Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 11/06/2003
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de dagbladondernemingen in de vervoerskosten "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de dagbladondernemingen in de vervoerskosten Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse quotidienne dans les frais de transport
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
11 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 11 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des
en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse
dagbladondernemingen in de vervoerskosten (1) quotidienne dans les frais de transport (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts
grafische kunst- en dagbladbedrijf; graphiques et des journaux;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten travail du 21 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des
dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse
dagbladondernemingen in de vervoerskosten. quotidienne dans les frais de transport.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 11 juni 2003. Donné à Bruxelles, le 11 juin 2003.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des
dagbladbedrijf journaux
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001 Convention collective de travail du 21 juin 2001
Tegemoetkoming van de dagbladondernemingen in de vervoerskosten Intervention des entreprises de la presse quotidienne dans les frais
(Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 2001 onder het nummer de transport (Convention enregistrée le 13 août 2001 sous le numéro
58525/CO/130) 58525/CO/130)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

toepassing op, enerzijds, de ondernemingen vallend onder de d'une part, aux entreprises relevant de la compétence de la Commission
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux ou,
kunst- en dagbladbedrijf, waar dagbladen worden vervaardigd of, in het dans le cas d'entreprises avec un département labeur, aux départements
geval van ondernemingen met een afdeling handelsdrukkerij, op de de ces entreprises confectionnant des journaux quotidiens et, d'autre
afdelingen van deze ondernemingen waar dagbladen worden vervaardigd, part, à tous les travailleurs et travailleuses (ci-après dénommés
en, anderzijds, al de werknemers en werkneemsters (verder "werknemers" "travailleurs") de ces départements, dont les fonctions sont reprises
genoemd) van deze afdelingen, waarvan de functies vermeld staan bij de
opsomming en classificatie van de functies onder artikel 4 van de à l'énumération et à la classification des fonctions sous l'article 4
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling de la convention collective de travail du 25 octobre 1995 fixant les
van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen (algemeen conditions de travail dans quotidiens belges (rendue obligatoire par
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 juni 1997, Belgisch arrêté royal du 25 juin 1997, Moniteur belge du 1er janvier 1998).
Staatsblad van 1 januari 1998).

Art. 2.De werkgevers die werknemers tewerkstellen die een

Art. 2.Les employeurs occupant des travailleurs qui utilisent un

transportmiddel gebruiken om zich van hun dagelijkse en gewoonlijke moyen de transport pour se rendre de leur domicile quotidien et
verblijfplaats naar hun werkplaats en omgekeerd te begeven, zijn ertoe habituel à leur lieu de travail et inversement, sont tenus
gehouden bij te dragen in de kosten van dit vervoer volgens de hierna d'intervenir dans les coûts de ce transport selon les modalités
vermelde modaliteiten. mentionnées ci-après.

Art. 3.Kunnen aanspraak maken op een bijdrage die het voorwerp

Art. 3.Peuvent prétendre à une intervention qui fait l'objet de la

uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst, onder de vorm van présente convention collective de travail, sous forme d'une indemnité,
een vergoeding, de werknemers die gebruik maken van een openbaar les travailleurs qui font usage d'un moyen de transport public, autre
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische que le transport de la Société nationale des Chemins de Fer belge, ou
Spoorwegen, of een privé-transportmiddel en die een effectief traject d'un moyen de transport personnel et qui parcourent un trajet effectif
van minstens 3 kilometer afleggen om zich te begeven van hun d'au moins 3 kilomètres pour se déplacer de leur domicile quotidien et
dagelijkse en gewoonlijke verblijfplaats naar de plaats waar de habituel à l'endroit où l'entreprise est établie, ainsi que les
onderneming gevestigd is, alsmede de werknemers die gebruik maken van travailleurs qui utilisent les moyens de transport de la Société
de transportmiddelen van de Nationale Maatschappij der Belgische nationale des Chemins de Fer belge. Est assimilé à l'endroit où
Spoorwegen. Wordt gelijkgesteld met de plaats waar het bedrijf l'entreprise est établie, tout endroit où les travailleurs sont
gevestigd is, elke plaats waar de werknemers door een vervoermiddel ramenés et/ou reconduits par un moyen de transport propre à
eigen aan het bedrijf of hiervoor bekostigd, afgehaald en/of l'entreprise ou dont elle supporte les coûts.
teruggevoerd.
HOOFDSTUK II. - Personeelsregister CHAPITRE II. - Registre du personnel

Art. 4.De plaats van de dagelijkse en gewone verblijfplaats van de

Art. 4.L'endroit où se situe le domicile quotidien et habituel de

belanghebbende (en gebeurlijk die van zijn gezin), dient op het l'intéressé (et éventuellement le domicile de sa famille) doit être
personeelsregister vermeld te worden met aanduiding : mentionné dans le registre du personnel, tout en désignant :
- van het aantal kilometer dat de kortste afstand uitmaakt tussen de - le nombre de kilomètres qui constitue la distance la plus courte
plaats van verblijf en die van de onderneming; entre le domicile et l'endroit où l'entreprise est établie;
- van het of de vervoermiddelen gewoonlijk gebruikt om zich te begeven - le (les) moyen(s) de transport utilisé(s) habituellement pour le
naar de werkplaats. déplacement au lieu de travail.
De werknemer ondertekent deze inlichtingen. Le travailleur signe ces renseignements.
HOOFDSTUK III. - Tegemoetkoming CHAPITRE III. - Intervention

Art. 5.De tegemoetkoming van de bedrijven in de vervoerskosten van de

Art. 5.L'intervention des entreprises dans les frais de transport des

werknemers die gebruik maken van de transportmiddelen van de Nationale travailleurs qui font usage des moyens de transport de la Société
Maatschappij der Belgische Spoorwegen gebeurt volgens de bepalingen nationale des Chemins de Fer belge aura lieu selon les dispositions
voorzien in de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van de prévues par la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention des
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van fer belge par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés
abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 31 (Moniteur belge du 31 juillet 1962) et ses arrêtés d'exécution, étant
juli 1962) en haar uitvoeringsbesluiten, waarbij evenwel de
tussenkomst van de werkgever op 65 pct. gemiddeld wordt gebracht. Het entendu toutefois que l'intervention de l'employeur est portée à 65
bedrag van de tussenkomst van de werkgever wordt berekend door de p.c. en moyenne. Le montant de l'intervention de l'employeur est
bedragen vermeld in de tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van calculé dès lors en adaptant les montants indiqués dans les tableaux
28 juli 1962 aan te passen volgens de verhouding 65 (gemiddelde annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 selon le rapport 65
tussenkomst in de dagbladsector)/60 (gemiddelde tussenkomst op (intervention moyenne dans les entreprises de presse)/60 (intervention
interprofessioneel niveau). moyenne au niveau interprofessionnel).

Art. 6.Pour les travailleurs dont le domicile se situe en dehors d'un

Art. 6.Voor de werknemers die verblijven buiten een straal van 5

rayon de 5 kilomètres, le montant de l'intervention patronale est fixé
kilometer is het bedrag van de tegemoetkoming van de werkgever par kilomètre (et par jour de prestations effectives, si les frais de
vastgesteld per kilometer (en per effectief gepresteerde dag indien de transport sont pris en charge journalièrement par le travailleur),
vervoerskosten dagelijks door de werknemer betaald worden), volgens de
volgende modaliteiten : selon les modalités suivantes :
a) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar a) lorsque le travailleur fait usage d'un moyen de transport public
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische
Spoorwegen, waarvan de prijs van het vervoer in verhouding tot de autre que le transport de la Société nationale des Chemins de Fer
afstand staat, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan deze belge et dont le prix est fonction de la distance, l'intervention
toegepast voor de treinkaart voor een overeenstemmende afstand, zonder patronale est égale à celle appliquée pour la carte de train pour une
evenwel 65 pct. van de werkelijke prijs te overschrijden; distance correspondante, sans toutefois dépasser 65 p.c. du prix réel;
b) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar transportmiddel b) lorsque le travailleur utilise un moyen de transport public dont le
waarvan de prijs vast is, ongeacht de afgelegde afstand, wordt de prix est fixe, quelle que soit la distance parcourue, l'intervention
bijdrage forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 65 pct. van de est fixée forfaitairement et correspond à 65 p.c. du prix
effectief betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag van de effectivement payé, sans toutefois dépasser le montant de
werkgeverstegemoetkoming in de prijs van de treinkaart voor een l'intervention patronale dans le prix de la carte de train pour une
afstand van 7 kilometer te overschrijden; distance de 7 kilomètres;
c) wanneer de werknemer gebruikt maakt van een combinatie van de trein c) lorsque le travailleur fait usage d'une combinaison du train et
en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen d'un ou plusieurs autres moyens de transport public en commun et qu'il
betaalt - zonder dat in dit bewijs een onderverdeling wordt gemaakt ne paie que pour un seul titre de transport - sans qu'une ventilation
per transportmiddel - gebeurt de tegemoetkoming op basis van de par moyen de transport ne soit établie dans ce titre - l'intervention
tegemoetkoming voor de treinkaart; a lieu sur la base de l'intervention pour la carte de train;
d) in de andere gevallen waarin de werknemer gebruik maakt van d) dans les autres cas où le travailleur fait usage de plusieurs
meerdere gemeenschappelijke openbare transportmiddelen, zijn de regels moyens de transport public en commun, les règles mentionnées aux
genoemd in de punten a) en b) van toepassing. De bekomen bedragen points a) et b) sont applicables. Les montants obtenus sont
worden bij elkaar opgeteld om de tegemoetkoming van de werkgever voor additionnés pour fixer l'intervention patronale pour l'ensemble de la
het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. distance parcourue.

Art. 7.De werkgever komt tegemoet voor een bedrag van 0,37 EUR (15

Art. 7.L'employeur intervient à concurrence d'un montant de 0,37 EUR

BEF) per effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven (15 BEF) par jour de prestations effectives pour les travailleurs dont
binnen een straal van 5 kilometer en die gebruik maken van een privé le domicile se situe dans un rayon de 5 kilomètres et qui utilisent un
of openbaar transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der moyen de transport personnel ou public, autre que le transport de la
Belgische Spoorwegen, om een effectieve afstand af te leggen van Société nationale des chemins de fer belge, pour parcourir une
minstens 3 kilometer. distance effective d'au moins 3 kilomètres.

Art. 8.Wanneer de werknemer buiten een straal van 5 kilometer woont,

Art. 8.Lorsque le travailleur habite en dehors d'un rayon de 5

en gebruik maakt van een privé-transportmiddel, is de tussenkomst van kilomètres et qu'il fait usage d'un moyen de transport privé,
de werkgever gelijk aan de tussenkomst ten belope van gemiddeld 60 l'intervention patronale est égale à l'intervention à raison de 60
pct. in de prijs van het sociale abonnement (treinkaart), hetzij, per p.c. en moyenne dans le prix de l'abonnement social (carte train),
arbeidsdag, aan 1/21e van de maandelijkse bijdrage (berekend tegen soit, par jour ouvrable, à 1/21e de l'intervention mensuelle (calculée
gemiddeld 60 pct.). à raison de 60 p.c. en moyenne).

Art. 9.De werknemers die zich eenmaal per week naar de dagelijkse en

Art. 9.Les travailleurs qui se rendent une fois par semaine au

gewone verblijfplaats van hun gezin begeven, kunnen mits voorlegging domicile quotidien et habituel de leur famille, peuvent, à condition
van afdoende bewijzen aanspraak maken op de tegemoetkoming van de d'apporter des preuves convaincantes, prétendre au bénéfice de
werkgever, voorzien bij deze collectieve arbeidsovereenkomst in de l'intervention patronale prévue par la présente convention collective
artikelen 5, 6, 7 en 8. de travail aux articles 5, 6, 7 et 8.
HOOFDSTUK IV. - Tijdstip betaling CHAPITRE IV. - Date de paiement

Art. 10.De bedragen bepaald in artikel 5 worden aangepast aan elke

Art. 10.Les montants fixés à l'article 5 sont adaptés en fonction de

wijziging van de tussenkomst in de prijs van een treinkaart vastgelegd chaque modification de l'intervention dans le prix d'une carte de
door het koninklijk besluit van 10 december 1990 houdende vaststelling train fixé par l'arrêté royal du 10 décembre 1990 portant fixation du
van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door montant de l'intervention des employeurs dans la perte subie par la
de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolgde de Société nationale des chemins de fer belge par l'émission
uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990). d'abonnements pour ouvriers et employés (Moniteur belge du 14 décembre 1990).

Art. 11.De betaling van de tegemoetkoming geschiedt gelijktijdig met

Art. 11.Le paiement de l'intervention est effectué en même temps que

de uitbetaling van het loon. Het bedrag dekt dezelfde periode als deze van de loonuitbetaling. la paie. Le montant couvre la même période que celle de la paie.

Art. 12.Van de uitbetaling van de tegemoetkoming wordt uitdrukkelijk

Art. 12.Le paiement de l'intervention est mentionné explicitement sur

melding gemaakt op de individuele loonsafrekening, onder de rubriek le décompte salarial individuel, sous la rubrique "primes ou autres
"premies of andere voordelen vrijgesteld van inhoudingen voor de avantages exemptes de retenues de sécurité sociale".
sociale zekerheid".

Art. 13.Elke wijziging in de gegevens vervat in de artikelen 3 tot 9

Art. 13.Toute modification des données reprises aux articles 3 à 9

dient onmiddellijk aan de werkgever gemeld te worden. Elke doit être signalée immédiatement à l'employeur. Toute somme reçue
onregelmatig geïnde som ingevolge onjuiste inlichtingen zal indûment à la suite d'informations inexactes sera remboursée
automatisch teruggegeven worden bij de eerste uitkering volgend op de automatiquement lors de la première paie suivant la date à laquelle il
kennis van het feit dat de gegevens, in het bezit van de werkgever, est pris connaissance de l'inexactitude des données en possession de
onjuist zijn. l'employeur.
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur CHAPITRE V. - Durée de validité

Art. 14.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april

Art. 14.La présente convention produit ses effets le 1er avril 2001.

2001. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Elle est conclue pour une durée indéterminée.
De overeenkomst kan worden opgezegd, geheel of gedeeltelijk, door één Elle peut être dénoncée, en tout ou en partie, par une des parties
van de ondertekenende partijen van deze overeenkomst, met een signataires de la présente convention, moyennant un préavis de trois
opzegtermijn van drie maand, betekend bij een ter post aangetekend mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président
schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en aan de andere journaux et aux autres organisations signataires de la présente
ondertekenende organisaties van deze overeenkomst. convention. La présente convention peut être modifiée ou révisée, à intervalles
Deze overeenkomst kan bij onderling akkoord tussen de ondertekenende d'un an, de commun accord entre les signataires. Les demandes de
partijen worden gewijzigd of herzien met tussenperiodes van één jaar. modification ou de révision doivent parvenir par lettre recommandée à
De vragen tot wijziging of herziening gebeuren bij een ter post
aangetekend schrijven vóór 30 september van het lopende jaar, met la poste avant le 30 septembre de l'année en cours et doivent indiquer
les articles soumis à la modification et/ou à révision, ainsi que les
vermelding van de artikelen die voor wijziging en/of herziening propositions de modification et/ou de révision.
vatbaar zijn, evenals de voorgestelde wijzigingen en/of herzieningen. L'organisation à qui une demande de modification ou de révision est
De organisatie tot wie de vraag tot wijziging en/of herziening gericht adressée, peut, dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle
is, kan binnen een termijn van één maand na ontvangst ervan, op haar elle a reçu la demande, à son tour demander une modification ou une
beurt een herziening of wijziging vragen volgens bovenvermelde révision selon la procédure prévue ci-dessus.
procedure. De vraag tot wijziging of herziening wordt gericht aan de voorzitter La demande de modification ou de révision est adressée au président de
van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des
dagbladbedrijf en aan de organisaties die deze overeenkomst hebben journaux et aux autres organisations signataires de la présente
ondertekend. De wijziging of de herziening, zoals in deze alinea convention. La modification ou la révision, telle que prévue par le
voorzien, vereist geen opzeg van de lopende collectieve présent paragraphe, ne requiert pas la dénonciation de la convention
arbeidsovereenkomst. collective de travail en vigueur.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 30 juni 1993, La présente convention collective de travail remplace celle du 30 juin
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- 1993, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des
en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de arts graphiques et des journaux concernant l'intervention des
dagbladondernemingen in de vervoerskosten. entreprises de la presse quotidienne dans les frais de transport.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juni 2003. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juin 2003.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^