Koninklijk besluit houdende de vaststelling van de toelatingsvoorwaarden en de werking van het Belgisch Bureau en het Gemeenschappelijk Waarborgfonds | Arrêté royal fixant les conditions d'agrément et le fonctionnement du Bureau belge et du Fonds commun de garantie |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
11 JULI 2003. - Koninklijk besluit houdende de vaststelling van de | 11 JUILLET 2003. - Arrêté royal fixant les conditions d'agrément et le |
toelatingsvoorwaarden en de werking van het Belgisch Bureau en het | fonctionnement du Bureau belge et du Fonds commun de garantie |
Gemeenschappelijk Waarborgfonds | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 108 van de Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution; |
Gelet op de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | Vu la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, inzonderheid de | responsabilité en matière de véhicules automoteurs, notamment les |
artikelen 3, §§ 2 en 3, 10, 19bis -1 tot 19bis -3, 19bis -6, § 3, | articles 3, §§ 2 et 3, 10, 19bis -1 à 19bis -3, 19bis -6, § 3, 19bis |
19bis -8, 19bis -13, §§ 2 en 3 en 29bis ; | -8, 19bis -13, §§ 2 et 3 et 29bis ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 december 1981 houdende | Vu l'arrêté royal du 16 décembre 1981 portant mise en vigueur et |
inwerkingstelling en uitvoering van de artikelen 79 en 80 van de wet | exécution des articles 79 et 80 de la loi du 9 juillet 1975 relative |
van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsndernemingen, | au contrôle des entreprises d'assurances, modifié en dernier lieu par |
laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 23 oktober 1995; | l'arrêté royal du 23 octobre 1995; |
Gelet op het koninklijk besluit van 19 februari 1997 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 19 février 1997 portant exécution de l'article |
van artikel 80, § 6, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de | 80, § 6, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
controle der verzekeringsondernemingen; | entreprises d'assurances; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door de | |
omstandigheid dat de wet van 22 augustus 2002 houdende diverse | Vu l'urgence motivée par la loi du 22 août 2002 portant diverses |
bepalingen betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering | dispositions relatives à l'assurance obligatoire de la responsabilité |
inzake motorrijtuigen op 19 januari 2003 in werking is getreden; dat | en matière de véhicules automoteurs entrée en vigueur le 19 janvier |
het nodig is zo om snel mogelijk de toelatingsvoorwaarden en de | 2003, qu'il est dès lors requis d'adapter dans les plus brefs délais |
werking van het Belgisch Bureau en het Gemeenschappelijk Waarborgfonds | les conditions d'agrément et de fonctionnement du Bureau belge et du |
aan de nieuwe opdrachten van deze organismen aan te passen; | Fonds commun de garantie automobile à leurs nouvelles missions; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 20 maart 2003, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 20 mars 2003, en application de |
met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State; | d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Economie, Onze Minister belast | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, Notre Ministre |
met Mobiliteit en Vervoer en Onze Minister van Justitie, | chargée de la Mobilité et des Transports et Notre Ministre de la |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Justice, Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions introductives |
Artikel 1.In dit besluit wordt bedoeld met : |
Article 1er.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
1°) « de wet » : de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | 1°) « la loi » : la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen; | obligatoire de la responsabilité civile en matière de véhicules |
automoteurs; | |
2°) « de controlewet » : de wet van 9 juli 1975 betreffende de | 2°) « la loi de contrôle » : la loi du 9 juillet 1975 relative au |
controle der verzekeringsondernemingen; | contrôle des entreprises d'assurance; |
3°) « de Minister » : de Minister bevoegd voor Economie; | 3°) « le Ministre » : le Ministre qui a l'Economie dans ses |
4°) « de Controledienst » : de Controledienst voor de Verzekeringen, | attributions; 4°) « l'Office » : l'Office de Contrôle des Assurances, visé à |
bedoeld bij artikel 80 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het | l'article 80 de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du |
toezicht op de financiële sector en de financiële diensten; | secteur financier et aux service financiers; |
5°) « het Fonds » : het Gemeenschappelijk Waarborgfonds bedoeld bij | 5°) « le Fonds » : le Fonds commun de garantie visé à l'article 19bis |
artikel 19bis -2 van de wet; | -2 de la loi; |
6°) « het Bureau » : het Bureau bedoeld bij artikel 19bis -1 van de | 6°) « le Bureau » : le Bureau, visé à l'article 19bis -1 de la loi. |
wet. HOOFDSTUK II. - Toelatingsvoorwaarden voor het Bureau en het Fonds | CHAPITRE II. - Des conditions d'agrément du Bureau et du Fonds |
Art. 2.Voor de toelating van het Bureau en van het Fonds gelden de |
Art. 2.L'agrément du Bureau et du Fonds est soumis aux conditions |
bij dit hoofdstuk bepaalde voorwaarden. Evenwel blijven de | |
toelatingen, gegeven bij toepassing van het koninklijk besluit van 16 | prévues par le présent chapitre. Néanmoins, les agréments octroyés en |
december 1981 houdende inwerkingstelling en uitvoering van de | application de l'arrêté royal du 16 décembre 1981 portant mise en |
artikelen 79 en 80 van de controlewet geldig tot de aanpassing van de | vigueur et exécution des articles 79 et 80 de la loi de contrôle |
statuten van de betrokken organismen aan de bij dit hoofdstuk bepaalde | restent valables jusqu'à l'adaptation des statuts des organismes visés |
voorwaarden. | aux conditions prévues par le présent chapitre. |
De toelating geldt als goedkeuring van de statuten van de toegelaten | L'agrément tient lieu d'approbation des statuts de la personne morale |
rechtspersoon. | agréée. |
De wijziging van de statuten behoeft Onze goedkeuring. | La modification des statuts est soumise à Notre approbation. |
Art. 3.§ 1. De aanvraag tot toelating kan uitsluitend worden |
Art. 3.§ 1er. La requête en agrément peut uniquement être introduite |
ingediend door rechtspersonen die ten laatste op de datum van het | par des personnes morales qui, au plus tard à la date de |
indienen van de aanvraag zijn opgericht in de vorm van een vereniging | l'introduction de la requête, ont été constituées sous la forme d'une |
zonder winstoogmerk of in de vorm van een onderlinge | association sans but lucratif ou d'une entreprise mutuelle |
verzekeringsonderneming. | d'assurances. |
§ 2. De aanvraag tot toelating wordt in dubbel exemplaar en bij ter | § 2. La requête aux fins d'agrément est adressée en double exemplaire |
post aangetekende brief, ingediend bij de Controledienst. De datum van | et par lettre recommandée à la poste à l'Office. La date du cachet à |
het postmerk geldt als datum van de indiening van de aanvraag. De | la poste est considérée comme date d'introduction de la requête. |
Controledienst zendt de aanvraag, voorzien van zijn advies aan de | L'Office transmet la requête au Ministre en y joignant son avis. La |
Minister toe. De aanvraag wordt ondertekend door het bevoegde orgaan | requête est signée par l'organe compétent ou par une ou plusieurs |
of door één of meer personen die hiertoe gemachtigd zijn. | personnes, habilitées à cette fin. |
§ 3. Bij de aanvraag dienen de volgende inlichtingen en bescheiden te | § 3. La requête doit être accompagnée des renseignements et documents |
worden verstrekt : | suivants : |
1° de statuten; ingeval een onderlinge verzekeringsvereniging vraagt | 1° les statuts; lorsqu'une association mutuelle d'assurance demande à |
om erkend te worden, kan haar aanvraag slechts in aanmerking worden | être agréée, sa requête ne peut être prise en considération que si ses |
genomen indien haar statuten de gegevens vermelden omschreven in artikel 11 van de controlewet; 2° de naam, voornamen, woon en verblijfplaats, beroep en nationaliteit van de beheerders en van de met de bedrijfsvoering van het Bureau en het Fonds belaste personen; 3° het bedrag van het maatschappelijk fonds, alsmede het gedeelte ervan dat reeds gestort werd; 4° het programma van de werkzaamheden waarin alle technische en financiële gegevens, die betrekking hebben op de wettelijke opdracht van het Bureau en het Fonds, alsmede op de inrichting van de administratieve diensten; 5° de raming van de inrichtingskosten voor de administratieve diensten; 6° voor de eerste drie boekjaren de raming : a) van de beheerskosten, die geen inrichtingskosten zijn, te weten de | statuts mentionnent les éléments indiqués à l'article 11 de la loi de contrôle; 2° les nom, prénoms, domicile, résidence, profession et nationalité des administrateurs et des personnes chargées de la gestion du Bureau et du Fonds; 3° le montant du fonds social, ainsi que la partie de celui-ci qui a déjà été versée; 4° le programme d'activité, comportant tous les éléments techniques et financiers relatifs à la mission légale du Bureau et du Fonds, ainsi qu'à l'installation des services administratifs; 5° les prévisions de frais d'installation des services administratifs; 6° pour les trois premiers exercices sociaux, les prévisions relatives : a) aux frais de gestion autres que les frais d'installation, notamment |
lopende algemene kosten; | les frais généraux courants; |
b) van de schadegevallen; | b) aux sinistres; |
c) van de kastoestand. | c) à la situation de trésorerie. |
HOOFDSTUK III. - Werking en toezicht | CHAPITRE III. - Fonctionnement et contrôle |
Art. 4.§ 1. Het Fonds is ertoe gehouden onder de benaming « |
Art. 4.§ 1er. Le Fonds est tenu de calculer et de comptabiliser sous |
voorziening voor te betalen schade » de verplichtingen te berekenen en | le nom de « provisions pour sinistres » les obligations qui lui |
te boeken die op hem rusten voor de uitvoering van zijn wettelijk | incombent pour l'exécution de sa mission légale. |
opdracht. Artikel 11 van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende | L'article 11 de l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement |
algemeen reglement betreffende de controle op de | |
verzekeringsondernemingen is van overeenkomstige toepassing op het | général relatif au contrôle des entreprises d'assurances est |
Fonds. | applicable par analogie au Fonds. |
§ 2. Op elk ogenblik moet het Fonds in staat zijn het aandeel te | § 2. A tout moment, le Fonds doit être en mesure de déterminer la part |
bepalen van zijn leden in de voorziening voor te betalen schaden; het | incombant aux associés dans la provision pour sinistres; il leur en |
deelt hun minstens eenmaal per jaar het bedrag ervan mee. | communique le montant au moins une fois par an. |
§ 3. Voor wat betreft het gedeelte dat hen ten laste valt in de | § 3. Quant à la part qui leur incombe dans la provision pour sinistres |
voorziening voor te betalen schaden van het Fonds, zijn de leden | du Fonds, les associés sont tenus de se conformer aux dispositions de |
gehouden zich te gedragen naar het voorschrift van artikel 16 van de | l'article 16 de la loi de contrôle. |
controlewet. § 4. Het Bureau is er slechts toe gehouden de verplichtingen van de §§ | § 4. Le Bureau n'est tenu de respecter les obligations visées aux §§ 1 |
1 tot 3 van dit artikel te eerbiedigen voor wat betreft de te regelen | à 3 du présent article qu'en ce qui concerne les sinistres à régler |
schadegevallen die gebeurd zijn hetzij in België hetzij buiten het | survenus soit en Belgique, soit en dehors du territoire belge et qui |
Belgisch grondgebied en die te zijnen laste blijven ingevolge | demeurent à sa charge en vertu des conventions signées avec d'autres |
overeenkomsten getekend met andere bureaus. | bureaux. |
Art. 5.Het Bureau en het Fonds houden een lijst, een kaartsysteem of |
Art. 5.Le Bureau et le Fonds doivent tenir une liste, un fichier ou |
enig ander repertorium van de schadegevallen bij. | tout autre répertoire des sinistres. |
Art. 6.De bescheiden betreffende de schadegevallen worden bewaard |
Art. 6.Les documents relatifs aux sinistres survenus sont conservés, |
hetzij ten maatschappelijke zetel van het Bureau en het Fonds, hetzij | soit au siège social du Bureau ou du Fonds, soit en tout autre lieu |
op elke andere plaats die door de Controledienst vooraf is toegelaten. | préalablement agréé par l'Office. |
Op enkel verzoek van de Controledienst zijn het Bureau en het Fonds | Sur simple demande de l'Office, le Bureau et le Fonds sont tenus de |
ertoe gehouden alle inlichtingen te verstrekken en alle bescheiden in | fournir tous renseignements et de délivrer tous documents qui sont |
te leveren, die hij nodig heeft voor de uitvoering van zijn taak. | nécessaires à l'exécution de sa mission. |
De Controledienst kan in de zetel van het Bureau of het Fonds inzage | L'Office peut, au siège du Bureau ou du Fonds, prendre connaissance de |
nemen van alle boeken, boekingsstukken en andere bescheiden en ook | tous livres, pièces comptables et autres documents ainsi que procéder |
alle onderzoekingen doen naar de financiële toestand en de | à toutes investigations relatives à la situation financière et aux |
bedrijvigheid van het Bureau of het Fonds. | activités du Bureau ou du Fonds. |
De Controledienst kan voor de uitvoering van de twee voorgaande leden, | L'Office peut, pour l'exécution des deux alinéas précédents, déléguer |
ambtenaren van zijn administratie of zelfstandige hiertoe gemachtigde | des fonctionnaires de son administration ou des experts indépendants |
deskundigen delegeren, die hem verslag uitbrengen. | mandatés à cet effet, qui lui font rapport. |
De bepaling van de eerste vier leden zijn eveneens van toepassing op | Les dispositions des quatre premiers alinéas sont également |
de ondernemingen die lid zijn van het Bureau en op de ondernemingen | d'application aux entreprises qui sont membres du Bureau et aux |
gespecialiseerd in de behandeling en afwikkeling van schadedossiers in | entreprises spécialisées dans le traitement et le règlement des |
zoverre zij het beheer of het afhandelen van schadedossiers doen in de | dossiers de sinistres dans la mesure où elles font la gestion ou le |
plaats van het Bureau. | traitement des dossiers à la place du Bureau. |
Art. 7.§ 1. Tenminste drie weken voor het samenkomen van de algemene |
Art. 7.§ 1er. Le Bureau et le Fonds communiquent à l'Office au moins |
vergadering of bij ontstentenis ervan, van het beslissingsorgaan, | |
stellen het Bureau en het Fonds de Controledienst per aangetekend | trois semaines avant la réunion de l'assemblée générale ou, à son |
schrijven in kennis van de ontwerpen van jaarrekening en van de | défaut, de l'organe de décision, par lettre recommandée les projets de |
statutenwijzigingen, alsook van de beslissingen die zij van plan zijn | comptes annuels et des modifications des statuts ainsi que les |
tijdens die vergadering te nemen en die een weerslag zouden kunnen | décisions qu'ils se proposent de prendre lors de cette réunion et qui |
hebben op hun wettelijke opdracht. De datum van het postmerk geldt als | peuvent avoir une incidence sur leur mission légale. La date du cachet |
de datum van de mededeling. | de la poste est considérée comme date de la communication. |
De Controledienst kan eisen dat de door hem betreffende die ontwerpen | L'Office peut exiger que les observations qu'il formule concernant ces |
geformuleerde opmerkingen ter kennis worden gebracht aan de algemene | projets soient portées à la connaissance de l'assemblée générale ou, à |
vergadering of, bij ontstentenis ervan, van het beslissingsorgaan van het Bureau en het Fonds. | son défaut, de l'organe de décision du Bureau ou du Fonds. |
Die opmerkingen en de antwoorden moeten in de notulen worden | Ces observations et les réponses qui y sont apportées doivent figurer |
opgenomen. | au procès-verbal. |
§ 2. Binnen de maand die volgt op hun goedkeuring door de algemene | § 2. Le Bureau et le Fonds communiquent à l'Office dans le mois |
vergadering of bij ontstentenis ervan, door het beslissingsorgaan, | suivant leur approbation par l'assemblée générale ou, à son défaut, |
stellen het Bureau of het Fonds de Controledienst, per aangetekend | |
schrijven in kennis van de statutenwijzigingen en van de beslissingen | par l'organe de décision, par lettre recommandée les modifications des |
die een weerslag zouden kunnen hebben op hun wettelijke opdracht. De | statuts ainsi que les décisions qui peuvent avoir une incidence sur |
datum van het postmerk geldt als de datum van de mededeling. | leur mission légale. La date du cachet de la poste est considérée |
Binnen een termijn van ten hoogste twee maanden, te rekenen van de | comme la date de la communication. |
datum waarop hij er kennis van gekregen heeft, verzet de | L'Office s'oppose, dans le délai maximum de deux mois, à partir de la |
Controledienst zich bij een met redenen omklede beslissing, per | date où il en a eu connaissance par décision motivée et par lettre |
aangetekend schrijven tegen de uitvoering van de in het eerste lid van | recommandée à l'exécution de toutes décisions visées à l'alinéa |
deze paragraaf bedoelde beslissingen die strijdig zijn met de wet en | premier de ce paragraphe, qui violeraient les articles de la loi et de |
de controlewet, met de bepalingen van dit besluit, met de | la loi de contrôle, les dispositions du présent arrêté, les |
wetsbepalingen op grond waarvan de erkende rechtspersoon de | dispositions législatives en vertu desquelles la personne morale |
rechtspersoonlijkheid bezit of met haar statuten en brengt de Minister | agréée jouit de la personnalité civile ou ses statuts et en informe le |
op de hoogte van dit verzet. De datum van het postmerk geldt als de | Ministre. La date du cachet de la poste est considérée comme la date |
datum van het verzet. | de l'opposition. |
Art. 8.§ 1. Behoudens toepassing van artikel 7 van dit besluit moet |
Art. 8.§ 1er. Sauf application de l'article 7 du présent arrêté, |
elke wijziging in de financiële of administratieve organisatie, | toutes modifications à l'organisation financière ou administrative, |
inzonderheid die met betrekking tot de gegevens bedoeld in artikel 3, | notamment celles qui concernent les éléments visés à l'article 3, § 3, |
§ 3, 2°, binnen een termijn van één maand aan de Controledienst worden | 2°, doivent être communiquées à l'Office dans le délai d'un mois. |
meegedeeld. De Controledienst zendt zo spoedig mogelijk en uiterlijk dertig dagen | L'Office envoie au Ministre, dans les plus brefs délais et au plus |
na de ontvangst van de ter goedkeuring van de Koning voor te leggen | tard trente jours après leur réception, les modifications des statuts |
statutenwijzigingen deze, samen met zijn met redenen omkleed advies, | qui doivent être soumises à l'approbation du Roi en y joignant son |
aan de Minister. | avis motivé. |
§ 2. Het Bureau en het Fonds stellen uiterlijk op 30 juni van elk jaar | § 2. Le Bureau et le Fonds communiquent à l'Office au plus tard le 30 |
aan de Controledienst per aangetekend schrijven, in kennis van een | juin de chaque année par lettre recommandée un compte-rendu de leur |
verslag over hun activiteit. De datum van het postmerk geldt als datum | activité. La date du cachet de la poste est considérée comme la date |
van het verslag. | de la communication |
De Controledienst brengt de Minister ervan op de hoogte. | L'Office en informe le Ministre. |
§ 3. Behoudens toepassing van artikel 7 van dit besluit moet elk | § 3. Sauf application de l'article 7 du présent arrêté, tous projets |
ontwerp tot wijziging van de bedrijfsvoorwaarden, inzonderheid met | de modifications aux conditions d'exploitation notamment, ceux qui |
betrekking tot de voorwaarden bedoeld in artikel 3, § 3, 4°, aan de | concernent les conditions visées à l'article 3, § 3, 4°, doivent être |
Controledienst worden meegedeeld per aangetekend schrijven. De datum | communiqués à l'Office par lettre recommandée. La date du cachet de la |
van het postmerk geldt als de datum van de mededeling. De | poste est considérée comme date de la communication. L'Office s'oppose |
Controledienst verzet zich tegen die ontwerpen wanneer ze strijdig | |
zijn met de wet, de controlewet of met dit besluit en brengt de | à ces projets lorsqu'ils sont contraires à la loi, à la loi de |
Minister op de hoogte van dit verzet. De Controledienst moet aan het | contrôle ou au présent arrêté et en informe le Ministre. L'Office doit |
Bureau of het Fonds binnen een termijn van een maand, te rekenen vanaf | notifier par lettre recommandée au Bureau ou au Fonds son opposition |
die mededeling, per aangetekende brief zijn verzet of zijn instemming | ou son assentiment dans le délai d'un mois, à partir de cette |
meedelen. De datum van het postmerk geldt als de datum van de | communication. La date du cachet de la poste est considérée comme la |
mededeling. De ontwerpen waarvoor de kennisgeving door de | date de la communication. Les projets qui n'ont pas fait l'objet d'une |
Controledienst niet binnen die termijn heeft plaatsgehad, mogen | notification de la part de l'Office dans ce délai, peuvent être mis en |
toegepast worden. | application. |
Art. 9.§ 1. Het Bureau en het Fonds en de vertegenwoordiger van de |
Art. 9.§ 1er. Le Bureau ou le Fonds ainsi que le représentant du |
Minister kunnen beroep instellen bij de Minister tegen het verzet dat | Ministre peuvent introduire un recours auprès du Ministre contre |
de Controledienst heeft gedaan met toepassing van artikel 8, § 3, en | l'opposition formée par l'Office en application de l'article 8, § 3, |
tegen de weigering om de aanwijzing van de commissaris, bedoeld in | et contre le refus du même Office d'approuver la désignation du |
artikel 10, goed te keuren. | commissaire, visé à l'article 10. |
§ 2. De vertegenwoordiger van de Minister kan bovendien beroep | § 2. Le représentant du Ministre peut en outre introduire un recours |
instellen bij de Minister bij ontstentenis van een verzet, bedoeld in | auprès du Ministre à défaut d'opposition au sens de l'article 8, § 3, |
artikel 8, § 3, of tegen de goedkeuring van de aanwijzing van een | ou contre l'approbation de la désignation du commissaire, visé à |
commissaris, bedoeld in artikel 10. | l'article 10. |
§ 3. Het beroep moet met redenen omkleed zijn en worden ingesteld bij | § 3. Le recours doit être motivé et être introduit par lettre |
een ter post aangetekende brief binnen een termijn van vijftien dagen | |
na de kennisgeving van het verzet, de weigering of de goedkeuring | recommandée dans les quinze jours de la notification de l'opposition, |
bedoeld in §§ 1 en 2, of na het verstrijken van de termijn waarbinnen | du refus ou de l'approbation visés au §§ 1er et 2, ou à l'expiration |
de Controledienst verzet had moeten doen. De datum van het postmerk | du délai dans lequel l'Office aurait dû former opposition. La date du |
geldt als de datum van het beroep. | cachet de la poste est considérée comme la date du recours. |
§ 4. Het beroep is niet opschortend. | § 4. Le recours n'est pas suspensif. |
Art. 10.De artikelen 38 tot 40 van de controlewet zijn van |
Art. 10.Les articles 38 à 40 de la loi de contrôle sont d'application |
overeenkomstige toepassing op het Fonds en het Bureau. | par analogie au Fonds et au Bureau. |
Art. 11.De Minister wijst bij de raad van beheer van het Bureau en |
Art. 11.Le Ministre désigne, auprès du conseil d'administration du |
het Fonds zijn vertegenwoordiger aan; hij heeft zitting en raadgevende | Bureau et du Fonds, son représentant qui siège avec voix consultative |
stem in de vergadering van de raad van beheer. | aux réunions du conseil d'administration. |
Art. 12.Artikel 10 van de controlewet en het koninklijk besluit van |
Art. 12.L'article 10 de la loi de contrôle et l'arrêté royal du 17 |
17 november 1994 betreffende de jaarrekening van | novembre 1994 relatif aux comptes annuels des entreprises |
verzekeringsondernemingen zijn van overeenkomstige toepassing op het Bureau en het Fonds. | d'assurances, sont applicables par analogie au Bureau et au Fonds. |
Art. 13.De personen die met de effectieve leiding worden belast, de |
Art. 13.Les personnes chargées de la direction effective, les gérants |
zaakvoerders van het Fonds, van het Bureau en van de ondernemingen | du Fonds, du Bureau et des entreprises visées à l'article 6, alinéa 5, |
bedoeld in artikel 6, vijfde lid, moeten de vereiste professionele | doivent posséder l'honorabilité professionnelle nécessaire et |
betrouwbaarheid en de bij hun functies passende ervaring bezitten. | l'expérience adéquate pour exercer ces fonctions. |
Artikel 90, § 2, van de controlewet is van toepassing op het Fonds en | L'article 90, § 2, de la loi de contrôle est d'application au Fonds et |
het Bureau. | au Bureau. |
HOOFDSTUK IV. - Informatieopdracht van het Fonds | CHAPITRE IV. - Mission d'information du Fonds |
Art. 14.Elke aanvraag tot kennisneming van een van de elementen, |
Art. 14.Chaque demande d'information quant à un des éléments, visés à |
bedoeld bij artikel 19bis -8, § 1, van de wet geschiedt bij eenvoudige | l'article19bis -8, § 1er, de la loi se fait par simple lettre adressée |
brief, gericht aan het Fonds. | au Fonds. |
Deze brief bevat de naam en het adres van de aanvrager, de datum van | Cette lettre comporte le nom et l'adresse du demandeur, la date de la |
de aanvraag en het ongeval, de plaats van het ongeval en de | demande et de l'accident, le lieu de l'accident et les marques |
nummerplaat van de bij het verkeersongeval betrokken motorrijtuigen. | d'immatriculation des véhicules concernés par cet accident de la |
Bij betwisting omtrent de datum van de aanvraag geldt de postdatum als | circulation routière. En cas de désaccord quant à la date de la |
de datum van de aanvraag. | demande, la date de la poste fait foi. |
Art. 15.Het Fonds is er toe gehouden, zo spoedig mogelijk bij |
Art. 15.Le Fonds est tenu, dans les meilleurs délais et par simple |
eenvoudige brief, gericht aan de aanvrager, de gevraagde inlichtingen | lettre, adressée au demandeur, de communiquer les renseignements |
mee te delen. | demandés. |
Art. 16.De directie van de inschrijvingen bij het Bestuur van het |
Art. 16.La direction de l'immatriculation auprès de l'Administration |
Wegverkeer en Infrastructuur is er toe gehouden maandelijks de | de la Circulation routière est tenue de communiquer mensuellement au |
wijziging van de gegevens aan het Fonds mee te delen bedoeld bij | Fonds la modification des données visées à l'article 19bis -6, § 1er, |
artikel 19bis -6, § 1, 1°, 4° en 5°, van de wet, alsmede het | 1°, 4° et 5°, de la loi, ainsi que le numéro d'identification de |
identificatienummer van de verzekeringsonderneming. | l'entreprise dassurances. |
Art. 17.De verzekeringsondernemingen - leden van het Fonds zijn er |
Art. 17.Les entreprises d'assurances - membres du Fonds sont tenues |
toe gehouden maandelijks en op de wijze die het Fonds bepaalt, de | de communiquer mensuellement au Fonds et dans la forme déterminée par |
wijziging van de inlichtingen bedoeld bij artikel 19bis -6, § 1, 2°, | celui-ci la modification des données visées à l'article 19bis -6, § 1er, |
3° en 6°, van de wet ter beschikking te stellen van het Fonds. | 2°, 3° et 6°, de la loi. |
HOOFSTUK V. - Vergoedingsopdracht van het Fonds | CHAPITRE V. - Mission d'indemnisation du Fonds |
Art. 18.Elke benadeelde persoon kan van het Fonds de vergoeding |
Art. 18.Toute personne lésée peut obtenir du Fonds la réparation des |
verkrijgen van de schade veroorzaakt door motorrijtuigen in de | dommages causés par un véhicule automoteur dans les cas visés à |
gevallen bedoeld bij artikel 19bis -11, van de wet, onder de | l'article 19bis -11 de la loi, aux conditions et selon les modalités |
voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald in dit hoofdstuk. | prévues dans le présent chapitre. |
Art. 19.Het Fonds is niet gehouden tot vergoeding van de schade |
Art. 19.Le Fonds n'est pas tenu de réparer les dommages causés par |
veroorzaakt door motorrijtuigen bedoeld bij artikel 10 van de wet, | les véhicules automoteurs visés à l'article 10 de la loi lorsqu'il a |
wanneer gebruik is gemaakt van de in dat artikel geboden mogelijkheid | été fait usage de la faculté offerte par cet article de ne pas |
geen verzekering aan te gaan. | contracter d'assurance. |
Art. 20.Wanneer ten gevolge van een ongeval de benadeelde persoon |
Art. 20.Lorsqu'à la suite d'un accident la personne lésée visée à |
bedoeld in artikel 18 tevens gerechtigd is op prestaties bepaald in de | l'article 18 bénéficie également de prestations prévues par la loi |
wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités |
verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994, is de | coordonnée le 14 juillet 1994, le Fonds n'est tenu d'intervenir que |
vergoeding van het Fonds beperkt tot het bedrag van de schade dat het | dans la mesure où le préjudice dépasse les prestations précitées. |
bedrag van de voormelde prestaties overtreft. | La disposition de l'alinéa précédent ne préjudicie pas au droit de |
Het bepaalde in het vorige lid doet geen afbreuk aan het recht van | poursuite en remboursement que l'organisme assureur possède à l'égard |
terugvordering waarover de verzekeringsinstelling, krachtens artikel | du Fonds en vertu de l'article 136, § 2, dernier alinéa, de la loi |
136, § 2, laatste lid, van voormelde wet gecoördineerd op 14 juli | coordonnée du 14 juillet 1994, précitée. |
1994, ten aanzien van het Fonds beschikt. | |
Art. 21.Het Fonds is niet tot vergoeding gehouden tegenover : |
Art. 21.Le Fonds n'est pas tenu d'indemniser : |
1°) de voor de schade aansprakelijke persoon, onverminderd de | 1°) sans préjudice de l'application de l'article 29bis de la loi, la |
toepassing van artikel 29bis van de wet; | personne responsable du dommage; |
2°) wanneer de verzekeringsplicht niet werd nagekomen, de eigenaar, de bestuurder, de houder en de verzekeringnemer van het motorrijtuig dat de schade heeft veroorzaakt, hetzij betrokken is alsmede, indien de eigenaar of de houder van het voertuig een vennootschap, een vereniging of een instelling met rechtspersoonlijkheid is, de bestuurders, zaakvoerders of vennoten, bedoeld in artikel 22, § 3, van de wet; voor wat betreft de bestuurder en de houder van het motorrijtuig dat het schadegeval heeft veroorzaakt, hetzij betrokken is, is deze uitsluiting slechts van toepassing indien zij wisten dat de verzekeringsplicht betreffende dit motorrijtuig niet werd nageleefd; 3°) de persoon die zich van het motorrijtuig dat de schade veroorzaakt heeft meester gemaakt door diefstal of geweldpleging, de heler van het motorrijtuig en de mededader of de medeplichtige van de diefstal, het geweld of de heling; | 2°) lorsque l'obligation d'assurance n'a pas été respectée, le propriétaire, le conducteur, le détenteur et le preneur d'assurance du véhicule automoteur ayant soit causé le dommage, soit été impliqué ainsi que, si le propriétaire ou le détenteur du véhicule est une société, une association ou un organisme jouissant de la personnalité juridique, les administrateurs, gérants ou associés, visés à l'article 22, § 3, de la loi; en ce qui concerne le conducteur ou le détenteur du véhicule automoteur ayant soit causé le dommage, soit été impliqué, la présente exclusion n'est d'application que s'ils savent que l'obligation d'assurance n'a pas été respectée; 3°) la personne qui s'est emparée par vol ou violence du véhicule automoteur ayant causé le dommage, le receleur de ce véhicule et le coauteur ou complice du vol, de la violence ou du recel; |
4°) in de gevallen bedoeld bij artikel 19bis -11, § 1, 5°, 6° en 8°, | 4°) dans les cas visés à l'article 19bis -11, § 1er, 5°, 6° et 8°, de |
van de wet de personen die van de vergoeding worden uitgesloten | la loi les personnes exclues de l'indemnisation en vertu de la |
krachtens de wetgeving betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen die van toepassing is in het land waar het ongeval zich heeft voorgedaan. Art. 22.Het Fonds is tegenover de benadeelden niet gehouden tot vergoeding : 1°) indien zij zich er van onthouden de door het Fonds gevraagde inlichtingen te verschaffen, terwijl vaststaat dat die inlichtingen in hun bezit waren; 2°) indien zij hun vordering tegen één der aansprakelijke daders hebben laten verjaren, daarvan afstand gedaan hebben of zich er van onthouden een vordering tegen hen in te stellen indien het Fonds hen hierom verzoekt. |
législation relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, applicable au pays où l'accident s'est produit. Art. 22.Le Fonds n'est pas tenu d'indemniser les personnes lésées : 1°) si elles s'abstiennent de fournir les renseignements demandés par le Fonds alors qu'il est acquis que ces renseignements étaient en leur possession; 2°) si elles ont laissé prescrire leur action contre un des auteurs responsables, y ont renoncé ou s'abstiennent d'agir contre lui lorsqu'elles en sont requises par le Fonds. |
Art. 23.§ 1. In het geval bedoeld bij artikel 19bis -11, § 1, 7°, van |
Art. 23.§ 1er. Dans le cas visé par l'article 19bis -11, § 1er, 7°, |
de wet wordt de vergoedingsverplichting van het Fonds beperkt tot de | de la loi, l'obligation d'indemnisation du Fonds est limitée à la |
vergoeding van de schade voortvloeiend uit lichamelijke letsels. | réparation des dommages résultant de lésions corporelles. |
Het Fonds vergoedt geen schade waarvan de vergoeding wordt geregeld | Le Fonds ne répare pas les dommages dont la réparation est organisée |
door de wet van 22 juli 1985 betreffende de wettelijke | par la loi du 22 juillet 1985 sur la responsabilité civile dans le |
aansprakelijkheid op het gebied van de kernenergie. | domaine de l'énergie nucléaire. |
§. 2. Bovendien wordt de schadevergoeding beperkt tot een bedrag van | § 2. En outre, l'indemnisation est limitée à la somme de 1.239.467,62 |
1.239.467,62 euro per schadegeval wanneer de schade wordt veroorzaakt | euros par sinistre lorsque les dommages sont provoqués par un incendie |
door een brand of een ontploffing of het gevolg is van een kernongeval | ou une explosion ou résultent des effets d'un accident nucléaire, au |
in de zin van artikel 1, a, i) van het Verdrag van Parijs van 29 juli | sens de l'article 1er, a, i), de la Convention de Paris du 29 juillet |
1960, goedgekeurde bij de wet van 1 augustus 1966, maar niet gedekt | 1960, approuvée par la loi du 1er août 1966, mais ne sont pas couverts |
wordt door de wetgeving bedoeld in § 1, tweede lid. | par la législation visée au § 1er, alinéa 2. |
§ 3. Het in § 2, bepaalde bedrag van 1.239.467,62 euro schommelt in | § 3. Le montant de 1 239 467,62 euros, prévu au § 2, varie en fonction |
functie van de aanpassingen bedoeld in artikel 3, § 4, van de wet. | des adaptations visées à l'article 3, § 4, de la loi. |
§ 4. Voor de ongevallen die hebben voorgedaan buiten het Belgisch | § 4. Pour les accidents qui se sont produits en dehors du territoire |
grondgebied en waarvoor het Fonds krachtens de wet geroepen is om een | belge et pour lesquels le Fonds est tenu de payer une indemnisation en |
schadevergoeding te betalen, wordt het bedrag van de schadevergoeding | vertu de la loi, le montant de cette indemnisation est déterminé sur |
bepaald op grond van de wetgeving betreffende de verplichte | base de la législation relative à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen die van toepassing | responsabilité en matière de véhicules automoteurs applicable au pays |
is in het land waar het ongeval zich heeft voorgedaan. | où l'accident s'est produit. |
Art. 24.Behoudens overmacht kunnen de benadeelden alleen het Fonds |
Art. 24.Sauf cas de force majeure, les personnes lésées ne peuvent |
aanspreken voor de vergoeding van schade, voortvloeiende uit | agir contre le Fonds pour obtenir réparation des dommages résultant de |
lichamelijke letsels, indien de politie van het ongeval verwittigd | lésions corporelles que si la police a été avertie de l'accident dans |
werd binnen dertig dagen nadat het zich heeft voorgedaan. | les trente jours de sa survenance. |
Art. 25.§ 1. Op straffe van verval van recht moeten de benadeelden |
Art. 25.§ 1er. Sous peine de forclusion, les personnes lésées |
binnen de termijn van vijf jaar, te rekenen vanaf de dag van het | doivent, dans le délai de cinq ans à dater de l'accident, déclarer |
ongeval, dit laatste aan het Fonds aangeven. Evenwel treedt geen | celui-ci au Fonds. Toutefois, la forclusion n'est pas encourue par |
verval van recht op voor hen die het schadegeval niet hebben | celles qui n'ont pas déclaré le fait dommageable dans le délai imposé |
aangegeven binnen de gestelde termijn, maar bewijzen dat het Fonds er | mais qui prouvent que le Fonds en avait eu connaissance autrement. |
op een andere wijze kennis van had. | |
In het geval bedoeld in artikel 19bis -11, § 1, 1°, van de wet, gaat | Dans le cas visé à l'article 19bis -11, § 1er, 1°, de la loi, ce délai |
deze termijn slechts in op de dag dat het bericht van faillissements | ne prend cours que le jour où l'avis de la déclaration en faillite |
verklaring in het Belgisch Staatsblad verschijnt. | paraît au Moniteur belge . |
In het geval bedoeld in artikel 19bis -11, § 1, 2° van de wet, gaat | Dans le cas visé à l'article 19bis -11, § 1er, 2°, de la loi ce délai |
die termijn in op de dag waarop de benadeelde de | prend cours le jour de la mise en demeure adressée par la personne |
verzekeringsonderneming die de vergoedingen verschuldigd is, in | lésée à l'entreprise d'assurances, débitrice des indemnités. |
gebreke heeft gesteld. | |
Wanneer uit een gerechtelijke procedure of een strafonderzoek naar | Lorsqu'il est dûment établi à la suite d'une procédure judiciaire ou |
behoren blijkt dat het ongeval te wijten is aan een toevallig feit, | d'une instruction pénale que l'accident est dû à un cas fortuit, ce |
begint die termijn slechts te lopen vanaf de dag volgend op die waarop | délai ne prend cours qu'à partir du jour suivant celui où la personne |
de benadeelde daarvan kennis heeft gekregen. | lésée en a eu connaissance. |
§ 2. De benadeelde persoon spreekt het Fonds ter uitvoering van zijn | § 2. La personne lésée agit contre le Fonds en exécution de ses |
verplichtingen aan binnen een termijn van drie jaar die ingaat op de | obligations dans un délai de trois ans prenant cours le jour où le |
dag waarop het Fonds hem zijn beslissing in verband met de aanvraag | Fonds a notifié à cette personne sa décision concernant la demande |
tot schadeloosstelling of tot terugbetaling ter kennis heeft gebracht. | d'indemnisation ou de remboursement. |
Art. 26.De aangifte van het ongeval, de verzoekschriften tot |
Art. 26.La déclaration du sinistre, les demandes d'indemnisation ou |
schadeloosstelling of terugbetaling en de kennisgeving door het Fonds | de remboursement et la notification par le Fonds de sa décision au |
van zijn beslissing met betrekking tot het verzoek tot | sujet de la demande d'indemnisation ou de remboursement sont faites |
schadeloosstelling of terugbetaling gebeuren bij een te post | par lettre recommandée à la poste ou par tout autre moyen équivalent. |
aangetekende brief of door elk ander gelijkgesteld middel. | La date du cachet de la poste est considérée comme date de la |
De datum van het postmerk geldt als datum van de aangifte en van de | déclaration et de la notification. |
kennisgeving. HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 27.§ 1. Worden opgeheven : |
Art. 27.§ 1er. Sont abrogés : |
1°) het koninklijk besluit van 16 december 1981 houdende | 1°) l'arrêté royal du 16 décembre 1981 portant mise en vigueur et |
inwerkingstelling en uitvoering van de artikelen 79 en 80 van de wet | exécution des articles 79 et 80 de la loi du 9 juillet 1975 relative |
van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen; | au contrôle des entreprises d'assurances; |
2°) het koninklijk besluit van 19 februari 1997 tot uitvoering van | 2°) l'arrêté royal du 19 février 1997 portant exécution de l'article |
artikel 80, § 6, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle | 80, § 6, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
der verzekeringsondernemingen. | entreprises d'assurance. |
§ 2. De reglementeringen bedoeld in § 1 blijven evenwel van toepassing | § 2. Les réglementations visées au § 1er restent cependant applicables |
op de ongevallen welke zich hebben voorgedaan voor de inwerkingtreding | aux accidents survenus avant l'entrée en vigueur du présent arrêté. |
van dit besluit. | |
Art. 28.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 19 januari 2003. |
Art. 28.Le présent arrêté produit ses effets le 19 janvier 2003. |
Art. 29.Onze Minister van Economie, Onze Minister belast met |
Art. 29.Notre Ministre de l'Economie, Notre Ministre chargée de la |
Mobiliteit en Vervoer en Onze Minister van Justitie zijn, ieder wat | Mobilité et des Transports et Notre Ministre de la Justice sont |
hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 juli 2003. | Donné à Bruxelles, le 11 juillet 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
De Minister belast met Mobiliteit en Vervoer, | La Ministre chargée de la Mobilité et des Transports, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |