Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de dagbladondernemingen in de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse quotidienne dans les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 11 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, | collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de | journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse |
dagbladondernemingen in de vervoerskosten (1) | quotidienne dans les frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten | travail du 21 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de | journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse |
dagbladondernemingen in de vervoerskosten. | quotidienne dans les frais de transport. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 11 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001 | Convention collective de travail du 21 juin 2001 |
Tegemoetkoming van de dagbladondernemingen in de vervoerskosten | Intervention des entreprises de la presse quotidienne dans les frais |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 2001 onder het nummer | de transport (Convention enregistrée le 13 août 2001 sous le numéro |
58525/CO/130) | 58525/CO/130) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op, enerzijds, de ondernemingen vallend onder de | d'une part, aux entreprises relevant de la compétence de la Commission |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux ou, |
kunst- en dagbladbedrijf, waar dagbladen worden vervaardigd of, in het | dans le cas d'entreprises avec un département labeur, aux départements |
geval van ondernemingen met een afdeling handelsdrukkerij, op de | de ces entreprises confectionnant des journaux quotidiens et, d'autre |
afdelingen van deze ondernemingen waar dagbladen worden vervaardigd, | part, à tous les travailleurs et travailleuses (ci-après dénommés |
en, anderzijds, al de werknemers en werkneemsters (verder "werknemers" | "travailleurs") de ces départements, dont les fonctions sont reprises |
genoemd) van deze afdelingen, waarvan de functies vermeld staan bij de | |
opsomming en classificatie van de functies onder artikel 4 van de | à l'énumération et à la classification des fonctions sous l'article 4 |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling | de la convention collective de travail du 25 octobre 1995 fixant les |
van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen (algemeen | conditions de travail dans quotidiens belges (rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 juni 1997, Belgisch | arrêté royal du 25 juin 1997, Moniteur belge du 1er janvier 1998). |
Staatsblad van 1 januari 1998). | |
Art. 2.De werkgevers die werknemers tewerkstellen die een |
Art. 2.Les employeurs occupant des travailleurs qui utilisent un |
transportmiddel gebruiken om zich van hun dagelijkse en gewoonlijke | moyen de transport pour se rendre de leur domicile quotidien et |
verblijfplaats naar hun werkplaats en omgekeerd te begeven, zijn ertoe | habituel à leur lieu de travail et inversement, sont tenus |
gehouden bij te dragen in de kosten van dit vervoer volgens de hierna | d'intervenir dans les coûts de ce transport selon les modalités |
vermelde modaliteiten. | mentionnées ci-après. |
Art. 3.Kunnen aanspraak maken op een bijdrage die het voorwerp |
Art. 3.Peuvent prétendre à une intervention qui fait l'objet de la |
uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst, onder de vorm van | présente convention collective de travail, sous forme d'une indemnité, |
een vergoeding, de werknemers die gebruik maken van een openbaar | les travailleurs qui font usage d'un moyen de transport public, autre |
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische | que le transport de la Société nationale des Chemins de Fer belge, ou |
Spoorwegen, of een privé-transportmiddel en die een effectief traject | d'un moyen de transport personnel et qui parcourent un trajet effectif |
van minstens 3 kilometer afleggen om zich te begeven van hun | d'au moins 3 kilomètres pour se déplacer de leur domicile quotidien et |
dagelijkse en gewoonlijke verblijfplaats naar de plaats waar de | habituel à l'endroit où l'entreprise est établie, ainsi que les |
onderneming gevestigd is, alsmede de werknemers die gebruik maken van | travailleurs qui utilisent les moyens de transport de la Société |
de transportmiddelen van de Nationale Maatschappij der Belgische | nationale des Chemins de Fer belge. Est assimilé à l'endroit où |
Spoorwegen. Wordt gelijkgesteld met de plaats waar het bedrijf | l'entreprise est établie, tout endroit où les travailleurs sont |
gevestigd is, elke plaats waar de werknemers door een vervoermiddel | ramenés et/ou reconduits par un moyen de transport propre à |
eigen aan het bedrijf of hiervoor bekostigd, afgehaald en/of | l'entreprise ou dont elle supporte les coûts. |
teruggevoerd. | |
HOOFDSTUK II. - Personeelsregister | CHAPITRE II. - Registre du personnel |
Art. 4.De plaats van de dagelijkse en gewone verblijfplaats van de |
Art. 4.L'endroit où se situe le domicile quotidien et habituel de |
belanghebbende (en gebeurlijk die van zijn gezin), dient op het | l'intéressé (et éventuellement le domicile de sa famille) doit être |
personeelsregister vermeld te worden met aanduiding : | mentionné dans le registre du personnel, tout en désignant : |
- van het aantal kilometer dat de kortste afstand uitmaakt tussen de | - le nombre de kilomètres qui constitue la distance la plus courte |
plaats van verblijf en die van de onderneming; | entre le domicile et l'endroit où l'entreprise est établie; |
- van het of de vervoermiddelen gewoonlijk gebruikt om zich te begeven | - le (les) moyen(s) de transport utilisé(s) habituellement pour le |
naar de werkplaats. | déplacement au lieu de travail. |
De werknemer ondertekent deze inlichtingen. | Le travailleur signe ces renseignements. |
HOOFDSTUK III. - Tegemoetkoming | CHAPITRE III. - Intervention |
Art. 5.De tegemoetkoming van de bedrijven in de vervoerskosten van de |
Art. 5.L'intervention des entreprises dans les frais de transport des |
werknemers die gebruik maken van de transportmiddelen van de Nationale | travailleurs qui font usage des moyens de transport de la Société |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen gebeurt volgens de bepalingen | nationale des Chemins de Fer belge aura lieu selon les dispositions |
voorzien in de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van de | prévues par la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention des |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | fer belge par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés |
abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 31 | (Moniteur belge du 31 juillet 1962) et ses arrêtés d'exécution, étant |
juli 1962) en haar uitvoeringsbesluiten, waarbij evenwel de | |
tussenkomst van de werkgever op 65 pct. gemiddeld wordt gebracht. Het | entendu toutefois que l'intervention de l'employeur est portée à 65 |
bedrag van de tussenkomst van de werkgever wordt berekend door de | p.c. en moyenne. Le montant de l'intervention de l'employeur est |
bedragen vermeld in de tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van | calculé dès lors en adaptant les montants indiqués dans les tableaux |
28 juli 1962 aan te passen volgens de verhouding 65 (gemiddelde | annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 selon le rapport 65 |
tussenkomst in de dagbladsector)/60 (gemiddelde tussenkomst op | (intervention moyenne dans les entreprises de presse)/60 (intervention |
interprofessioneel niveau). | moyenne au niveau interprofessionnel). |
Art. 6.Pour les travailleurs dont le domicile se situe en dehors d'un |
|
Art. 6.Voor de werknemers die verblijven buiten een straal van 5 |
rayon de 5 kilomètres, le montant de l'intervention patronale est fixé |
kilometer is het bedrag van de tegemoetkoming van de werkgever | par kilomètre (et par jour de prestations effectives, si les frais de |
vastgesteld per kilometer (en per effectief gepresteerde dag indien de | transport sont pris en charge journalièrement par le travailleur), |
vervoerskosten dagelijks door de werknemer betaald worden), volgens de | |
volgende modaliteiten : | selon les modalités suivantes : |
a) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar | a) lorsque le travailleur fait usage d'un moyen de transport public |
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische | |
Spoorwegen, waarvan de prijs van het vervoer in verhouding tot de | autre que le transport de la Société nationale des Chemins de Fer |
afstand staat, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan deze | belge et dont le prix est fonction de la distance, l'intervention |
toegepast voor de treinkaart voor een overeenstemmende afstand, zonder | patronale est égale à celle appliquée pour la carte de train pour une |
evenwel 65 pct. van de werkelijke prijs te overschrijden; | distance correspondante, sans toutefois dépasser 65 p.c. du prix réel; |
b) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar transportmiddel | b) lorsque le travailleur utilise un moyen de transport public dont le |
waarvan de prijs vast is, ongeacht de afgelegde afstand, wordt de | prix est fixe, quelle que soit la distance parcourue, l'intervention |
bijdrage forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 65 pct. van de | est fixée forfaitairement et correspond à 65 p.c. du prix |
effectief betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag van de | effectivement payé, sans toutefois dépasser le montant de |
werkgeverstegemoetkoming in de prijs van de treinkaart voor een | l'intervention patronale dans le prix de la carte de train pour une |
afstand van 7 kilometer te overschrijden; | distance de 7 kilomètres; |
c) wanneer de werknemer gebruikt maakt van een combinatie van de trein | c) lorsque le travailleur fait usage d'une combinaison du train et |
en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen | d'un ou plusieurs autres moyens de transport public en commun et qu'il |
betaalt - zonder dat in dit bewijs een onderverdeling wordt gemaakt | ne paie que pour un seul titre de transport - sans qu'une ventilation |
per transportmiddel - gebeurt de tegemoetkoming op basis van de | par moyen de transport ne soit établie dans ce titre - l'intervention |
tegemoetkoming voor de treinkaart; | a lieu sur la base de l'intervention pour la carte de train; |
d) in de andere gevallen waarin de werknemer gebruik maakt van | d) dans les autres cas où le travailleur fait usage de plusieurs |
meerdere gemeenschappelijke openbare transportmiddelen, zijn de regels | moyens de transport public en commun, les règles mentionnées aux |
genoemd in de punten a) en b) van toepassing. De bekomen bedragen | points a) et b) sont applicables. Les montants obtenus sont |
worden bij elkaar opgeteld om de tegemoetkoming van de werkgever voor | additionnés pour fixer l'intervention patronale pour l'ensemble de la |
het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. | distance parcourue. |
Art. 7.De werkgever komt tegemoet voor een bedrag van 0,37 EUR (15 |
Art. 7.L'employeur intervient à concurrence d'un montant de 0,37 EUR |
BEF) per effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven | (15 BEF) par jour de prestations effectives pour les travailleurs dont |
binnen een straal van 5 kilometer en die gebruik maken van een privé | le domicile se situe dans un rayon de 5 kilomètres et qui utilisent un |
of openbaar transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der | moyen de transport personnel ou public, autre que le transport de la |
Belgische Spoorwegen, om een effectieve afstand af te leggen van | Société nationale des chemins de fer belge, pour parcourir une |
minstens 3 kilometer. | distance effective d'au moins 3 kilomètres. |
Art. 8.Wanneer de werknemer buiten een straal van 5 kilometer woont, |
Art. 8.Lorsque le travailleur habite en dehors d'un rayon de 5 |
en gebruik maakt van een privé-transportmiddel, is de tussenkomst van | kilomètres et qu'il fait usage d'un moyen de transport privé, |
de werkgever gelijk aan de tussenkomst ten belope van gemiddeld 60 | l'intervention patronale est égale à l'intervention à raison de 60 |
pct. in de prijs van het sociale abonnement (treinkaart), hetzij, per | p.c. en moyenne dans le prix de l'abonnement social (carte train), |
arbeidsdag, aan 1/21e van de maandelijkse bijdrage (berekend tegen | soit, par jour ouvrable, à 1/21e de l'intervention mensuelle (calculée |
gemiddeld 60 pct.). | à raison de 60 p.c. en moyenne). |
Art. 9.De werknemers die zich eenmaal per week naar de dagelijkse en |
Art. 9.Les travailleurs qui se rendent une fois par semaine au |
gewone verblijfplaats van hun gezin begeven, kunnen mits voorlegging | domicile quotidien et habituel de leur famille, peuvent, à condition |
van afdoende bewijzen aanspraak maken op de tegemoetkoming van de | d'apporter des preuves convaincantes, prétendre au bénéfice de |
werkgever, voorzien bij deze collectieve arbeidsovereenkomst in de | l'intervention patronale prévue par la présente convention collective |
artikelen 5, 6, 7 en 8. | de travail aux articles 5, 6, 7 et 8. |
HOOFDSTUK IV. - Tijdstip betaling | CHAPITRE IV. - Date de paiement |
Art. 10.De bedragen bepaald in artikel 5 worden aangepast aan elke |
Art. 10.Les montants fixés à l'article 5 sont adaptés en fonction de |
wijziging van de tussenkomst in de prijs van een treinkaart vastgelegd | chaque modification de l'intervention dans le prix d'une carte de |
door het koninklijk besluit van 10 december 1990 houdende vaststelling | train fixé par l'arrêté royal du 10 décembre 1990 portant fixation du |
van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door | montant de l'intervention des employeurs dans la perte subie par la |
de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolgde de | Société nationale des chemins de fer belge par l'émission |
uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990). | d'abonnements pour ouvriers et employés (Moniteur belge du 14 décembre 1990). |
Art. 11.De betaling van de tegemoetkoming geschiedt gelijktijdig met |
Art. 11.Le paiement de l'intervention est effectué en même temps que |
de uitbetaling van het loon. Het bedrag dekt dezelfde periode als deze van de loonuitbetaling. | la paie. Le montant couvre la même période que celle de la paie. |
Art. 12.Van de uitbetaling van de tegemoetkoming wordt uitdrukkelijk |
Art. 12.Le paiement de l'intervention est mentionné explicitement sur |
melding gemaakt op de individuele loonsafrekening, onder de rubriek | le décompte salarial individuel, sous la rubrique "primes ou autres |
"premies of andere voordelen vrijgesteld van inhoudingen voor de | avantages exemptes de retenues de sécurité sociale". |
sociale zekerheid". | |
Art. 13.Elke wijziging in de gegevens vervat in de artikelen 3 tot 9 |
Art. 13.Toute modification des données reprises aux articles 3 à 9 |
dient onmiddellijk aan de werkgever gemeld te worden. Elke | doit être signalée immédiatement à l'employeur. Toute somme reçue |
onregelmatig geïnde som ingevolge onjuiste inlichtingen zal | indûment à la suite d'informations inexactes sera remboursée |
automatisch teruggegeven worden bij de eerste uitkering volgend op de | automatiquement lors de la première paie suivant la date à laquelle il |
kennis van het feit dat de gegevens, in het bezit van de werkgever, | est pris connaissance de l'inexactitude des données en possession de |
onjuist zijn. | l'employeur. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 14.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april |
Art. 14.La présente convention produit ses effets le 1er avril 2001. |
2001. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. | Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
De overeenkomst kan worden opgezegd, geheel of gedeeltelijk, door één | Elle peut être dénoncée, en tout ou en partie, par une des parties |
van de ondertekenende partijen van deze overeenkomst, met een | signataires de la présente convention, moyennant un préavis de trois |
opzegtermijn van drie maand, betekend bij een ter post aangetekend | mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président |
schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en aan de andere | journaux et aux autres organisations signataires de la présente |
ondertekenende organisaties van deze overeenkomst. | convention. La présente convention peut être modifiée ou révisée, à intervalles |
Deze overeenkomst kan bij onderling akkoord tussen de ondertekenende | d'un an, de commun accord entre les signataires. Les demandes de |
partijen worden gewijzigd of herzien met tussenperiodes van één jaar. | modification ou de révision doivent parvenir par lettre recommandée à |
De vragen tot wijziging of herziening gebeuren bij een ter post | |
aangetekend schrijven vóór 30 september van het lopende jaar, met | la poste avant le 30 septembre de l'année en cours et doivent indiquer |
les articles soumis à la modification et/ou à révision, ainsi que les | |
vermelding van de artikelen die voor wijziging en/of herziening | propositions de modification et/ou de révision. |
vatbaar zijn, evenals de voorgestelde wijzigingen en/of herzieningen. | L'organisation à qui une demande de modification ou de révision est |
De organisatie tot wie de vraag tot wijziging en/of herziening gericht | adressée, peut, dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle |
is, kan binnen een termijn van één maand na ontvangst ervan, op haar | elle a reçu la demande, à son tour demander une modification ou une |
beurt een herziening of wijziging vragen volgens bovenvermelde | révision selon la procédure prévue ci-dessus. |
procedure. De vraag tot wijziging of herziening wordt gericht aan de voorzitter | La demande de modification ou de révision est adressée au président de |
van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf en aan de organisaties die deze overeenkomst hebben | journaux et aux autres organisations signataires de la présente |
ondertekend. De wijziging of de herziening, zoals in deze alinea | convention. La modification ou la révision, telle que prévue par le |
voorzien, vereist geen opzeg van de lopende collectieve | présent paragraphe, ne requiert pas la dénonciation de la convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail en vigueur. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 30 juni 1993, | La présente convention collective de travail remplace celle du 30 juin |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | 1993, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des |
en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de | arts graphiques et des journaux concernant l'intervention des |
dagbladondernemingen in de vervoerskosten. | entreprises de la presse quotidienne dans les frais de transport. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |