Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie artisanale |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
11 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 11 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten | collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de bakkerij, | prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, |
banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij (1) | pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie artisanale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten | travail du 5 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la |
brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de bakkerij, | prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, |
banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij. | pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
artisanale. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 11 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 | Convention collective de travail du 5 juillet 2001 |
Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de bakkerij, | Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, |
banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij (Overeenkomst | pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie |
geregistreerd op 10 augustus 2001 onder het nummer 58521/CO/118.03) | artisanale (Convention enregistrée le 10 août 2001 sous le numéro 58521/CO/118.03) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen van de | d'application aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la |
bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij en | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une |
die bijdrageplichtig zijn aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de | pâtisserie et qui cotisent au "Fonds social et de garantie de la |
bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij". | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés". |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers", sont visés les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. Ontslag | Licenciement |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten | la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | au sein du Conseil national du Travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die | licenciement est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une |
voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. | raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées |
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de | ci-après. |
arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 kan het ontslag dat | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg | relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au |
zijn van een initiatief van de werkgever en/of van de arbeider. Deze | statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de |
regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien | l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce régime n'est pas valable pour les |
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van | entreprises occupant moins de dix travailleurs où l'initiative émane |
de werkgever. | exclusivement de l'employeur. |
Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2 van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 |
collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen rekening houden met | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte des circonstances liées à l'organisation du travail. |
§ 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals | § 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel |
vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 juli 2001 en 30 | que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er juillet |
juni 2003. | 2001 et le 30 juin 2003. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que |
artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 juli 2001 en 31 december | mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er juillet 2001 |
2002 | et le 31 décembre 2002. |
§ 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op | § 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden | Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. | autant que la personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de service en tant que salarié. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : | personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : |
- minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | conclue au sein du Conseil national du Travail relative aux mesures |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
- en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
voedingsnijverheid. | l'industrie alimentaire. |
§ 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn in | § 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la |
de periode tussen 1 juli 2001 en 30 juni 2003 en bovendien op het | période entre le 1er juillet 2001 et le 30 juin 2003 et de plus au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 juli 2001 en 31 december 2002 en bovendien op het | période entre le 1er juillet 2001 et le 31 décembre 2002 et de plus au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
§ 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het | § 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
Aanvullende vergoeding | Indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | comme prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 |
19 december 1974 verschuldigd door de werkgever. | décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. |
§ 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal | complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la |
Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés". |
banketbakkerij". | |
§ 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | § 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité |
banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, | complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de |
geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het | licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente |
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf | convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans |
56 jaar (artikel 3, § 2). | (article 3, § 1) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2). |
§ 4. Het "Waarborg- en sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij | § 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et |
en verbruikszalen bij een banketbakkerij" zal de financiële last | salons de consommation annexés" supportera la charge financière des |
dragen van de maandelijkse capitatieve bijdragen. | cotisations capitatives mensuelles. |
Berekeningsaanpassingen | Formule de calcul |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen | le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être |
wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze | effectuée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que |
geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale brugpensioenregeling. | pour les prépensions dans le cadre du régime sectoriel de prépension. |
§ 2. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de | § 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
formulieren die door het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, | formulaires établis par le "Fonds social et de garantie de la |
banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" opgesteld | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" pour |
werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve | l'application de cette convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Verplichtingen van de werkgever | Obligations de l'employeur |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
van de bruggepensioneerde verplicht. | du prépensionné est obligatoire. |
§ 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het | § 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de |
kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. | l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La |
De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de | dérogation à cette disposition est communiquée au conseil |
ondernemingsraad. | d'entreprise. |
§ 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui |
de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
Geldigheidsduur | Validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 juli 2001 en houdt op van | une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2001 et |
kracht te zijn op 30 juni 2003 met uitzondering van artikel 3, § 2 dat | cesse d'être en vigueur le 30 juin 2003 à l'exception de l'article 3, |
ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2002. | § 2 qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juni 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juin 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |