Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 11 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten | collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 |
akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent (1) | pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des ports; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten | travail du 2 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 |
akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent. | pour les travailleurs portuaires du contingent général. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 11 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het havenbedrijf | Commission paritaire des ports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007 | Convention collective de travail du 2 juillet 2007 |
Sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen | Accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent |
contingent (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2007 onder het | général (Convention enregistrée le 9 août 2007 sous le numéro |
nummer 84250/CO/301) | 84250/CO/301) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het algemeen | paritaire des ports et aux travailleurs portuaires du contingent |
contingent die zij tewerkstellen. | général qu'ils occupent. |
Carenzdag ziekte | Jour de carence maladie |
Art. 2.a) Met ingang van 1 juli 2007 vervallen per kalenderjaar de |
Art. 2.a) A compter du 1er juillet 2007, le premier et le deuxième |
eerste en de tweede carenzdag bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte | jour de carence par année civile, en cas d'incapacité de travail pour |
of ongeval van gemeen recht van minder dan 8 kalenderdagen. | cause de maladie ou accident de droit commun de moins de 8 jours |
civils, sont supprimés. | |
b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht | b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de |
van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag. | droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé. |
Syndicale premie | Prime syndicale |
Art. 3.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie wordt |
Art. 3.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
vastgesteld op 1,20 EUR per taak en gelijkgestelde dag. | fixée à 1,20 EUR par tâche et par jour assimilé. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Verhoging van het basisloon | Augmentation du salaire de base |
Art. 4.a) Vanaf 1 juli 2007 wordt het basisloon verhoogd met 1,25 |
Art. 4.a) A partir du 1er juillet 2007, le salaire de base est majoré |
pct.. | de 1,25 p.c.. |
b) Aan de havenarbeiders die erkend zijn op 1 juli 2007 en waarvan de | b) Les travailleur portuaires reconnus au 1er juillet 2007 et dont la |
erkenning niet geschorst is vanaf 1 april tot en met 30 juni 2007, | reconnaissance n'a pas été suspendue à partir du 1er avril jusqu'au 30 |
wordt een brutopremie van 90 EUR toegekend bij de eerste | juin 2007 inclus, bénéficient d'une prime brute de 90 EUR, octroyée au |
loonuitbetaling van de maand juli 2007. De havenarbeiders die tussen 1 | moment du premier versement salarial du mois de juillet 2007. Les |
januari 2007 en 30 juni 2007 overgeschakeld zijn naar het statuut | travailleurs portuaires qui, entre le 1er janvier 2007 et le 30 juin |
verminderde arbeidsgeschiktheid hebben eveneens recht op deze premie. | 2007, sont passés au statut d'aptitude au travail réduite, ont également droit à cette prime. |
Lokaal aan te wenden loonkostenstijging | Application locale de l'augmentation du coût salarial |
c) Een enveloppe ter waarde van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt | c) Une enveloppe égale à 0,50 p.c. d'augmentation des coûts salariaux |
verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord | est transférée aux négociations paritaires pour l'accord social |
2007-2008 in iedere haven. | 2007-2008 dans chaque port. |
Bestaanszekerheid | Sécurité d'existence |
d) De leefbaarheid van de "Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid" | d) La viabilité des "Fonds de compensation de sécurité d'existence" |
wordt in de respectieve havens gewaarborgd. | est garantie dans les ports respectifs. |
De hoegrootheid van de bestaanszekerheidsvergoeding (vergoeding voor | Dans chaque port, le niveau de l'allocation de sécurité d'existence |
onvrijwillige werkloosheid en de aanwezigheidsvergoeding samen) wordt | (allocation de chômage involontaire plus indemnité de présence) est |
in iedere haven vastgelegd op 66 pct. van het basisloon, behalve | égal à 66 p.c. du salaire de base, sauf si des mesures diminuant les |
indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de | allocations de chômage sont prises par l'autorité publique. Dans ce |
werkloosheidsvergoeding zou verminderen. In dit geval zal de | cas, le montant de l'indemnité de présence, payé à ce moment par les |
aanwezigheidsvergoeding, op dat ogenblik uitbetaald door de | "Fonds de compensation de sécurité d'existence", restera inchangé |
"Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid", onveranderd blijven tot | |
en met 31 maart 2009. | jusqu'au 31 mars 2009 inclus. |
Loon - indexbinding | Salaire - liaison à l'indice |
e) Het basisloon blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld | e) Le salaire de base reste lié à l'indice santé arithmétique moyen |
gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de | des prix à la consommation, tel que fixé dans la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het | de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission |
Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling van | paritaire des ports, relative à la liaison du salaire de base à |
het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, | royal du 4 juillet 2004, publié au Moniteur belge du 27 septembre |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. | 2004. |
In 2008 wordt het basisloon éénmalig als een voorafname op 1 april | En 2008, le salaire de base est adapté, à titre unique, au 1er avril, |
aangepast aan de evolutie van het rekenkundig gemiddeld | en guise d'avance sur l'évolution de l'indice santé arithmétique moyen |
gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen in verhouding tot de | des prix à la consommation proportionnellement à l'augmentation de |
stijging van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de | l'indice santé arithmétique moyen des prix à la consommation du mois |
consumptieprijzen van de maand waarin de vorige spilindex werd | au cours duquel l'indice-pivot précédent a été dépassé, par rapport à |
overschreden ten opzichte van ditzelfde indexcijfer van februari 2008. | ce même indice de février 2008. |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
Art. 5.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
Art. 5.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de | réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour |
volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot | la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un |
een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor havenarbeiders | emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est |
vastgelegd op 3 jaar. | fixée, pour les travailleurs portuaires, à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. |
Verlof voor dwingende familiale redenen | Congé pour des raisons familiales impérieuses |
Art. 6.De havenarbeiders ontvangen per kalenderjaar voor de eerste |
Art. 6.Par année civile, les travailleurs portuaires reçoivent pour |
twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale | les deux premiers jours d'absence justifiés pour des raisons |
redenen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 | familiales impérieuses, comme prévu dans la convention collective de |
van 19 december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende | travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du |
invoering van verlof om dwingende redenen, een vergoeding die gelijk | travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses, une indemnité |
is aan de vergoeding voor klein verlet. | égale à l'indemnité pour petits chômages. |
De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair | Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des |
subcomité. | sous-commissions paritaires. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 7.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het openbaar |
Art. 7.a) L'intervention dans les frais d'abonnement aux transports |
vervoer in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 | en commun est maintenue à 60 p.c., en application de la convention |
van 26 maart 1975, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende | collective de travail n° 19 du 26 mars 1975, conclue au Conseil |
de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer | national du travail, concernant l'intervention financière de |
van de werknemers, blijft behouden op 60 pct.. | l'employeur dans le prix des transports des travailleurs. |
b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan | b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs |
werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal | qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un |
abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct.. | abonnement social est maintenue à 60 p.c.. |
Anciënniteitsvakantie | Congé d'ancienneté |
Art. 8.Met ingang van het vakantiejaar 2008 wordt het recht op |
Art. 8.A compter de l'exercice de vacances 2008, le droit au congé |
anciënniteitsvakantie berekend op de eerste dag van de maand volgend | d'ancienneté est calculé le premier jour du mois suivant le mois au |
op de maand, waarin de erkenning respectievelijk 5, 10, 15, 20, 25, 30 | cours duquel la reconnaissance atteint les durées respectives de 5, |
of 35 jaar bereikt. | 10, 15, 20, 25, 30 ou 35 ans. |
De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair | Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des |
subcomité. | sous-commissions paritaires. |
Was en onderhoud werkkledij | Nettoyage et entretien des vêtements de travail |
Art. 9.Met ingang van 1 juli 2007 wordt de vergoeding voor was en |
Art. 9.A compter du 1er juillet 2007, l'indemnité pour le nettoyage |
onderhoud van de werkkledij vastgesteld op 1 EUR per taak. | et l'entretien des vêtements de travail est fixée à 1 EUR par tâche. |
Pro memorie | Pour mémoire |
Art. 10.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
Art. 10.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd | concernant les conditions de salaire et de travail, qui n'ont pas été |
blijven onverkort van toepassing. | dénoncées, restent pleinement applicables. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 11.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
Art. 11.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode | nouvelles revendications pendant la période d'application de la |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de | présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni |
bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en | au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix |
waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgisch havens. | sociale dans les ports belges. |
De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk | La prime syndicale en sera payée au "Front commun syndical" de chaque |
Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in | port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée |
die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. | entièrement par les travailleurs. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 april 2007. Zij treedt buiten werking op 1 april 2009. | le 1er avril 2007. Elle cesse d'être en vigueur le 1er avril 2009. |
De bepalingen van de artikelen 2 en 6 zijn gesloten voor onbepaalde | Les dispositions des articles 2 et 6 sont conclues pour une durée |
tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits het | indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer |
betekenen bij een ter post aangetekende brief, van een | |
opzeggingstermijn van 3 maanden aan de voorzitter van het Paritair | moyennant le respect d'un délai de préavis de 3 mois, signifié par |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | |
Comité voor het havenbedrijf. | paritaire des ports. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 mars 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |