Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de eindejaarstoelage | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des services de santé, concernant l'allocation de fin d'année |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
11 MAART 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 11 MARS 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000, | collective de travail du 7 décembre 2000, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, | Commission paritaire des services de santé, concernant l'allocation de |
betreffende de eindejaarstoelage (1) | fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire des services de santé; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000, | travail du 7 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, | Commission paritaire des services de santé, concernant l'allocation de |
betreffende de eindejaarstoelage. | fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 maart 2002. | Donné à Bruxelles, le 11 mars 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten | Commission paritaire des services de santé |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000 | Convention collective de travail du 7 décembre 2000 |
Eindejaarstoelage (Overeenkomst geregistreerd op 5 april 2001 onder | Allocation de fin d'année (Convention enregistrée le 5 avril 2001 sous |
het nummer 56977/CO/305) | le numéro 56977/CO/305) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van : | aux employeurs et aux travailleurs : |
- de inrichtingen en diensten die aan de wet op de ziekenhuizen | - des établissements et services qui sont soumis à la loi sur les |
onderworpen zijn; | hôpitaux; |
- de psychiatrische verzorgingstehuizen; | - des maisons de soins psychiatriques; |
- de samenwerkingsverbanden voor de oprichting en het beheer van | - des associations pour l'instauration et la gestion d'initiatives |
initiatieven van beschut wonen; | d'habitation protégée; |
- de rusthuizen voor bejaarden; | - des homes pour personnes âgées; |
- de rust- en verzorgingstehuizen; | - des maisons de repos et de soins; |
- de serviceflats en dienstencentra die verzorging verlenen ten gunste | - des résidences-service et les centres de services qui procurent des |
van bejaarden; | soins aux personnes âgées; |
- de revalidatiecentra; | - des centres de revalidation; |
- de thuisverpleging. | - des soins infirmier à domicile. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé |
werklieden- en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
punt 1 van het federaal meerjarenplan van 1 maart 2000. | exécution du point 1er du plan fédéral pluriannuel du 1er mars 2000. |
Art. 3.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst leggen |
Art. 3.Les dispositions de la présente convention collective de |
travail établissent les règles applicables aux travailleurs visés à | |
de regels vast die op de in artikel 1 beoogde werknemers inzake | l'article 1er en matière d'allocation de fin d'année, et ce pour |
eindejaarstoelage van toepassing zijn en dit voor het jaar 2003 en | l'année 2003 et les années suivantes. |
volgende jaren. | |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarstoelage bestaat uit een forfaitair |
Art. 4.Le montant de l'allocation de fin d'année se compose d'une |
gedeelte, verhoogd met een veranderlijk gedeelte. | partie forfaitaire, majorée d'une partie valable. |
1) Het forfaitair gedeelte wordt vanaf 2003 berekend bij toepassing | 1) La partie forfaitaire est calculée à partir de 2003 conformément à |
van artikel 5, § 2, punt 1, van het koninklijk besluit van 23 oktober | l'application de l'article 5, § 2, point 1er, de l'arrêté royal du 23 |
1979 houdende toekenning van een eindejaarstoelage aan sommige | octobre 1979 octroyant une allocation de fin d'année à certains |
titularissen van een ten laste van de Schatkist bezoldigd ambt, zoals | titulaires d'une fonction rémunérée à charge du Trésor public, telle |
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 3 december 1987. Derhalve wordt het bedrag van het forfaitair gedeelte van het in aanmerking genomen jaar bekomen door het forfaitair gedeelte, toegekend tijdens het vorig jaar, te verhogen met een percentage dat afhangt van de evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen. Dit percentage wordt bekomen door het indexcijfer dat van kracht is in oktober van het in aanmerking genomen jaar te delen door het indexcijfer dat van kracht was in oktober van het vorig jaar. Het percentage wordt berekend tot op vier decimalen. 2) Het veranderlijk gedeelte bedraagt 2,5 pct. van het geïndexeerd bruto jaarloon van de werknemer. Onder geïndexeerd bruto jaarloon | qu'elle a été modifiée par l'arrêté royal du 3 décembre 1987. Par conséquent, le montant de la partie forfaitaire de l'année considérée est obtenu en majorant la partie forfaitaire de l'année précédente d'un pourcentage variant en fonction de l'évolution de l'indice des prix à la consommation. Ce pourcentage est obtenu en divisant l'indice du mois d'octobre de l'année considérée par l'indice du mois d'octobre de l'année précédente. Ce pourcentage est calculé à quatre décimales. 2) La partie variable s'élève à 2,5 p.c. de la rémunération annuelle brute indexée du travailleur. Par rémunération annuelle brute indexée, |
wordt verstaan : de uitkomst van de vermenigvuldiging met twaalf van | on entend : le produit de la multiplication de la rémunération brute |
het geïndexeerd baremiek brutoloon, aan de betrokkene verschuldigd | barémique indexée due aux travailleurs concernés pour le mois |
voor de maand oktober van het in aanmerking genomen jaar, desgevallend | d'octobre de l'année considérée par douze, le cas échéant y compris |
met inbegrip van de haard- of standplaatstoelage, maar met uitsluiting | l'allocation de foyer ou de résidence, mais à l'exclusion de toutes |
van andere premies, toeslagen of vergoedingen. | autres primes, suppléments ou indemnités. |
Art. 5.§ 1. Het volledig bedrag van de eindejaarstoelage wordt |
Art. 5.§ 1er. Le montant global de l'allocation de fin d'année est |
toegekend aan de werknemer die een functie uitoefent die het uitvoeren | octroyé au travailleur qui exerce une fonction impliquant l'exécution |
van werkelijke of daarmee gelijkgestelde volledige arbeidsprestaties | de prestations de travail complètes effectives ou assimilées et qui a |
omvat en die zijn gehele loon heeft of zou hebben genoten tijdens de | ou aurait bénéficié de son salaire complet pendant toute la période de |
gehele referentieperiode. | référence. |
De gelijkgestelde arbeidsprestaties zijn deze, bedoeld in de artikelen | Les prestations de travail assimilées sont celles visées aux articles |
16 en 41 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van | 16 et 41 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités |
de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de | générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des |
jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. | travailleurs salariés. |
De referentieperiode is de periode, gaande van 1 januari tot en met 30 | La période de référence est la période allant du 1er janvier au 30 |
september van het betrokken jaar. Iedere gepresteerde of daarmee | septembre inclus de l'année considérée. Chaque mois de travail |
gelijkgestelde maand tijdens de referentieperiode geeft recht op een | effectif ou assimilé pendant la période de référence donne droit à un |
negende van de overeenkomstig de bepalingen van artikel 4 toegekende | neuvième de l'allocation octroyée conformément aux dispositions de |
toelage. | l'article 4. |
Op ondernemingsniveau kunnen afwijkende regelingen, die bestaan bij de | Au niveau de l'entreprise, les dispositions dérogatoires existantes à |
ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, en die | la signature de la présente convention collective de travail, et qui |
betrekking hebben op de referentieperiode, in voege blijven. | ont trait à la période de référence, peuvent rester en vigueur. |
Onder maand wordt verstaan, iedere verbintenis welke is aangegaan voor | On entend par mois, tout engagement ayant pris cours avant le seizième |
de zestiende dag van de lopende maand. | jour du mois. |
§ 2. Als de werknemer de gehele toelage niet kan genieten in het raam | § 2. Lorsque le travailleur ne peut bénéficier de l'allocation globale |
van volledige arbeidsprestaties omdat hij in dienst werd genomen | dans le cadre de prestations de travail complètes parce qu'il a été |
tijdens of de instelling heeft verlaten in de loop van de | engagé ou qu'il a quitté l'établissement au cours de la période de |
referentieperiode, wordt het bedrag van de toelage vastgesteld naar | référence, le montant de l'allocation est fixé au prorata des |
rata van de tijdens de referentieperiode verrichte of daarmee | prestations de travail effectuées ou assimilées pendant la période de |
gelijkgestelde arbeidsprestaties. | référence. |
§ 3. Het bedrag van de toelage voor de deeltijds tewerkgestelde | § 3. Le montant de l'allocation est calculé pour le travailleur occupé |
werknemer wordt berekend naar rata van de duur van de | à temps partiel au prorata de la durée des prestations de travail |
arbeidsprestaties die hij in de loop van de referentieperiode heeft of | qu'il a ou aurait effectuées au cours de la période de référence. |
zou hebben gepresteerd. | |
Art. 6.De eindejaarstoelage wordt in eenmaal uitbetaald in de loop |
Art. 6.L'allocation de fin d'année est liquidée en une seule fois |
van de maand december van het in aanmerking genomen jaar. | dans le courant du mois de décembre de l'année considérée. |
Art. 7.§ 1. De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan om |
Art. 7.§ 1er. L'allocation de fin d'année n'est pas due aux |
dringende reden ontslagen werknemers, noch voor arbeidsprestaties die | travailleurs licenciés pour motif grave, ni pour des prestations de |
zijn verricht tijdens een proefperiode waaraan een einde werd gemaakt, | travail effectuées pendant une période d'essai à laquelle il a été mis |
noch voor arbeidsprestaties, verricht in het raam van een | fin, ni pour des prestations de travail effectuées dans le cadre d'un |
studentencontract, of een vervangingscontract voor het gedeelte | contrat d'étudiant ou d'un contrat de remplacement pour la partie pour |
waarvoor de vervangen werknemer de eindejaarstoelage ontvangt. | laquelle le travailleur remplacé reçoit l'allocation de fin d'année. |
§ 2. De werknemers die zich in een proefperiode bevinden op het | § 2. Les travailleurs qui se trouvent en période d'essai au moment du |
ogenblik van de betaling van de toelage van het in aanmerking genomen | paiement de l'allocation de l'année considérée n'ont pas droit à |
jaar, hebben geen recht op de toelage. | l'allocation. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
Art. 8.La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
de werknemers die reeds een eindejaarstoelage genieten die tenminste | aux travailleurs qui bénéficient déjà d'une allocation de fin d'année |
gelijkwaardig is aan deze, bedongen in deze collectieve | au moins équivalente à celle stipulée dans la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
oktober 2003. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er octobre 2003. Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan worden opgezegd door elk der partijen, met een opzegtermijn | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis |
van drie maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de | de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
voorzitter van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten. | président de la Commission paritaire des services de santé. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
Art. 10.La présente convention collective de travail abroge la |
arbeidsovereenkomst op van 22 oktober 1991 van toepassing op de | convention collective de travail du 22 octobre 1991 d'application aux |
instellingen die onder het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen ressorteren en van 15 december 1994 van toepassing op de revalidatiecentra, en dit vanaf het ogenblik dat de voordelen bedongen in deze collectieve arbeidsovereenkomst effectief worden toegekend. Art. 11.Partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen bedongen in de huidige collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief zullen toegekend worden aan de werknemers voor zover de regering in uitvoering van het federaal meerjarenplan van 1 maart 2000 de tenlasteneming van de kost ervan verzekert vanaf de inwerkingtreding ervan. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 maart 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
établissements ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés et du 15 décembre 1994 d'application aux centres de revalidation à partir du moment ou les avantages obtenus dans la présente convention collective de travail sont effectivement octroyés. Art. 11.Les parties conviennent explicitement que les avantages obtenus dans la présente convention collective de travail ne seront effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le Gouvernement, en exécution de l'accord pluriannuel du 1er mars 2000, en assure la prise en charge des coûts à partir de son entrée en vigueur. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 mars 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |