Koninklijk besluit tot regeling van het statuut van de wapenhandelaar | Arrêté royal règlant le statut de l'armurier |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 11 JUNI 2011. - Koninklijk besluit tot regeling van het statuut van de wapenhandelaar ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 11 JUIN 2011. - Arrêté royal règlant le statut de l'armurier ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 8 juni 2006 houdende regeling van economische en | Vu la loi du 8 juin 2006 réglant des activités économiques et |
individuele activiteiten met wapens, de artikelen 5, § 2, eerste lid | individuelles avec des armes, les articles 5, § 2, alinéa 1er et 35, |
en 35, 4°; | 4°; |
Gelet op het advies van de Adviesraad voor wapens, gegeven op 15 maart 2011; | Vu l'avis du Conseil consultatif des armes, donné le 15 mars 2011; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 août 2008; |
augustus 2008; | |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 9 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 9 septembre 2008; |
september 2008; | |
Gelet op advies 49.188/2 van de Raad van State, gegeven op 14 februari | Vu l'avis 49.188/2 du Conseil d'Etat, donné le 14 février 2011, en |
2011, met toepassing van artikel 84, § 1, 1e lid, 1°, van de wetten op | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre |
Minister van Justitie, | de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - De aanvraag tot erkenning als wapenhandelaar | CHAPITRE Ier. - La demande d'agrément d'armurier |
Artikel 1.De persoon die een erkenning als wapenhandelaar aanvraagt, |
Article 1er.La personne qui demande un agrément d'armurier joint une |
voegt bij zijn aanvraag een attest, waaruit blijkt dat hij geslaagd is | attestation de réussite de l'examen d'aptitude professionnelle à sa |
in het beroepsbekwaamheidsexamen. | demande. |
HOOFDSTUK II. - Het beroepsbekwaamheidsexamen
Art. 2.De kandidaat die wenst deel te nemen aan het beroepsbekwaamheidsexamen richt een aangetekende zending of een elektronisch aangetekende zending aan de Federale wapendienst, die hem uitnodigt voor het eerstvolgende examen dat tijdens het eerste en het derde trimester van het jaar wordt georganiseerd. Bij een te groot aantal inschrijvingen kan een bijkomend examen worden georganiseerd. De kandidaat mag geen andere datum vragen om het examen af te leggen. De niet-deelname aan een examen moet vooraf of binnen vijf werkdagen na het examen worden gewettigd door middel van een afdoende gemotiveerde brief gericht aan de Federale wapendienst. Bij gebrek hieraan staat de afwezigheid gelijk met een mislukking die wordt meegedeeld aan de kandidaat, die wordt uitgesloten van deelname aan een examen dat wordt georganiseerd binnen een periode van een jaar volgend op de datum van het proces-verbaal van het examen waarvoor hij ingeschreven was. De oproeping voor het examen maakt uitdrukkelijk melding van deze regels. De uitsluiting wordt aan de betrokkene betekend bij aangetekend schrijven. |
CHAPITRE II. - L'examen d'aptitude professionnelle
Art. 2.Le candidat qui souhaite participer à l'examen d'aptitude professionnelle adresse un envoi postal recommandé ou un recommandé électronique au Service fédéral des armes, qui l'invite à l'examen suivant qui est organisé au cours du premier et du troisième trimestre de l'année. En cas d'un trop grand nombre d'inscriptions, un examen supplémentaire peut être organisé. Le candidat n'est pas autorisé à demander une autre date pour passer l'examen. La non-participation à un examen doit être justifiée au préalable ou dans les cinq jours ouvrables qui suivent le jour de l'examen au moyen d'une lettre dûment motivée envoyée au Service fédéral des armes. A défaut, l'absence équivaut à un échec qui sera communiqué au candidat qui sera exclu de la participation à un examen organisé dans un délai d'un an qui suit la date du procès verbal de l'examen auquel il était inscrit. La convocation à l'examen indique expressément ces règles. L'exclusion est notifiée à l'intéressé par lettre recommandée. |
Art. 3.Het examen bestaat uit : |
Art. 3.L'examen consiste en : |
1° een schriftelijke proef met betrekking tot de kennis van de na te | 1° une épreuve écrite portant sur la connaissance de la réglementation |
leven regelgeving en van de techniek; | à respecter et de la technique; |
2° een mondelinge proef met betrekking tot de kennis van de | 2° une épreuve orale portant sur la connaissance de la déontologie |
beroepsdeontologie, aan de hand van de confrontatie met situaties die | professionnelle par la confrontation avec des situations pouvant se |
zich kunnen voordoen bij de uitoefening van het beroep, en van het | présenter lors de l'exercice de la profession, et de l'utilisation des |
gebruik van wapens. | armes. |
De gestelde vragen staan in verband met de activiteit waarvoor de | Les questions posées sont en rapport avec l'activité pour laquelle le |
kandidaat een erkenning heeft gevraagd. | candidat a demandé un agrément. |
De jury verbetert de schriftelijke proef en beoordeelt de mondelinge | Le jury corrige l'épreuve écrite et évalue l'épreuve orale. |
proef. Om te slagen voor het examen moet de kandidaat minimum 14/20 behalen | Pour réussir l'examen, le candidat doit obtenir un minimum de 14/20 à |
voor elk van de proeven. | chacune des épreuves. |
Art. 4.De jury is samengesteld uit : |
Art. 4.Le jury est composé : |
1° een ambtenaar van de Federale wapendienst, die desgevallend voor de | 1° d'un fonctionnaire du Service fédéral des armes qui, le cas |
vertaling kan zorgen; | échéant, peut prendre soin de la traduction; |
2° de directeur van de Proefbank of zijn gemachtigde; | 2° du directeur du Banc d'épreuves ou de son délégué; |
3° een vertegenwoordiger van het Centraal Wapenregister, of bij gebrek | 3° d'un représentant du Registre central des Armes, ou à défaut, d'un |
daaraan, een politieambtenaar met specifieke kennis van wapens, | fonctionnaire de police ayant des connaissances spécifiques sur les |
aangeduid door de andere leden van de jury in onderlinge overeenstemming; 4°een Nederlandstalige vertegenwoordiger en een Franstalige vertegenwoordiger van en voorgesteld door representatieve beroepsorganisaties van wapenhandelaars en aangeduid door de Minister van Justitie. Hun taalaanhorigheid wordt bepaald door de taal gebruikt op hun identiteitskaart. Hun aanwezigheid in de jury is waardevol omwille van hun kennis en ervaring betreffende de materie. Zij zetelen niet in de jury als concurrenten van de kandidaten. De jury zetelt onder het voorzitterschap van het lid van de Federale wapendienst. | armes, désigné de commun accord par les autres membres du jury; 4° d'un représentant francophone et d'un représentant néerlandophone de, et proposés par des organisations professionnelles représentatives d'armuriers et désignés par le Ministre de la Justice. Leur appartenance linguistique est déterminée par la langue utilisée sur leur carte d'identité. Leur présence dans le jury est précieuse pour leurs connaissances et expérience en la matière. Ils n'y siègent pas en tant que concurrents des candidats. Le jury siège sous la présidence du membre du Service fédéral des armes. |
Art. 5.De beraadslaging van de jury gebeurt bij consensus. Bij gebrek |
Art. 5.La délibération du jury se fait par consensus. A défaut, la |
daaraan wordt de beslissing genomen door de meerderheid. In geval van | décision est prise à la majorité. En cas d'égalité, le président du |
gelijkheid heeft de voorzitter van de jury een doorslaggevende stem. | jury a une voix prépondérante. |
Art. 6.Het proces-verbaal met het resultaat van het examen wordt |
Art. 6.Le procès-verbal avec le résultat de l'examen est signé par |
ondertekend door de leden van de jury en bewaard bij de Federale wapendienst. De Federale wapendienst reikt een attest dat gedurende twee jaar geldig is uit aan de kandidaat die geslaagd is voor het examen. In geval van mislukking licht de Federale wapendienst de betrokkene in. Deze laatste laat binnen drie maanden aan de Federale wapendienst weten of hij aan het volgende examen deelneemt. Art. 7.De kandidaat die geslaagd is voor één van de twee proeven en die deelneemt aan de volgende examenzittijd wordt vrijgesteld van de proef waarvoor hij al is geslaagd. De kandidaat die een erkenning beoogt die betrekking heeft op meerdere |
les membres du jury et gardé au Service fédéral des armes. Au candidat ayant satisfait à l'examen, le Service fédéral des armes délivre une attestation valable pendant deux ans. En cas d'échec, le Service fédéral des armes informe l'intéressé. Ce dernier doit faire savoir dans les trois mois au Service fédéral des armes s'il participe à l'examen suivant. Art. 7.Le candidat ayant satisfait à une des deux épreuves et qui participe à la prochaine session d'examen est dispensé de l'épreuve à laquelle il a satisfait. Le candidat souhaitant obtenir un agrément couvrant plusieurs aspects |
aspecten van het beroep, maar die niet kan bewijzen dat hij voldoende | de la profession, mais ne parvenant pas à démontrer de connaissances |
kennis in alle domeinen heeft, zal een attest van slagen krijgen dat | suffisantes dans un domaine, obtiendra une attestation de réussite |
beperkt is tot de gekende domeinen. Hij krijgt de kans dit attest | limitée aux domaines maîtrisés. Il aura l'opportunité d'étendre cette |
tijdens de volgende zittijd uit te breiden, door het afleggen van een | attestation à la prochaine session, en repassant un examen portant |
examen dat specifiek over de niet gekende domeinen gaat. | spécifiquement sur les aspects non maîtrisés. |
HOOFDSTUK III. - De deontologische code | CHAPITRE III. - Le code déontologique |
Art. 8.Deze deontologische code is samengesteld uit regels die een |
Art. 8.Le présent code de déontologie est constitué de règles tendant |
waardige, integere en verantwoordelijke uitoefening van het beroep van | à garantir un exercice digne, intègre et responsable de la profession |
wapenhandelaar moeten garanderen. | d'armurier. |
De veronachtzaming van de deontologische code kan, in geval van gevaar | L'inobservation du code de déontologie peut, en cas de danger pour |
voor de openbare orde, de weigering, de intrekking, de schorsing of de | l'ordre public, entraîner le refus, le retrait, la suspension ou la |
beperking van de erkenning door de gouverneur met zich meebrengen. | limitation de l'agrément par le gouverneur. |
Enkel de veronachtzaming van de artikelen 12 en 13 maakt ook een | Seule l'inobservation des articles 12 et 13 est, en outre, |
strafbaar feit uit. | constitutive d'une infraction pénale. |
Als de bevoegde diensten een inbreuk op deze code vaststellen, | Si les services compétents constatent une infraction au présent code, |
verwittigen ze de gouverneur daarvan. | ils en avertissent le gouverneur. |
Afdeling 1. - Beroepsplichten van de wapenhandelaar | Section 1re - Obligations professionnelles de l'armurier |
1. Plichten tegenover de klant Art. 9.De wapenhandelaar helpt de klant zijn behoeften te formuleren en analyseert ze. Hij informeert de klant correct over de reglementaire bepalingen die van toepassing zijn op de verkochte zaken. Met dit doel informeert de wapenhandelaar zichzelf regelmatig en behoorlijk over de toepasselijke regelgeving en haar evolutie. Voor elke overdracht van wapens of munitie geeft hij richting aan de keuzes van zijn klant en adviseert hij hem met name de wapens en de munitie te verwerven die het meest aangewezen zijn in functie van het beoogde doel. Daarnaast licht de wapenhandelaar de klant in over de mogelijke |
1. Devoirs envers le client Art. 9.L'armurier aide le client à formuler ses besoins et les analyse. Il informe correctement le client des dispositions réglementaires qui s'appliquent aux choses vendues. A cette fin, l'armurier s'informe régulièrement et convenablement de la réglementation applicable et de son évolution. Avant toute cession d'armes ou de munitions, il oriente les choix de son client et lui conseille notamment d'acquérir les armes et les munitions les plus adéquates en fonction du but recherché. En outre, l'armurier informe le client des dangers potentiels de |
gevaren van het gebruik van wapens en munitie, evenals over de in acht | l'utilisation des armes et munitions, ainsi que des mesures de |
te nemen veiligheidsmaatregelen die deze gevaren kunnen beperken. | sécurité à observer de nature à pouvoir limiter ces dangers. |
2. Verantwoordelijkheid tegenover de samenleving | 2. Responsabilité envers la société |
Art. 10.De wapenhandelaar kan zich niet beroepen op zijn functie om |
Art. 10.L'armurier ne peut se prévaloir de sa fonction pour |
in te staan voor een onwettelijke handeling en onthoudt zich van elke | cautionner un acte illégal et s'abstient de tout acte incitant au non- |
handeling die het niet naleven van de regelgeving door zijn klanten | respect de la réglementation par ses clients. Il ne collabore pas à |
uitlokt. Hij werkt niet mee aan verrichtingen waarvan hij vermoedt of | des transactions dont il soupçonne ou devait savoir qu'elles mettent |
moest weten dat ze de integriteit of de veiligheid van personen in | en danger l'intégrité ou la sécurité des personnes. |
gevaar brengen. | |
Art. 11.De wapenhandelaar en zijn personeel zijn verplicht aan de |
Art. 11.L'armurier et son personnel sont tenus de fournir aux |
toezichthoudende overheden alle informatie te geven die noodzakelijk | autorités de surveillance tous les renseignements nécessaires à un |
is voor een afdoende controle. | contrôle approprié. |
3. Technische uitoefeningsmodaliteiten | 3. Modalités techniques d'exercice |
(a) Algemeenheden | (a) Généralités |
Art. 12.De wapenhandelaar oefent zijn activiteit uit in de domeinen |
Art. 12.L'armurier exerce son activité dans les domaines dans |
waarvoor hij zijn beroepsbekwaamheid heeft bewezen. | lesquels il a prouvé son aptitude professionnelle. |
Als hij andere activiteiten uitoefent waarvoor hij ten privaten titel | S'il exerce d'autres activités impliquant la détention d'armes à titre |
wapens voorhanden heeft, waakt hij erover dat er geen enkele | privé, il veille à ce qu'aucune confusion n'existe au niveau de la |
verwarring bestaat op het vlak van het beheer van zijn handelszaak. | gestion de son commerce. |
Als hij houder is van een erkenning als verzamelaar, behoudt hij een | S'il est titulaire d'un agrément de collectionneur, il maintient une |
strikte scheiding tussen zijn beide vermogens. | séparation absolue entre ses deux patrimoines. |
De rechtspersonen zijn verplicht een bestuurder aan te wijzen die | Les personnes morales sont tenues de désigner un dirigeant qui, au |
binnen de onderneming verantwoordelijk is voor alle vragen betreffende | sein de l'entreprise, est responsable de toutes les questions relevant |
de regelgeving. | de la réglementation. |
Art. 13.De wapenhandelaar vervult zijn administratieve plichten op |
Art. 13.L'armurier remplit ses devoirs administratifs de manière |
zorgvuldige wijze. Hij vult onverwijld zijn registers en de andere | méticuleuse. Il complète sans délai ses registres et les autres |
reglementair bepaalde documenten in, op een duidelijke, leesbare en | documents prévus par la réglementation de manière claire, lisible et |
systematische wijze. | systématique. |
De wapenhandelaar moet op zijn documenten en op zijn website vermelden | L'armurier doit indiquer, dans ses documents et sur son site Internet |
: | : |
- zijn adres, erkennings- en ondernemingsnummer; | - son adresse, numéro d'agrément et d'entreprise; |
- in geval van een rechtspersoon : benaming, rechtsvorm en naam van de | - en cas d'une personne morale : appellation, forme juridique et nom |
personen die hem mogen vertegenwoordigen; | des personnes pouvant le représenter; |
- de wettelijk verplichte vermeldingen. | - les mentions imposées par la loi. |
(b) Publiciteit | (b) Publicité |
Art. 14.Alle publiciteitsmiddelen mogen worden gebruikt mits de |
Art. 14.Tous les supports publicitaires peuvent être utilisés à la |
naleving van de van kracht zijnde regelgeving. | condition cependant de se conformer à la réglementation en vigueur. |
Bij het voeren van publiciteit leeft de wapenhandelaar zijn | Lorsqu'il fait de la publicité, l'armurier respecte son devoir |
informatieplicht ten aanzien van de klant na, hij informeert hem | d'information à l'égard du client, il l'informe correctement de la |
correct over de regelgeving, over de aan het product verbonden gevaren | réglementation, des dangers liés au produit et de ses aspects |
en over de technische aspecten ervan. | techniques. |
Art. 15.Gepubliceerde en voor het publiek zichtbare aankondigingen |
Art. 15.Les annonces publiées et visibles du public doivent au moins |
moeten minstens de naam of de handelsbenaming van de wapenhandelaar | faire mention du nom ou de la dénomination commerciale de l'armurier. |
bevatten. Als de publiciteit zaken betreft die minderjarigen niet mogen | Si la publicité concerne des choses que les mineurs ne peuvent pas |
verwerven, vermeldt ze dat zij niet op het aanbod kunnen ingaan. | acquérir, elle mentionne qu'ils ne peuvent pas accéder à l'offre. |
Afdeling 2. - Verantwoordelijkheid van de wapenhandelaar | Section 2. - Responsabilité de l'armurier |
1. Algemeenheden Art. 16.De wapenhandelaar organiseert zijn handel in functie van een wettelijke uitoefening van zijn activiteit, en hij lokt geen illegale activiteiten uit. Hij gaat niet in op vragen van derden die uit zijn op een onwettig of immoreel voordeel, of die misbruik willen maken van zijn diensten. De wapenhandelaar waakt erover dat hij alleen activiteiten aanvaardt, nastreeft of verderzet waarvan de aard of het voorwerp verenigbaar is met deze Code, en meer algemeen met de openbare orde. 2. Verantwoordelijkheid voor de personen die werken voor de wapenhandelaar Art. 17.De wapenhandelaar informeert, coördineert en houdt toezicht op de personen waarvoor hij verantwoordelijk is. Hij waakt erover dat de aangestelden beschikken over een opleiding, die enerzijds is aangepast aan de activiteiten van wapenhandelaar die ze uitvoeren onder zijn gezag, en anderzijds conform is met de deontologische plichten, waaraan hij is onderworpen. |
1. Généralités Art. 16.L'armurier organise son commerce en fonction d'un exercice légal de son activité, il n'incite pas à des activités illégales. Il ne répond pas à la demande d'un tiers qui recherche un avantage illicite ou immoral, ou qui veut abuser de ses services. L'armurier veille à n'accepter, rechercher ou poursuivre que des activités dont la nature ou l'objet est compatible aux dispositions du présent Code et plus généralement à l'ordre public. 2. Responsabilité pour les personnes qui travaillent pour l'armurier Art. 17.L'armurier informe, coordonne et surveille les personnes dont il doit répondre. Il veille à ce que ses préposés disposent d'une formation qui soit, d'une part, adaptée aux activités d'armurier qu'ils réalisent sous son autorité, et, d'autre part, conforme aux obligations déontologiques auxquelles il est soumis. |
Afdeling 3. - Onverenigbaarheden | Section 3. - Incompatibilités |
Art. 18.De wapenhandelaar mag geen andere beroepsactiviteit |
Art. 18.L'armurier ne peut pas exercer d'autre profession dans les |
locaux où il fait le commerce ou expose des armes, des munitions ou | |
uitoefenen in de lokalen waar hij wapens, munitie of onderdelen | des pièces de celles-ci si la combinaison des deux activités est |
daarvan verhandelt of tentoonstelt, als door de combinatie van de | susceptible de créer un risque pour l'ordre public. |
beide activiteiten een risico voor de openbare orde kan ontstaan. | Il s'abstient de transactions commerciales avec des personnes dont il |
Hij onthoudt zich van handelstransacties met personen waarvan hij weet | sait ou dont il est de notoriété publique qu'elles fréquentent des |
of waarvan het algemeen bekend is dat ze in milieus verkeren die de | milieux ne respectant pas les principes de la démocratie tels |
democratische beginselen niet naleven zoals ze met name worden | qu'énoncés, notamment, par la Constitution ou par la Convention |
verwoord in de Grondwet of het Verdrag tot bescherming van de rechten | européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
van de mens en de fundamentele vrijheden, de wet van 30 juli 1981 tot | fondamentales, par la loi du 30 juillet 1981 tendant à réprimer |
bestraffing van bepaalde door racisme of xenofobie ingegeven daden en | certains actes inspirés par le racisme et la xénophobie et par la loi |
de wet van 23 maart 1995 tot bestraffing van het ontkennen, | du 23 mars 1995 tendant à réprimer la négation, la minimisation, la |
minimaliseren, rechtvaardigen of goedkeuren van de genocide die | justification ou l'approbation du génocide commis par le régime |
tijdens de tweede wereldoorlog door het Duitse nationaalsocialistische | national-socialiste allemand pendant la seconde guerre mondiale. |
regime is gepleegd. Hij onthoudt zich van elke handeling die, of elk gedrag dat hem | Il s'abstient de tout acte ou comportement susceptible de le rendre |
vatbaar kan maken voor chantage en hij neemt niet deel aan kansspelen | sensible au chantage et il ne participe pas à des jeux de hasard dans |
in casino's. | des casinos. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepaling | CHAPITRE IV. - Disposition finale |
Art. 19.Onze Minister van Justitie en Onze Minister van Binnenlandse |
Art. 19.Notre Ministre de la Justice et Notre Ministre de l'Intérieur |
Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit | sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent |
besluit. | arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 11 juni 2011. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 11 juin 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |