om dringende reden, van | - dans tous les cas de licenciement, sauf pour motif grave, des |
werklieden en werksters die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt op | ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans le jour où ils |
de dag waarop zij worden ontslagen (einde arbeidscontract); | sont licenciés (fin du contrat de travail); |
- de ontslagen werklieden en werksters moeten uitdrukkelijk bekend | - les ouvriers et ouvrières licenciés doivent faire connaître |
maken van de conventionele brugpensioenmogelijkheid gebruik te willen | expressément leur désir de faire usage de la possibilité de la |
maken; | prépension conventionnelle; |
- zij zullen van het conventioneel brugpensioen kunnen genieten tot op | - ils pourront bénéficier de la prépension conventionnelle jusqu'à la |
de datum waarop hun rustpensioen ingang vindt; | date à laquelle leur pension de retraite normale prend cours; |
- de werknemer moet bovendien op het ogenblik van ontslag voldoen aan | - les travailleurs doivent satisfaire aux conditions d'ancienneté |
één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : | suivantes au moment du licenciement : |
Tot en met 31 december 2007 : | Jusqu'au 31 décembre 2007 inclus : |
a) werknemers die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben, ontslagen | a) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans, licenciés |
werden na 31 maart 2007 maar voor 1 januari 2008 : | après le 31 mars 2007 mais avant le 1er janvier 2008 : |
- minstens 25 jaar in loondienst gewerkt hebben. | - avoir été au service d'employeurs pendant au moins 25 ans. |
b) werknemers die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben : | b) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 60 ans : |
- hetzij tenminste 10 jaar tewerkgesteld zijn geweest door een | - soit avoir été occupé pendant au moins 10 ans dans des entreprises |
onderneming van de RSZ-categorie 083 in de loop van de laatste 15 | de la catégorie ONSS 083 au cours des 15 dernières années; |
jaar; - hetzij ten minste 20 jaar in loondienst zijn geweest. | - soit avoir été au service d'employeurs pendant au moins 20 ans. |
Vanaf 1 januari 2008 : | A partir du 1er janvier 2008 : |
a) werknemers die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben : | a) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans : |
- minstens 35 jaar in loondienst gewerkt hebben (30 jaar voor de | - avoir été au service d'employeurs pendant au moins 35 ans (30 ans |
vrouwelijke werkneemsters). | pour les ouvrières femmes). |
b) werknemers die de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben : | b) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 56 ans : |
- minstens 33 jaar in loondienst gewerkt hebben, waarvan 20 jaar | - avoir été au service d'employeurs pendant au moins 33 ans, dont 20 |
nachtarbeid (in de zin van Nationale Arbeidsraad van de collectieve | ans travail de nuit (au sens de la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst nr. 46). | Conseil national du travail n° 46). |
c) werknemers die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben : | c) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 60 ans : |
- hetzij minstens 30 jaar in loondienst gewerk hebben. Een vrouwelijke | - soit avoir été au service d'employeurs pendant au moins 30 ans. Une |
werkneemster moet een beroepsverleden van 26 jaar kunnen voorleggen; | ouvrière femme doit pouvoir démontrer une historique professionnelle de 26 ans; |
- hetzij minstens 10 jaar tewerkgesteld zijn in een onderneming van de | - soit avoir été employé au moins 10 ans dans une entreprise de la |
RSZ-categorie 083 in de laatste 15 jaar. | catégorie ONSS 083 les 15 dernières années. |
Art. 4.Voor de werknemers en werkneemsters die de leeftijd van 58 |
Art. 4.Pour les ouvriers et les ouvrières ayant atteint l'âge de 58 |
jaar bereikt hebben kan de werkgever terugbetaling bekomen van de | ans, l'employeur peut obtenir le remboursement de l'indemnité |
aanvullende vergoeding door tussenkomst van het sociaal fonds mits hij | complémentaire par l'intermédiaire du fonds social pour autant que cet |
: | employeur : |
- sedert minstens 1 jaar voorafgaand aan de aanvang van het | - appartienne à la catégorie ONSS 083 depuis au moins 1 an précédant |
brugpensioen behoort tot de RSZ-categorie 083; | le début de la prépension; |
- behoort tot de RSZ-categorie 083 gedurende de periodes waarvoor hij | - qu'il appartienne à la catégorie ONSS 083 durant les périodes pour |
aanvullende vergoeding terugvordert aan het sociaal fonds. | lesquelles il demande au fonds social le remboursement de l'indemnité |
complémentaire. | |
Het sociaal fonds kan voor de uitvoering hiervan beschikken over een | A cet effet le fonds social pourra disposer d'une cotisation de 0,25 |
bijdrage van 0,25 pct. die inbegrepen is in de patronale bijdrage | p.c. comprise dans la cotisation patronale fixée conformément à |
bepaald overeenkomstig artikel 12 van zijn statuten. | l'article 12 de ses statuts. |
Art. 5.De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze |
Art. 5.Les modalités d'application pratiques pour l'exécution de la |
overeenkomst zullen uitgewerkt worden door de raad van beheer van het | présente convention seront élaborées par le conseil d'administration |
sociaal fonds. | du fonds social. |
HOOFDSTUK IV. - Berekening aanvullende conventionele | CHAPITRE IV. - Calcul de l'indemnité complémentaire de prépension |
brugpensioenvergoeding | conventionnelle |
Art. 6.Het bruto bedrag van de aanvullende conventionele |
Art. 6.. Le montant brut de l'indemnité complémentaire de prépension |
brugpensioenvergoeding is gelijk aan de helft van het verschil tussen | conventionnelle est égal à la moitié de la différence entre la |
het netto referteloon en de werkloosheidsvergoeding. | rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. |
Art. 7.Het bruto referte-dagloon wordt bekomen door het bruto |
Art. 7.La rémunération journalière brute de référence s'obtient en |
divisant le salaire ONSS brut des jours de prestations effectives des | |
RSZ-loon van de effectief gepresteerde dagen van de laatste 12 | 12 derniers mois travaillés par le nombre de jours de prestations |
gewerkte maanden te delen door het aantal effectief gepresteerde dagen | |
in deze periode. | effectives dans cette période. |
Het bruto referte dagloon wordt in het 5 dagen uurrooster | La rémunération journalière brute de référence est dans l'horaire de 5 |
vermenigvuldigd met 65/3 en in het 6 dagen-uurrooster met 78/3. Zo | jours multipliée par 65/3 et dans l'horaire de 6 jours par 78/3. Ceci |
bekomt men het bruto refertemaandloon. | correspond à la rémunération mensuelle brute de référence. |
Het bruto-referte-maandloon (begrensd zoals bepaald in artikel 6 van | La rémunération mensuelle brute de référence (plafonnée comme stipulé |
de Nationale Arbeidsraad van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.17) | dans l'article 6 de la convention collective de travail n° 17 du |
wordt verminderd met de persoonlijke RSZ-bijdragen en de normale | Conseil national du travail est diminuée des cotisations personnelles |
bedrijfsvoorheffing. Het netto-refertemaandloon dat zo wordt berekend, | ONSS et de la retenue normale d'un précompte professionnel. La |
wordt op de euro naar boven afgerond. | rémunération nette de référence ainsi obtenue est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 8.Voor deeltijdse werknemers die voor de werkloosheid |
Art. 8.Pour les travailleurs temps partiel qui, en matière de |
gelijkgeschakeld worden met een voltijdse werknemer, zal ook het | chômage, sont assimilés à un travailleur à temps plein, le salaire de |
netto-referteloon door de werkgever berekend worden op voltijdse | référence net sera également calculé par l'employeur sur base d'un |
basis. | travail à temps plein temps. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 9.. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
juli 2007 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2008. Zij vervangt | effets le 1er juillet 2007 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2008. |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2006 tot vaststelling | Elle remplace la convention collective de travail du 4 juillet 2006 |
van het brugpensioen. | fixant la prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 mars 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |