Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor de periode 2019-2020 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant les conditions de travail pour la période 2019-2020 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 JUNI 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 11 JUIN 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2019, gesloten | collective de travail du 9 juillet 2019, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant les |
arbeidsvoorwaarden voor de periode 2019-2020 (1) | conditions de travail pour la période 2019-2020 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2019, gesloten | travail du 9 juillet 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant les |
arbeidsvoorwaarden voor de periode 2019-2020. | conditions de travail pour la période 2019-2020. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 juni 2020. | Donné à Bruxelles, le 11 juin 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de steenbakkerij | Commission paritaire de l'industrie des briques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2019 | Convention collective de travail du 9 juillet 2019 |
Arbeidsvoorwaarden voor de periode 2019-2020 | Conditions de travail pour la période 2019-2020 |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 september 2019 onder het nummer | (Convention enregistrée le 6 septembre 2019 sous le numéro |
153631/CO/114) | 153631/CO/114) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor de steenbakkerij. | Commission paritaire de l'industrie des briques. |
De termen "arbeider", "hij", "zijn",... verwijzen naar arbeiders en | Les termes "ouvrier", "il", "son",... réfèrent aux ouvriers et |
arbeidsters. | ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée du travail |
Art. 2.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld op 38 uur. |
Art. 2.La durée hebdomadaire moyenne du travail est fixée à 38 heures. |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 3.De in hoofdstuk IV vastgestelde lonen, de werkelijk |
Art. 3.Les salaires fixés au chapitre IV, les salaires effectivement |
uitbetaalde lonen, alsook de lonen van de arbeiders die geheel of | payés, ainsi que les salaires des ouvriers rémunérés complètement ou |
gedeeltelijk per stuk worden betaald, de ploegenpremies bedoeld bij | partiellement aux pièces et les primes d'équipes visées au chapitre |
hoofdstuk VIII, worden gekoppeld aan de afgevlakte gezondheidsindex | VIII, sont liés à l'indice santé lissé des prix à la consommation et |
van de consumptieprijzen en staan tegenover het referte-indexcijfer | correspondent à l'indice de référence 106,80. |
106,80. Art. 4.Het referte-indexcijfer 106,80 is de spil van de |
Art. 4.L'indice de référence 106,80 est le pivot de la tranche de |
stabilisatieschijf waarvan 106,27 de laagste grens en 107,33 de | stabilisation dont 106,27 est la limite inférieure et 107,33 la limite |
hoogste grens is. | supérieure. |
Art. 5.a) De lonen en tarieven worden niet verlaagd wanneer het |
Art. 5.a) Les salaires et tarifs ne sont pas diminués lorsque |
indexcijfer de laagste grens van de van kracht zijnde | l'indice a atteint la limite inférieure de la tranche de stabilisation |
stabilisatieschijf heeft bereikt. | en vigueur. |
b) De lonen en tarieven worden verhoogd met 0,5 pct. wanneer het | b) Les salaires et tarifs sont augmentés de 0,5 p.c. lorsque l'indice |
indexcijfer de hoogste grens van de van kracht zijnde | a atteint ou dépassé la limite supérieure de la tranche de |
stabilisatieschijf heeft bereikt of overschreden. | stabilisation en vigueur. |
Spil | Spil |
Hoogste grens | Hoogste grens |
Pivot | Pivot |
Limite supérieure | Limite supérieure |
106,80 | 106,80 |
107,33 | 107,33 |
106,80 | 106,80 |
107,33 | 107,33 |
107,33 | 107,33 |
107,87 | 107,87 |
107,33 | 107,33 |
107,87 | 107,87 |
107,87 | 107,87 |
108,41 | 108,41 |
107,87 | 107,87 |
108,41 | 108,41 |
108,41 | 108,41 |
108,95 | 108,95 |
108,41 | 108,41 |
108,95 | 108,95 |
108,95 | 108,95 |
109,49 | 109,49 |
108,95 | 108,95 |
109,49 | 109,49 |
109,49 | 109,49 |
110,04 | 110,04 |
109,49 | 109,49 |
110,04 | 110,04 |
110,04 | 110,04 |
110,59 | 110,59 |
110,04 | 110,04 |
110,59 | 110,59 |
110,59 | 110,59 |
111,14 | 111,14 |
110,59 | 110,59 |
111,14 | 111,14 |
111,14 | 111,14 |
111,70 | 111,70 |
111,14 | 111,14 |
111,70 | 111,70 |
111,70 | 111,70 |
112,26 | 112,26 |
111,70 | 111,70 |
112,26 | 112,26 |
... | ... |
... | ... |
... | ... |
... | ... |
Art. 6.Het resultaat van de berekening in artikel 5, b) wordt op de |
Art. 6.Le résultat du calcul de l'article 5, b) est arrondi à |
dichtst benaderende eurocent afgerond, met dien verstande dat 0,5 | l'eurocent le plus proche, étant entendu que 0,5 eurocent et plus est |
eurocent en meer naar boven wordt afgerond, minder dan 0,5 eurocent | arrondi à l'unité supérieure et que moins que 0,5 eurocent est arrondi |
wordt naar beneden afgerond. | à l'unité inférieure. |
Art. 7.De loonaanpassingen zijn van toepassing vanaf de eerste dag |
Art. 7.Les adaptations salariales s'appliquent à partir du premier |
van de maand volgend op de maand waarvan het indexcijfer aanleiding | jour du mois suivant le mois dont l'indice donne lieu à une |
geeft tot aanpassing. | adaptation. |
HOOFDSTUK IV. - Lonen | CHAPITRE IV. - Salaires |
Art. 8.De bruto minimumuurlonen van de arbeiders bedragen op 1 maart |
Art. 8.Les salaires horaires minimums bruts des ouvriers s'élèvent au |
2019 : | 1er mars 2019 à : |
Klasse | Klasse |
Lonen op 1 maart 2019 | Lonen op 1 maart 2019 |
Classe | Classe |
Salaires au 1er mars 2019 | Salaires au 1er mars 2019 |
1 | 1 |
13,93 EUR | 13,93 EUR |
1 | 1 |
13,93 EUR | 13,93 EUR |
2 | 2 |
14,94 EUR | 14,94 EUR |
2 | 2 |
14,94 EUR | 14,94 EUR |
3 | 3 |
15,25 EUR | 15,25 EUR |
3 | 3 |
15,25 EUR | 15,25 EUR |
4 | 4 |
15,42 EUR | 15,42 EUR |
4 | 4 |
15,42 EUR | 15,42 EUR |
5 | 5 |
15,61 EUR | 15,61 EUR |
5 | 5 |
15,61 EUR | 15,61 EUR |
6 | 6 |
15,89 EUR | 15,89 EUR |
6 | 6 |
15,89 EUR | 15,89 EUR |
7 | 7 |
16,21 EUR | 16,21 EUR |
7 | 7 |
16,21 EUR | 16,21 EUR |
8 | 8 |
16,95 EUR | 16,95 EUR |
8 | 8 |
16,95 EUR | 16,95 EUR |
Met ingang van 1 juli 2019 worden deze bruto uurlonen verhoogd met 1,1 | A partir du 1er juillet 2019, les salaires bruts horaires sont |
pct.. Omdat het indexcijfer eveneens de hoogste grens van de van | augmentés de 1,1 p.c.. Comme l'indice a également atteint ou dépassé |
kracht zijnde stabilisatieschijf heeft bereikt of overschreden, | la limite supérieure de la tranche de stabilisation, à partir du 1er |
bedragen de lonen met ingang van 1 juli 2019 vanaf die datum : | juillet 2019, les salaires s'élèvent dès lors à : |
Klasse | Klasse |
Lonen vanaf 1 juli 2019 | Lonen vanaf 1 juli 2019 |
Classe | Classe |
Salaires à partir du 1er juillet 2019 | Salaires à partir du 1er juillet 2019 |
1 | 1 |
14,15 EUR | 14,15 EUR |
1 | 1 |
14,15 EUR | 14,15 EUR |
2 | 2 |
15,18 EUR | 15,18 EUR |
2 | 2 |
15,18 EUR | 15,18 EUR |
3 | 3 |
15,49 EUR | 15,49 EUR |
3 | 3 |
15,49 EUR | 15,49 EUR |
4 | 4 |
15,67 EUR | 15,67 EUR |
4 | 4 |
15,67 EUR | 15,67 EUR |
5 | 5 |
15,86 EUR | 15,86 EUR |
5 | 5 |
15,86 EUR | 15,86 EUR |
6 | 6 |
16,15 EUR | 16,15 EUR |
6 | 6 |
16,15 EUR | 16,15 EUR |
7 | 7 |
16,47 EUR | 16,47 EUR |
7 | 7 |
16,47 EUR | 16,47 EUR |
8 | 8 |
17,22 EUR | 17,22 EUR |
8 | 8 |
17,22 EUR | 17,22 EUR |
Tevens worden de reële bruto lonen, indien deze hoger zouden liggen | Les salaires réels bruts, au cas où ils sont plus élevés que les |
dan de baremieke lonen, met ingang van 1 juli 2019 verhoogd met 1,1 | barèmes, sont également augmentés de 1,1 p.c. à partir du 1er juillet |
pct. | 2019. |
Art. 9.Aan de arbeiders op de loonlijst bij één van de werkgevers |
Art. 9.Il est accordé, d'une manière unique et non récurrente, aux |
zoals gedefinieerd in artikel 1 van deze collectieve | ouvriers repris dans la liste salariale chez un des employeurs définis |
arbeidsovereenkomst gedurende het eerste semester van 2019 (in de | dans l'article 1er de cette convention collective de travail pendant |
periode van 1 januari tot 30 juni 2019) en nog steeds in dienst op 1 | le premier semestre de 2019 (durant la période du 1er janvier au 30 |
juli 2019, worden op éénmalige, niet-recurrente wijze, ecocheques | juin 2019) et qui sont encore en service le 1er juillet 2019, des |
toegekend met een totale waarde van 50 EUR, uiterlijk in de loop van | éco-chèques d'une valeur totale de 50 EUR, au plus tard dans le |
de maand september 2019, in toepassing van en in overeenstemming met | courant du mois septembre 2019, en application de et conformément à |
artikel 19quater, § 2 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 | l'article 19quater, § 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en |
tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. La |
zekerheid der arbeiders. De waarde van de ecocheques wordt | |
geproratiseerd in functie van de tewerkstelling bij de werkgever en | valeur des éco-chèques est proratisée en fonction de l'emploi chez |
het tewerkstellingsregime. | l'employeur et le régime d'emploi. |
Art. 10.§ 1. Sinds 1 januari 2016 hebben de arbeiders recht |
Art. 10.§ 1er. Depuis le 1er janvier 2016, les ouvriers ont droit à |
maaltijdcheques. De maaltijdcheque heeft minstens een faciaal tarief | des chèques-repas. Le chèque-repas a une valeur faciale d'au moins |
van 2,70 EUR per dag (dit is : werkgeversaandeel 1,61 EUR, | 2,70 EUR par jour (c'est-à-dire quote-part de l'employeur 1,61 EUR, |
werknemersaandeel 1,09 EUR per dag). | quote-part du travailleur 1,09 EUR par jour). |
§ 2. Bedrijven die gelijktijdig, hetzij voor prestaties van voltijdse werknemers, hetzij voor prestaties van deeltijdse werknemers, hetzij voor beide, verschillende arbeidsregelingen toepassen en die inzake meerprestaties verplicht zijn om artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 toe te passen, berekenen het aantal dagen door het aantal uren normale werkelijke arbeid, meerprestaties zonder inhaalrust, meerprestaties mits inhaalrust en andere meerprestaties mits inhaalrust die de werknemer tijdens het kwartaal heeft gepresteerd, te delen door het normale aantal uren per dag van de maatpersoon. Indien deze bewerking een decimaal getal oplevert, wordt het afgerond op de hogere eenheid. Indien het aldus verkregen getal groter is dan het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal, wordt het tot dit laatste beperkt. Het normale aantal uren per dag van de maatpersoon in een 5-dagenweek | § 2. Les entreprises dans lesquelles différents régimes de travail sont simultanément d'application, soit pour des prestations de travailleurs à temps plein, soit pour des prestations de travailleurs à temps partiel, soit pour les deux, et qui, en matière de prestations supplémentaires, sont tenues d'appliquer l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971, peuvent calculer ce nombre de jours en divisant le nombre d'heures de travail effectif normal, de prestations supplémentaires sans repos compensatoire, de prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire et d'autres prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire, prestées par le travailleur durant le trimestre, par le nombre normal d'heures par jour de la personne de référence. Si le résultat de cette opération est un chiffre décimal, il est arrondi à l'unité supérieure. Si le nombre ainsi obtenu est supérieur au nombre maximal de jours de travail de la personne de référence durant le trimestre, il est limité à ce dernier. Le nombre normal d'heures par jour de la personne de référence dans |
bedraagt 7,6 uren. | une semaine de 5 jours est de 7,6 heures. |
Het maximum aantal werkbare dagen in het kwartaal van een maatpersoon | Le nombre maximal de jours de travail de la personne de référence |
in een 5-dagenweek bedraagt 65 (5 x 13). | durant le trimestre dans une semaine de 5 jours est de 65 (5 x 13). |
HOOFDSTUK V. - Jobstudenten | CHAPITRE V. - Jobs étudiants |
Art. 11.Het sectoraal bruto minimumuurloon in het geval van |
Art. 11.Le salaire horaire minimum sectoriel brut dans le cas de |
studentenarbeid wordt vastgelegd op basis van het barema-uurloon van | travail d'étudiants est fixé sur la base du salaire horaire barémique |
functieklasse 3, verminderd met de werknemersbijdrage voor de RSZ. | de la fonction classe 3, diminué de la cotisation du travailleur pour |
Op 1 juli 2019 bedraagt dit referte-uurloon 13,30 EUR bruto, zijnde | l'ONSS. Le 1er juillet 2019, ce salaire horaire brut de référence atteint |
15,49 EUR - 2,19 EUR. | 13,30 EUR, à savoir 15,49 EUR - 2,19 EUR. |
Dit referteloon is gekoppeld aan het indexcijfer van de | Ce salaire de référence est lié à l'indice des prix à la consommation |
consumptieprijzen zoals voorzien in hoofdstuk III. | comme prévu au chapitre III. |
In het geval het gaat om het eerste kalenderjaar van tewerkstelling | Dans le cas où il s'agit de la première année civile d'embauche en |
als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, | tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, |
bedraagt het minimumloon 75 pct. van het in dit artikel vermelde | le salaire minimum atteint 75 p.c. du salaire de référence mentionné |
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 juli 2019 aldus 9,98 EUR | dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 9,98 EUR |
bruto. | brut au 1er juillet 2019. |
In het geval het gaat om het tweede kalenderjaar van tewerkstelling | Dans le cas où il s'agit de la deuxième année civile d'embauche en |
als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, | tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, |
bedraagt het minimumloon 80 pct. van het in dit artikel vermelde | le salaire minimum atteint 80 p.c. du salaire de référence mentionné |
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 juli 2019 aldus 10,64 | dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 10,64 EUR |
EUR bruto. | brut au 1er juillet 2019. |
In het geval het gaat om het derde kalenderjaar van tewerkstelling als | Dans le cas où il s'agit de la troisième année civile d'embauche en |
jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, | tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, |
bedraagt het minimumloon 85 pct. van het in dit artikel vermelde | le salaire minimum atteint 85 p.c. du salaire de référence mentionné |
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 juli 2019 aldus 11,31 | dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 11,31 EUR |
EUR bruto. | brut au 1er juillet 2019. |
In het geval het gaat om het vierde kalenderjaar van tewerkstelling of | Dans le cas où il s'agit de la quatrième année civile d'embauche en |
meer als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel | tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, |
1, bedraagt het minimumloon 90 pct. van het in dit artikel vermelde | le salaire minimum atteint 90 p.c. du salaire de référence mentionné |
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 juli 2019 aldus 11,97 | dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 11,97 EUR |
EUR bruto. | brut au 1er juillet 2019. |
Art. 12.Studenten die in ploegen werken, ontvangen een ploegenpremie |
Art. 12.Les étudiants qui travaillent en équipes reçoivent une prime |
zoals voorzien in artikel 15. In geval van tewerkstelling op zaterdag | d'équipes comme prévu à l'article 15. Dans le cas de travail un samedi |
of op een zondag of een wettelijke feestdag, worden dezelfde toeslagen | ou un dimanche ou un jour férié, les mêmes suppléments sont payés tels |
betaald als voorzien in de artikelen 13 en 14. | que prévus aux articles 13 et 14. |
HOOFDSTUK VI. - Toeslagen voor zaterdag- en zondagwerk | CHAPITRE VI. - Suppléments pour le travail du samedi et pour le |
travail du dimanche | |
Art. 13.Aan alle arbeiders die op zaterdag worden tewerkgesteld, |
Art. 13.Un supplément de salaire de 33,33 p.c., calculé sur la base |
wordt een toeslag betaald van 33,33 pct., berekend op het werkelijk | du salaire horaire effectivement payé, prime d'équipes non comprise, |
betaalde uurloon, ploegenpremie uitgezonderd. | est payé à tous les ouvriers mis au travail le samedi. |
Deze toeslag is niet verschuldigd wanneer het zaterdagwerk geschiedt | Ce supplément n'est pas dû lorsque le travail du samedi est effectué |
boven de van kracht zijnde wekelijkse maximum arbeidsduur en waarvoor | au-delà de la durée maximum du travail hebdomadaire en vigueur, cas |
een overloon betaald wordt bij toepassing van hoofdstuk III, afdeling | dans lequel un sursalaire est payé en application du chapitre III, |
II - Arbeidsduur - van de arbeidswet van 16 maart 1971. | section II - Durée du travail - de la loi sur le travail du 16 mars |
Art. 14.Een extra wettelijke toeslag van 100 pct. van het loon wordt |
1971. Art. 14.Un supplément extra-légal de 100 p.c. du salaire est payé |
betaald voor het werk op zondag en op een wettelijke feestdag. | pour le travail effectué le dimanche et les jours fériés légaux. |
HOOFDSTUK VII. - Ploegenpremies | CHAPITRE VII. - Primes d'équipes |
Art. 15.De arbeiders die in ploegen werken, ontvangen met ingang van |
Art. 15.Les ouvriers travaillant en équipes reçoivent à partir du 1er |
1 januari 2019 een ploegenpremie die als volgt is vastgesteld : | janvier 2019 une prime d'équipes qui est fixée comme suit : |
a) Voor de uren gepresteerd tussen 6 uur en 22 uur, voor zover het om | a) Pour les heures effectuées entre 6 heures et 22 heures, dans le cas |
opeenvolgende en afwisselende ploegen gaat : 4,5 pct. van het | d'équipes successives et alternées : 4,5 p.c. du salaire horaire |
barema-uurloon van functieklasse 5 voor de morgenploeg en voor de | barémique de la fonction classe 5 pour l'équipe du matin et l'équipe |
namiddagploeg; | de l'après-midi; |
b) Voor de uren gepresteerd tussen 22 uur en 6 uur : 18 pct. van het | b) Pour les heures effectuées entre 22 heures et 6 heures : 18 p.c. du |
barema-uurloon van functieklasse 5 voor de nachtploeg; | salaire horaire barémique de la fonction classe 5 pour l'équipe de |
c) Voor het werk dat aanvangt vóór 7 uur of vanaf 9 uur, uitgezonderd | nuit; c) Pour le travail qui débute avant 7 heures ou à partir de 9 heures, |
voor de voorbereidende en aanvullende werkzaamheden welke noodzakelijk | à l'exception des travaux préparatoires qui sont nécessaires pour |
zijn om de productie op het vastgestelde uur te kunnen aanvangen : 4 | pouvoir commencer la production à l'heure fixée : 4 p.c. du salaire |
pct. van het barema-uurloon van functieklasse 5. | horaire barémique de la fonction classe 5. |
De berekening van de in dit artikel bepaalde ploegenpremie geschiedt | Le calcul de la prime d'équipes fixée par le présent article est |
tot de tweede decimaal. | effectué jusqu'à la deuxième décimale. |
HOOFDSTUK VIII. - Oproepingspremie en permanentievergoeding | CHAPITRE VIII. - Prime d'appel et indemnité de permanence |
Art. 16.Behoudens bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak |
Art. 16.Moyennant des dispositions existantes plus favorables au |
ontvangen de arbeiders die worden opgeroepen, een oproepingspremie | niveau de l'entreprise, les ouvriers qui sont appelés reçoivent une |
gelijk aan één uur basisloon. | prime d'appel qui est égale à une heure du salaire de base. |
Onder "oproeping" wordt verstaan : de gevallen waarin arbeiders, die | Par "appel", il faut comprendre : les cas pour lesquels les ouvriers |
zich thuis of buiten de onderneming bevinden, worden opgeroepen om een | qui se trouvent chez eux ou en dehors de l'entreprise sont appelés |
pour fournir une prestation pour laquelle ils n'ont pas été avertis au | |
prestatie te leveren waarvan zij niet minstens 8 uur op voorhand | moins 8 heures à l'avance, à l'exclusion des cas de remplacement de |
werden verwittigd, met uitsluiting van gevallen van vervanging van | |
zieken of onverwachte afwezigheden. | malades ou d'absences inattendues. |
Art. 17.Arbeiders die gedurende een bepaalde tijd beschikbaar of |
Art. 17.Les ouvriers qui, pendant une période définie, doivent rester |
oproepbaar moeten blijven, dienen hiervoor te worden vergoed. | disponibles ou qui peuvent être appelés doivent être rémunérés. |
Deze "permanentievergoeding" moet op ondernemingsvlak worden | Cette "indemnité de permanence" doit être fixée sur le plan de |
vastgelegd. Zij dient in verhouding te staan met de concrete inhoud | l'entreprise. Elle doit être en proportion avec le contenu concret à |
die er op bedrijfsvlak aan deze permanentie wordt gegeven. | cette permanence au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK IX. - Toeslag in geval van ziekte of ongeval | CHAPITRE IX. - Supplément en cas de maladie ou d'accident |
Art. 18.Een toeslag wordt betaald aan de arbeiders die |
Art. 18.Un supplément est payé aux ouvriers frappés d'une incapacité |
arbeidsongeschikt zijn ten gevolge van (i) ziekte, andere dan een | de travail résultant (i) d'une maladie, autre qu'une maladie |
beroepsziekte, of van (ii) een ongeval, andere dan een arbeidsongeval. | professionnelle, ou (ii) d'un accident, autre qu'un accident de travail. |
Een toeslag van 0,74 EUR per werkdag wordt betaald vanaf de 31ste | Un supplément de 0,74 EUR par jour ouvrable est payé à partir du 31ème |
kalenderdag van arbeidsongeschiktheid bedoeld in het vorige lid, voor | jour civil d'incapacité de travail visée à l'alinéa précédent, avec un |
een maximum van vijfentwintig werkdagen. | maximum de vingt-cinq jours ouvrables. |
De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de arbeiders | Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux ouvriers |
met minder dan één jaar anciënniteit in de onderneming. | ayant moins d'un an d'ancienneté dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK X. - Kort verzuim | CHAPITRE X. - Petits chômages |
Beschikkingen die gunstiger zijn dan de wetgeving | Dispositions qui sont plus favorables que la législation |
Art. 19.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
Art. 19.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
augustus 1963, wordt het werkverzuim wegens na vermelde redenen, voor | 1963, l'absence au travail, pour la durée déterminée et pour la raison |
de daarbij aangegeven duur, betaald op grond van het normaal loon | citée ci-après, est payée sur la base du salaire normal, calculé |
berekend overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II van het | conformément aux dispositions du chapitre II de l'arrêté royal du 18 |
koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene | avril 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi |
wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de | du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés (par conséquent, pour les |
feestdagen (voor de deeltijdse werknemers gebeurt de berekening | travailleurs à temps partiel, le calcul est fait au prorata). |
bijgevolg pro rata). | |
Getuige bij een huwelijk. | Getuige bij een huwelijk. |
De dag van het huwelijk. | De dag van het huwelijk. |
Témoin à un mariage. | Témoin à un mariage. |
Le jour du mariage. | Le jour du mariage. |
Overlijden van een gezinshoofd indien de betrokken werknemer bij deze | Overlijden van een gezinshoofd indien de betrokken werknemer bij deze |
inwoont. | inwoont. |
De dag van het overlijden tot de dag van de begrafenis, met een | De dag van het overlijden tot de dag van de begrafenis, met een |
maximum van drie dagen. | maximum van drie dagen. |
Décès du chef de famille, si l'intéressé habite sous le même toit. | Décès du chef de famille, si l'intéressé habite sous le même toit. |
Du jour du décès jusqu'au jour des funérailles avec un maximum de | Du jour du décès jusqu'au jour des funérailles avec un maximum de |
trois jours. | trois jours. |
Stillegging van het bedrijf ten teken van rouw. | Stillegging van het bedrijf ten teken van rouw. |
De duur van de stillegging, met een minimum van een halve dag. | De duur van de stillegging, met een minimum van een halve dag. |
Arrêt de l'entreprise en signe de deuil. | Arrêt de l'entreprise en signe de deuil. |
La durée de l'arrêt avec un minimum d'une demi-journée. | La durée de l'arrêt avec un minimum d'une demi-journée. |
Aanduiding door de werkgever om deel uit te maken van een | Aanduiding door de werkgever om deel uit te maken van een |
personeelsafvaardiging bij een begrafenis. | personeelsafvaardiging bij een begrafenis. |
De duur van de aanduiding. | De duur van de aanduiding. |
Désignation par l'employeur pour faire partie d'une délégation du | Désignation par l'employeur pour faire partie d'une délégation du |
personnel lors de funérailles. | personnel lors de funérailles. |
La durée de la désignation. | La durée de la désignation. |
Overlijden van een broer of zus van de betrokken werknemer, die bij | Overlijden van een broer of zus van de betrokken werknemer, die bij |
hem inwoont. | hem inwoont. |
Een bijkomende dag afwezigheid van het werk te nemen in de periode die | Een bijkomende dag afwezigheid van het werk te nemen in de periode die |
begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de | begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de |
begrafenis. | begrafenis. |
Décès d'un frère ou d'une soeur de l'ouvrier concerné qui habite chez | Décès d'un frère ou d'une soeur de l'ouvrier concerné qui habite chez |
lui. | lui. |
Une journée supplémentaire d'absence au travail à prendre au cours de | Une journée supplémentaire d'absence au travail à prendre au cours de |
la période qui commence le jour du décès et qui se termine le jour des | la période qui commence le jour du décès et qui se termine le jour des |
funérailles. | funérailles. |
Art. 20.De vergoeding voor de arbeiders van de nachtploeg Wanneer arbeiders van de nachtploeg recht hebben op een dag werkverzuim met behoud van loon wegens : a) overlijden van een broer, zus, schoonbroer, schoonzus, van de grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die niet bij de arbeider inwoont; b) huwelijk van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind, broer, zus, schoonbroer, schoonzus, vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of kleinkind; c) priesterwijding, intrede in het klooster, plechtige communie en het feest van de vrijzinnige jeugd, en wanneer zij normaal zouden gewerkt hebben in de nachtploeg die aanvangt of eindigt op de dag van één der voormelde gebeurtenissen, worden hen de uren welke zij normaal in één van beide nachten zouden |
Art. 20.L'indemnisation pour les ouvriers de l'équipe de nuit Lorsque les ouvriers de l'équipe de nuit ont droit à un jour d'absence au travail avec maintien du salaire lors : a) du décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, d'un grand-père, d'une grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrièregrand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un beau-fils ou d'une bellefille qui n'habite pas chez l'ouvrier; b) du mariage d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la seconde femme du père, de la belle-mère ou d'un petit-enfant; c) de l'ordination, de l'entrée au couvent, de la communion solennelle et de la fête de la jeunesse laïque, et lorsqu'ils auraient normalement travaillé dans l'équipe de nuit qui commence ou qui se termine le jour d'un des événements précités, les heures, pendant lesquelles ils auraient normalement travaillé au cours |
gepresteerd hebben, betaald. | d'une des nuits, leur sont payées. |
Art. 21.De betaling gebeurt bij de eerstvolgende uitbetaling van loon |
Art. 21.Le paiement est effectué lors du premier jour de paie sur |
op voorlegging door de arbeiders van de rechtvaardiging van hun afwezigheid. | présentation par les ouvriers de la justification de leur absence. |
De arbeiders moeten zo mogelijk het ondernemingshoofd of diens | Les ouvriers doivent, si possible, prévenir d'avance le chef |
aangestelde van hun afwezigheid vooraf kennis geven. | d'entreprise ou son préposé de leur absence. |
HOOFDSTUK XI. - Afdankingspremie bij definitieve verbreking van de | CHAPITRE XI. - Prime de licenciement lors de la rupture définitive du |
arbeidsovereenkomst door de werkgever | contrat de travail par l'employeur |
Art. 22.1. De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomsten definitief |
Art. 22.1. Les ouvriers, dont le contrat de travail est |
verbroken wordt door de werkgever hebben recht op een afdankingspremie | définitivement rompu par l'employeur, ont droit à une prime de |
op voorwaarde dat ze bij deze werkgever een anciënniteit verworven | licenciement, à condition qu'ils aient acquis une ancienneté chez cet |
hebben van ten minste één jaar op het ogenblik van de verbreking van | employeur d'au moins un an au moment de la rupture du contrat. |
de overeenkomst. | La rupture du contrat de travail par l'employeur pour motifs graves |
De verbreking van de arbeidsovereenkomst door de werkgever om | n'entre pas en ligne de compte. |
dringende redenen komt niet in aanmerking. | |
2. Deze premie wordt in een éénmalige uitbetaling toegekend op de | 2. Cette prime est payée en une fois lors de la dernière paie |
laatste uitbetaling van het loon vóór het definitief vertrek van de | précédant le départ définitif des ouvriers. |
arbeiders. 3. Deze premie bedraagt 24,79 EUR per jaar anciënniteit. | 3. Cette prime de licenciement s'élève à 24,79 EUR par année d'ancienneté. |
HOOFDSTUK XII. - Werk- en inkomenszekerheid | CHAPITRE XII. - Sécurité d'emploi et de revenu |
Art. 23.§ 1. Ingeval van noodzakelijke vermindering van het |
Art. 23.§ 1er. En cas de réduction indispensable du personnel occupé |
tewerkgesteld personeel en vooraleer over te gaan tot afdankingen omwille van deze reden, wordt overleg gepleegd tussen de werkgevers en de werknemersafgevaardigden, bijgestaan door de gewestelijke vakbondsafgevaardigden. Zij onderzoeken de volgende mogelijkheden : a) bij prioriteit een regime van beurtwerkloosheid in te voeren verdeeld over een zo groot mogelijk aantal personeelsleden, voor zover de kwalificatie van hun functie en de werkorganisatie het toelaten; b) tot reclassering en wederaanpassing van het betrokken personeel; | et avant de procéder à des licenciements pour cette raison, il y a concertation entre l'employeur et les représentants des travailleurs, assistés par les secrétaires syndicaux régionaux. Ils examinent les possibilités suivantes : a) d'instaurer en priorité un régime de chômage par roulement réparti entre le plus grand nombre possible de membres du personnel, pour autant que la qualification de leur fonction et l'organisation du travail le permettent; b) de procéder au reclassement et à la réadaptation du personnel concerné; |
c) de volledige afbouw van de interimarbeid. | c) la réduction totale du travail intérimaire. |
Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan bereikt | Si aucune convention ne peut être souscrite sur le plan de |
worden, wordt deze kwestie aanhangig gemaakt bij het paritair comité. | l'entreprise, cette question est soumise à la commission paritaire. |
De bepalingen van deze paragraaf zijn niet van toepassing op de | Les dispositions du présent paragraphe ne sont pas applicables aux |
arbeiders met minder dan één jaar anciënniteit in de onderneming. | ouvriers ayant une ancienneté de moins d'un an dans l'entreprise. |
§ 2. In de mate dat het economisch verantwoord is, wordt vermeden | § 2. Dans la mesure où cela se justifie économiquement, on évitera de |
werken door derden te laten uitvoeren die door eigen personeel kunnen | faire exécuter par des tiers des travaux qui peuvent l'être par le |
worden uitgevoerd. | personnel même de l'entreprise. |
§ 3. Indien zich een herstructurering zou voordoen in de zin zoals | § 3. Au cas où une restructuration se produirait dans le sens prévu |
voorzien in de reglementering op de erkenning als "bedrijf in | dans la réglementation sur la reconnaissance comme "entreprise en |
herstructurering", zal een herstructurerings- of tewerkstellingscel | restructuration", une cellule de restructuration ou d'emploi serait |
worden opgericht, namelijk een werkgroep op ondernemingsvlak, | créée, à savoir un groupe de travail sur le plan de l'entreprise, |
samengesteld uit de leden van de ondernemingsraad en bij ontstentenis | constitué de membres du conseil d'entreprise et à défaut, de |
werkgever/bedrijfsleider en de syndicale delegatie, de gewestelijke | l'employeur/chef d'entreprise et de la délégation syndicale, des |
vakbondssecretarissen en iemand van de bedrijfsfederatie. | secrétaires syndicaux régionaux et d'une personne de la fédération |
professionnelle. | |
Deze werkgroep dient na te gaan welke maatregelen het meest adequaat | Ce groupe de travail doit examiner quelles sont les mesures les plus |
zijn om aan de gestelde problematiek het hoofd te bieden. | adéquates susceptibles de faire face à la problématique posée. |
Art. 24.De arbeiders die menen te zijn afgedankt met schending van de |
Art. 24.Les ouvriers qui croient avoir été licenciés en violation des |
bepalingen van artikel 23, § 1 hebben de mogelijkheid tot het paritair | dispositions prévues à l'article 23, § 1er, ont la possibilité |
comité het verzoek te richten, binnen een termijn van dertig dagen na | d'adresser une demande à la commission paritaire, dans un délai de |
de betekening van de afdanking, om vast te stellen dat de in voornoemd | trente jours après la notification du licenciement, afin de constater |
artikel voorziene procedure niet werd nageleefd. | le non-respect de la procédure prévue par l'article susmentionné. |
Indien het paritair comité dat zetelt binnen de dertig dagen na | Si la commission paritaire, qui siège dans les trente jours de la |
ontvangst van het in vorig lid bedoeld verzoek, inderdaad tot het | réception de la demande visée à l'alinéa précédent, constate |
besluit komt dat de procedure niet is nageleefd, geeft dit aan de | effectivement que la procédure n'a pas été respectée, les ouvriers |
arbeiders het recht opnieuw in de onderneming te worden opgenomen | peuvent faire valoir leur droit à être réintégrés dans l'entreprise, |
overeenkomstig de clausules en de voorwaarden van hun | conformément aux clauses et aux conditions prévues par leur contrat de |
arbeidsovereenkomst voor zover zij dit bij een ter post aangetekend | travail, pour autant qu'ils en aient fait la demande par lettre |
schrijven hebben aangevraagd binnen de dertig dagen na het besluit van | recommandée dans les trente jours qui suivent la décision de la |
het paritair comité. | commission paritaire. |
Bij gebrek aan wederopneming is de werkgever gehouden aan de betrokken | A défaut de réintégration dans l'entreprise, l'employeur est tenu de |
arbeiders een aanvullende vergoeding te betalen, derwijze dat aan de | payer aux ouvriers concernés une indemnité complémentaire, de façon à |
arbeiders het netto referentieloon wordt gewaarborgd tot het einde van | garantir aux ouvriers le salaire net de référence jusqu'à l'expiration |
de lopende collectieve arbeidsovereenkomst, met een minimum van zes | de la convention collective de travail en vigueur, avec un minimum de |
maanden, voor zover zij tot die datum of tijdens deze periode | six mois, pour autant qu'ils restent chômeurs involontaires jusqu'à |
onvrijwillig werkloos blijven. | cette date ou pendant cette période. |
Deze aanvullende vergoeding is eveneens verschuldigd voor de periode | Cette indemnité complémentaire est également due pour la période qui |
die ligt tussen het einde van de arbeidsovereenkomst en de datum van | se situe entre la cessation du contrat de travail et la date de la |
de wederopneming. | réintégration. |
Het netto referentieloon is datgene dat bepaald wordt door hoofdstuk | Le salaire net de référence est le salaire déterminé au chapitre III, |
III, D. van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | D. de la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs |
werknemers, indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | âgés, en cas de licenciement, rendue obligatoire par l'arrêté royal du |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en de collectieve | 16 janvier 1975, et dans la convention collective de travail conclue |
arbeidsovereenkomst tot uitvoering ervan. | en exécution de celle-ci. |
Indien het paritair comité zich niet heeft kunnen uitspreken, kunnen | Si la commission paritaire n'a pas pu se prononcer, les ouvriers |
de betrokken arbeiders, de betrokken syndicale organisatie of de | concernés, l'organisation syndicale concernée ou l'organisation |
patronale organisatie het geschil aanhangig maken bij de arbeidsrechtbank. | patronale peuvent porter le litige devant le tribunal du travail. |
Art. 25.§ 1. In geval van economische werkloosheid wordt zoveel |
Art. 25.§ 1er. En cas de chômage économique, on recourt autant que |
mogelijk gewerkt met een beurtsysteem met inachtname van de | possible à un système de travail par roulement qui doit prendre en |
arbeidsorganisatie, de veiligheid en de beroepscategorie. Eventuele | compte l'organisation du travail, la sécurité et la catégorie |
geschillen dienen te worden besproken met de syndicale | professionnelle. Les différends éventuels doivent être discutés avec |
afvaardiging/ondernemingsraad. | la délégation syndicale/le conseil d'entreprise. |
§ 2. Les différends relatifs à l'application de la loi sur le travail | |
§ 2. Geschillen over de toepassing van de arbeidswet van 16 maart | du 16 mars 1971, en particulier la prestation d'heures |
1971, meer bepaald omtrent het presteren van overuren, dienen eveneens | supplémentaires, doivent également être discutés avec le conseil |
te worden besproken in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis | d'entreprise ou à défaut avec la délégation syndicale. |
daarvan, met de syndicale delegatie. | |
§ 3. Kwesties die onopgelost blijven op ondernemingsvlak kunnen worden | § 3. Les questions qui restent non résolues sur le plan de |
overgemaakt aan het "toezichtscomité" dat in de schoot van het | l'entreprise peuvent être transmises au "comité de surveillance" qui a |
Paritair Comité voor de steenbakkerij werd ingesteld. | été instauré au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques. |
HOOFDSTUK XIII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE XIII. - Prime de fin d'année |
Art. 26.Aan alle arbeiders wordt een eindejaarspremie toegekend, |
Art. 26.Il est octroyé à tous les ouvriers une prime de fin d'année |
waarvan het bedrag gelijk is aan het barema-uurloon van functieklasse | dont le montant est égal au salaire horaire barémique de la fonction |
5, van kracht op 1 december, vermenigvuldigd met 164,66 uren. | classe 5 en vigueur au 1er décembre, multiplié par 164,66 heures. |
Art. 27.§ 1. Het recht op de volledige eindejaarspremie wordt |
Art. 27.§ 1er. Le droit à la prime complète de fin d'année est acquis |
verworven door de arbeiders op voorwaarde dat zij in de loop van het dienstjaar : | par les ouvriers à condition qu'au cours de l'exercice ils : |
a) 241 dagen effectief hebben gepresteerd of gelijkgesteld; | a) aient effectué 241 jours prestés ou assimilés; |
b) niet ontslagen werden wegens dringende redenen. | b) n'aient pas été licenciés pour motifs graves. |
§ 2. In geval dat in het dienstjaar minder dan 241 dagen gepresteerd | § 2. Lorsqu'au cours de l'exercice moins de 241 jours prestés ou |
werden, of daarmee gelijkgesteld, wordt de eindejaarspremie berekend | assimilés sont pris en considération, la prime de fin d'année est |
naar rato van 1/241ste per gepresteerde of gelijkgestelde dag, | calculée à raison d'1/241ème par jour presté ou assimilé, multipliée |
vermenigvuldigd met het in artikel 26 bepaald desbetreffend minimumuurloon. | par le salaire horaire minimum y afférent déterminé à l'article 26. |
§ 3. In het geval arbeiders genieten van loopbaanonderbreking/ | § 3. Au cas où les ouvriers bénéficient d'une interruption de |
tijdskrediet zal de eindejaarspremie naar rato van de gewerkte tijd | carrière/crédit-temps, la prime de fin d'année sera calculée au |
berekend worden. | prorata du temps de travail. |
Naargelang de situatie zich voordoet gebeurt de berekening als volgt : | Selon la situation qui se présente, le calcul se fait comme suit : |
a) Wanneer de arbeiders, gedurende het hele dienstjaar, van een | a) Lorsque les ouvriers ont bénéficié d'une interruption de carrière |
voltijdse loopbaanonderbreking of tijdskrediet hebben genoten, hebben | complète ou d'un crédittemps complet au cours de tout l'exercice, ils |
zij geen recht op een eindejaarspremie; | n'ont pas droit à la prime de fin d'année; |
b) Wanneer de arbeiders, gedurende het hele dienstjaar, van een | b) Lorsque les ouvriers ont bénéficié d'une interruption de carrière |
loopbaanonderbreking of tijdskrediet hebben genoten in een deeltijds | ou d'un crédit-temps dans un régime partiel au cours de tout |
regime, zal het bedrag van de eindejaarspremie, zoals het in artikel | l'exercice, le montant de la prime de fin d'année, tel que fixé à |
26 is vastgesteld, herleid worden naar rato van de gewerkte tijd, | l'article 26, sera réduit au prorata du temps de travail presté selon |
naargelang het regime dat van toepassing is (vier vijfden, halftijds | le régime en application (quatre cinquièmes, mi-temps ou autre); |
of andere); | c) Lorsque les ouvriers ont travaillé à temps plein au cours d'une |
c) Wanneer de arbeiders gedurende een deel van het dienstjaar voltijds | partie de l'exercice et lorsqu'ils ont bénéficié d'une interruption de |
hebben gewerkt en gedurende een deel loopbaanonderbreking of | carrière ou d'un crédit-temps au cours d'une autre partie de |
tijdskrediet hebben genoten, zal het bedrag van de eindejaarspremie | l'exercice, le montant de la prime de fin d'année comprendra deux |
bestaan uit twee delen : | parties : |
- het ene deel is het deel verworven in de periode dat de arbeiders | - une partie est celle acquise au cours de la période durant laquelle |
niet genoten van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. Het bedrag | les ouvriers n'ont pas bénéficié de l'interruption de carrière ou du |
van de eindejaarspremie, zoals bepaald overeenkomstig artikel 26, | crédit-temps. Le montant de la prime de fin d'année, tel que fixé |
wordt gedeeld door 24 en vermenigvuldigd met het aantal halve maanden | conformément à l'article 26, est divisé par 24 et multiplié par le |
die niet vallen in de periode van loopbaanonderbreking of | nombre de demi-mois qui ne tombent pas dans la période d'interruption |
tijdskrediet; | de carrière ou de crédit-temps; |
- het andere deel is het deel verworven in de periode van het | - l'autre partie est celle acquise au cours de la période de |
dienstjaar die samenvalt met loopbaanonderbreking of tijdskrediet. Het | l'exercice qui coïncide avec l'interruption de carrière ou de |
bedrag van de eindejaarspremie, zoals bepaald overeenkomstig artikel | crédit-temps. Le montant de la prime de fin d'année, tel que fixé |
26, wordt gedeeld door 24 en vermenigvuldigd met het aantal halve | conformément à l'article 26, est divisé par 24 et multiplié par le |
maanden die vallen in de periode van loopbaanonderbreking of | nombre de demi-mois qui tombent dans la période d'interruption de |
tijdskrediet. Het aldus bekomen bedrag wordt, pro rata de gewerkte | carrière ou de crédit-temps. Le montant ainsi obtenu est ramené, au |
tijd, herleid tot een nieuw bedrag dat, samen met het eerste deel, het | prorata du temps de travail presté, à un nouveau montant qui |
uiteindelijke bedrag van de eindejaarspremie uitmaakt. | constituera, avec la première partie, le montant final de la prime de |
Bij de onder deze paragraaf b) en c) beschreven berekeningswijzen van | fin d'année. A ces méthodes de calcul de la prime de fin d'année décrites sous ce |
de eindejaarspremie dient eveneens rekening te worden gehouden met de | paragraphe b) et c), il convient également de tenir compte des autres |
overige bepalingen van dit hoofdstuk XIII. | dispositions de ce chapitre XIII. |
Art. 28.De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst tijdens het |
Art. 28.Les ouvriers dont le contrat de travail se termine au cours |
dienstjaar eindigt om welke reden dan ook, met uitsluiting van deze | de l'exercice pour une raison quelconque, à l'exception de ceux qui |
welke door de werkgever worden ontslagen om dringende reden, genieten | sont licenciés par l'employeur pour faute grave, bénéficient de la |
van de eindejaarspremie. In geval van overlijden van een arbeider | prime de fin d'année. En cas de décès de l'ouvrier, les ayants droit |
genieten de rechthebbenden van de eindejaarspremie. | bénéficient de la prime de fin d'année. |
Art. 29.Worden met arbeidsprestaties gelijkgesteld voor de toepassing |
Art. 29.Sont assimilés à des prestations de travail pour |
van dit hoofdstuk XIII : | l'application de ce chapitre XIII : |
§ 1. 1. De dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht, wanneer de | § 1er. 1. Les journées effectivement consacrées au travail; lorsque la |
duur van de dagelijkse prestaties 7,6 uur overschrijdt en het aantal van deze dagen wekelijks minder dan vijf beloopt; hier wordt het aantal effectief gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke arbeid tijdens het kwartaal te delen door 7,6. Indien dit quotiënt een breuk bevat, wordt het tot de hogere eenheid afgerond; 2. De dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de werkgever aan de arbeiders een loon moet betalen dat aanleiding geeft tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de wettelijke feestdagen, de dagen van klein verlet, de dagen tijdens welke de arbeid is geschorst met behoud van het recht op het volledig of gedeeltelijk loon, enz.; | durée des prestations journalières dépasse 7,6 heures et que le nombre hebdomadaire de ces journées est inférieur à cinq, ici, le nombre de journées de travail effectif s'obtient en divisant par 7,6 le nombre d'heures effectivement consacrées au travail pendant le trimestre, le quotient étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une fraction; 2. Les journées non consacrées au travail, pour lesquelles l'employeur est toutefois tenu de payer aux ouvriers une somme qui intervient dans le calcul des cotisations. Il s'agit notamment des jours fériés légaux, des jours de petits chômages, des journées au cours desquelles le travail est suspendu avec maintien du droit à la rémunération complète ou partielle, etc.; |
3. De inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de | 3. Les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la |
arbeidsduur en bestemd om de werkelijke arbeidsduur op een gemiddelde | législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée |
van 38 uren te brengen; | hebdomadaire effective du travail à une moyenne de 38 heures; |
4. De bijkomende conventionele verlofdagen; | 4. Les jours de congé supplémentaires conventionnels; |
5. De dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is | 5. La journée d'inactivité ou la journée non rémunérée de chacune des |
tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot | semaines comportant cinq journées de travail qui relèvent des |
hoger vermelde categorieën 1 tot 4, wanneer de wekelijkse arbeid van | catégories 1 à 4 ci-dessus, lorsque le travail hebdomadaire du |
de arbeiders nu eens over vijf dagen, dan weer over meer dan vijf | travailleur a été réparti tantôt sur cinq jours, tantôt sur plus de |
dagen in de loop van het kwartaal is verdeeld; | cinq jours au cours du trimestre; |
6. De dagen verlof om dwingende redenen; | 6. Les jours de congé pour motifs impérieux; |
7. Dagen betaald educatief verlof; | 7. Les jours de congé éducatif payés; |
8. De dagen syndicaal verlof. | 8. Les jours de congé syndical. |
Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestaties of het | Toute fraction de journée complète, quels que soient la durée des |
bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een | prestations ou le montant de la rémunération qui s'y rapporte, doit |
volledige dag worden aangezien. | être considérée comme une journée complète. |
§ 2. 1. a) De dagen van arbeidsongeschiktheid als gevolg van ziekte of | § 2. 1. a) Les journées d'incapacité de travail résultant d'une |
ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeval of beroepsziekte, voor een | maladie ou d'un accident, à l'exclusion d'un accident du travail ou de |
maximumduur van zes kalendermaanden; | maladies professionnelles, pour une durée maximum de six mois civils; |
b) De dagen van arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval en/of | b) Les journées d'incapacité de travail résultant d'un accident du |
beroepsziekte; | travail et/ou de maladies professionnelles; |
c) De dagen van tijdelijke werkloosheid ingevolge schorsing van de | c) Les journées de chômage involontaire par suite de la suspension du |
arbeidsovereenkomst wegens slecht weer, economische oorzaken en | contrat de travail pour intempéries, causes économiques et pannes |
technische stoornis overeenkomstig respectievelijk artikelen 49, 50 en | techniques, conformément respectivement aux articles 49, 50 et 51 de |
51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, pour une |
voor een maximumduur van vier kalendermaanden. | durée maximum de quatre mois civils. |
2. Indien geen arbeidsprestaties geleverd worden zoals voorzien in | |
artikel 27, § 1, a), is de uitwerking van de gelijkstellingen voorzien | 2. A défaut de prestations effectuées comme prévu à l'article 27, § 1er, |
in § 2, 1 van huidig artikel beperkt tot het dienstjaar volgend op | a) l'effet des assimilations prévues au § 2, 1 précédent se limite à |
datgene tijdens hetwelk de arbeidsongeschiktheid bedoeld bij § 2, 1, | l'exercice qui suit l'exercice au cours duquel l'incapacité de travail |
a) of de tijdelijke werkloosheid voorzien in § 2, 1, c) is ontstaan. | visée au § 2, 1, a) ou le chômage temporaire prévu au § 2, 1, c) précédent sont intervenus. |
Art. 30.Een ongeoorloofde afwezigheid van meer dan één dag per maand |
Art. 30.Une absence injustifiée de plus d'un jour par mois entraîne, |
geeft, voor elke bijkomende dag ongeoorloofde afwezigheid, aanleiding | pour chaque jour supplémentaire d'absence injustifiée, une réduction |
tot vermindering van de eindejaarspremie met het bedrag gelijk aan het | de la prime de fin d'année d'un montant égal au droit acquis pour cinq |
verworven recht voor vijf arbeidsdagen. Deze vermindering is nochtans | journées de travail. Cette réduction est cependant limitée au montant |
beperkt tot het bedrag van de eindejaarspremie dat betrekking heeft op | de la prime de fin d'année se rapportant au nombre maximum de journées |
het maximum aantal arbeidsdagen van de betrokken maand. | de travail du mois considéré. |
Art. 31.De uitbetaling van de eindejaarspremie heeft plaats vóór 20 |
Art. 31.Le paiement de la prime de fin d'année a lieu avant le 20 |
december. | décembre. |
Art. 32.Onder "dienstjaar" bedoeld in dit hoofdstuk XIII dient te |
Art. 32.Par "exercice" visé dans ce chapitre XIII, il faut entendre : |
worden verstaan : de periode van 1 december tot en met 30 november van | la période allant du 1er décembre au 30 novembre (y inclus) de l'année |
het volgend kalenderjaar. | civile suivante. |
HOOFDSTUK XIV. - Bestaanszekerheidsvergoeding | CHAPITRE XIV. - Indemnité de sécurité d'existence |
Art. 33.De in artikel 1 bedoelde arbeiders hebben recht op de |
Art. 33.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à l'octroi d'une |
toekenning van een bestaanszekerheidsvergoeding op voorwaarde dat zij | indemnité de sécurité d'existence, à condition : |
: - de vereiste arbeidsprestaties geleverd hebben in de onderneming; | - qu'ils aient fourni, dans l'entreprise, les prestations de travail requises; |
- tijdelijk werkloos werden gesteld ingevolge schorsing van de | - qu'ils aient été mis au chômage temporairement par suite de la |
arbeidsovereenkomst wegens slecht weer, economische oorzaken en | suspension du contrat de travail pour intempéries, causes économiques |
technische stoornis overeenkomstig respectievelijk artikelen 49, 50 en | et pannes techniques, conformément respectivement aux articles 49, 50 |
51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
- en recht hebben op een werkloosheidsuitkering. | - et qu'ils aient droit aux allocations de chômage. |
Art. 34.De bestaanszekerheidsvergoeding bedraagt per in aanmerking |
Art. 34.L'indemnité de sécurité d'existence s'élève par jour de |
komende werkloosheidsdag : | chômage pris en considération à : |
Vanaf 1 januari 2019 : | A partir du 1er janvier 2019 : |
- 8,50 EUR vanaf de 1ste dag werkloosheid gedurende maximum 132 dagen | - 8,50 EUR à partir du 1er jour de chômage durant maximum 132 jour par |
per kalenderjaar; | année calendrier; |
- 2,00 EUR na uitputting van het aantal dagen zoals hiervoor bepaald; | - 2,00 EUR après épuisement du nombre de jours comme défini ci-avant; |
conform artikel 51, § 8 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | conformément à l'article 51, § 8 de la loi du 3 juillet 1978 relative |
arbeidsovereenkomsten, inzake het gebrek aan werk wegens economische | aux contrats de travail en matière de défaut de travail pour raisons |
oorzaken. | économiques. |
Vanaf 1 juli 2019 verhoogt het bedrag van 8,50 EUR naar 8,60 EUR. | A partir du 1er juillet 2019, le montant de 8,50 EUR passe à 8,60 EUR. |
Het bedrag van de bestaanszekerheidsvergoeding wordt bij aanvang van | Le montant de l'indemnité de sécurité d'existence est recalculé à |
een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst herberekend. | chaque fois au début d'une nouvelle convention collective de travail. |
Art. 35.Het recht op bestaanszekerheidsvergoeding vervalt indien de |
Art. 35.Le droit à l'indemnité de sécurité d'existence s'éteint |
arbeiders die het voordeel van de bestaanszekerheidsvergoeding | lorsque les ouvriers bénéficiant de l'indemnité de sécurité |
genieten, geen gevolg geven aan het gebeurlijk verzoek van de | d'existence ne donnent pas suite à la demande éventuelle de |
werkgever om de arbeid onmiddellijk te hervatten. | l'employeur visant à reprendre immédiatement le travail. |
HOOFDSTUK XV. - Sectoraal pensoenplan | CHAPITRE XV. - Plan de pension sectoriel |
Art. 36.§ 1. In een sectoraal pensioenplan dat sinds 2011 werd |
Art. 36.§ 1er. Dans un plan de pension sectoriel qui a été instauré |
ingevoerd, zal door de werkgevers op de individuele pensioenrekening | depuis 2011, les employeurs verseront sur le compte pension individuel |
van de individuele arbeiders een netto premie worden gestort van 135 | des ouvriers individuellement une prime nette de 135 EUR par an. Les |
EUR per jaar. De modaliteiten werden vastgelegd in een afzonderlijke | modalités ont été fixées dans une convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2018 met betrekking tot | séparée datée du 18 octobre 2018 relative au régime de pension |
het sectoraal aanvullend pensioenstelsel. | complémentaire sectoriel. |
§ 2. In het kader van de harmonisatie van het aanvullend pensioen voor | § 2. Dans le cadre de l'harmonisation de la pension complémentaire |
arbeiders en bedienden zoals voorzien door de WAP en de geleidelijke | pour les ouvriers et les employés, comme prévu par la LPC et |
opheffing van de verschillen die berusten op het onderscheid tussen | l'élimination progressive des différences fondées sur la distinction |
arbeiders en bedienden inzake aanvullende pensioenen, zal in een | entre ouvriers et employés en matière de pensions complémentaires, en |
werkgroep een omzetting van de afscheidspremie (zoals bepaald in | groupe de travail, une conversion de la prime de départ (prévu dans |
hoofdstuk II, afdeling 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 | chapitre II, section 2 de la convention collective de travail du 9 |
juli 2019 tot toekenning en wijze van uitkering van aanvullende | juillet 2019 relative à l'octroi et aux modalités de liquidation des |
sociale voordelen en vaststelling van het bedrag en de wijze van | avantages sociaux complémentaires et fixant le montant et les |
inning van de bijdragen van de werkgevers in het Paritair Comité voor | modalités de perception des cotisation des employeurs dans la |
de steenbakkerij) besproken worden, evenals de aanwending van het | Commission paritaire de l'industrie des briques), ainsi que |
budget hiervan voor het sectoraal aanvullend pensioenplan en de | l'application de ce budget pour le plan de pension complémentaire |
eventuele financiële mogelijkheden binnen het "Sociaal Fonds voor de | sectoriel et des éventuelles possibilités financières au sein du |
baksteenindustrie". | "Fonds social pour l'industrie briquetière", seront discutées. |
De ondertekenende sociale partners engageren zich om de werkzaamheden | Les partenaires sociaux signataires s'engagent à finaliser les travaux |
binnen deze werkgroep te finaliseren in het eerste kwartaal van 2020, | de ce groupe de travail durant le premier trimestre de 2020, de sorte |
zodat de raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de | que le conseil d'administration du "Fonds social pour l'industrie |
baksteenindustrie", overeenkomstig haar statuten, vervolgens kan | briquetière", conformément à ses statuts, puisse alors procéder à |
overgaan tot een goedkeuring van eventueel aan te wenden financiële | l'approbation des moyens financiers éventuels à utiliser pour réaliser |
middelen vanuit dit sociaal fonds voor een (gedeeltelijke) invulling | (partiellement) ces travaux. L'objectif recherché par les partenaires |
hiervan. Het streefdoel van de ondertekenende sociale partners is om | sociaux signataires est de parvenir à un résultat concret dans la |
te komen tot een concreet resultaat in de eerste helft van 2020 en de | première partie de 2020 et faire débuter le nouveau règlement avec |
aanvang van een nieuwe regeling ingaand op 1 januari 2020. | effet le 1er janvier 2020. |
HOOFDSTUK XVI. - Verzekering medische kosten | CHAPITRE XVI. - Assurance frais médicaux |
Art. 37.Met ingang van 1 januari 2004 werd voor de actieve arbeiders |
Art. 37.Avec effet au 1er janvier 2004, une police d'assurance "Frais |
een verzekeringspolis "Medische kosten" afgesloten. | médicaux" a été conclue pour les ouvriers actifs. |
De premie die op 1 januari 2004 op jaarbasis 75 EUR bedroeg, kan | La prime qui atteignait 75 EUR au 1er janvier 2004 sur base annuelle |
jaarlijks door de verzekeringsmaatschappij worden herzien | peut être revue annuellement par la société d'assurances conformément |
overeenkomstig de bepalingen zoals voorzien in de verzekeringspolis. | aux dispositions prévues dans la police d'assurance. |
Deze verzekering medische kosten is niet van toepassing op de | Cette assurance frais médicaux n'est pas d'application pour les |
studenten. | étudiants. |
HOOFDSTUK XVII. - Loonvoorwaarden in een volcontinu systeem | CHAPITRE XVII. - Conditions salariales dans un système de travail en |
Art. 38.De loonvoorwaarden van arbeiders die werken in een |
continu Art. 38.Les conditions salariales des ouvriers travaillant en équipes |
overbruggingsploeg (zaterdag en zondag) in bedrijven die werken in een | de liaison (samedi et dimanche) dans des entreprises travaillant en |
volcontinu arbeidssysteem kunnen op ondernemingsvlak worden vastgelegd | système de travail en continu peuvent être fixées sur le plan de |
in een collectieve arbeidsovereenkomst. | l'entreprise dans une convention collective de travail. |
HOOFDSTUK XVIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE XVIII. - Durée de validité |
Art. 39.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
Art. 39.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2019 (tenzij anders | une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2019 (sauf |
bepaald) en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2020. | dispositions contraires) et prend fin le 31 décembre 2020. |
Zij wordt neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve | Elle sera déposée au Greffe de la Direction Générale Relations |
Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, | Collectives de Travail du Service public fédéral Emploi, Travail et |
Arbeid en Sociaal Overleg en de algemeen verbindende kracht bij | Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera |
koninklijk besluit wordt gevraagd. | demandée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juin 2020. |
2020. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |